[gnome-terminal] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Bulgarian translation
- Date: Wed, 17 Mar 2010 15:15:52 +0000 (UTC)
commit ef4e865fa335c10d1447d1edb89f3521fb1fcbb3
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date: Wed Mar 17 17:14:02 2010 +0200
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 548 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 286 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7521dda..c6ed933 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?минал"
@@ -287,10 +287,18 @@ msgstr ""
"поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ? за Ñ?еÑ?миналниÑ? звÑ?неÑ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ?е имаÑ? Ñ?азмеÑ?а Ñ?казан оÑ? клÑ?Ñ?овеÑ?е "
+"â??default_size_columnsâ?? (колони) и â??default_size_rowsâ?? (Ñ?едове)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, наÑ?иÑ?канеÑ?о на клавиÑ? пÑ?елиÑ?Ñ?ва до най-долÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -298,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение Ñ?е движи Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а, ако е лÑ?жа â?? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"Ñ?е движи вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? неподвижноÑ?о Ñ?оново изобÑ?ажение."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -308,7 +316,7 @@ msgstr ""
"запазва вÑ?в вÑ?еменен Ñ?айл, коеÑ?о може да доведе до Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ване на диÑ?ковоÑ?о "
"пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?во пÑ?и извежданеÑ?о на много инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? в Ñ?еÑ?минала."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -316,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала Ñ?е Ñ?е изпÑ?лни каÑ?о обвивка Ñ? влизане в "
"Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а (пÑ?ед argv[0] Ñ?е има Ñ?иÑ?е.)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -324,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, дневниÑ?иÑ?е за utmp и wtmp Ñ?е бÑ?даÑ? обновени пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о "
"на командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -332,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?еÑ?миналÑ?Ñ? Ñ?е използва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?еда, "
"ако Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е Ñ?авноÑ?иÑ?ок. Ð? пÑ?оÑ?ивен Ñ?лÑ?Ñ?ай Ñ?е Ñ?е полза най-близкиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -340,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, Ñ?еÑ?миналÑ?Ñ? Ñ?е използва Ñ?веÑ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ема на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?, а не "
"Ñ?ази на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -348,13 +356,13 @@ msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а обвивка Ñ?е Ñ?е изпÑ?лни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а на "
"â??custom_commandâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ð?ко е иÑ?Ñ?ина, пÑ?и изпиÑ?ване на Ñ?екÑ?Ñ? екÑ?анÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е пÑ?елиÑ?Ñ?ва до най-долÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
"използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
"клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -376,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -387,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -399,7 +407,7 @@ msgstr ""
"използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
"клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -409,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -420,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -431,7 +439,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -443,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
"Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -454,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -465,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -477,7 +485,7 @@ msgstr ""
"Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да "
"имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -487,7 +495,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -499,7 +507,7 @@ msgstr ""
"иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
"опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
"иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
"опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -523,7 +531,7 @@ msgstr ""
"иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
"опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -533,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -543,7 +551,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -553,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -563,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +581,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -615,7 +623,7 @@ msgstr ""
"иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
"опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -626,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да "
"зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -637,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?оÑ?маÑ? използван за Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?е Ñ?айлове използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е "
"да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -649,7 +657,7 @@ msgstr ""
"използвани оÑ? GTK+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е "
"клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -661,7 +669,7 @@ msgstr ""
"иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?ази "
"опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -673,7 +681,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
"Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -685,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за "
"Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -697,140 +705,140 @@ msgstr ""
"+. Ð?ко иÑ?каÑ?е да зададеÑ?е â??disabledâ??, Ñ?о нÑ?ма да имаÑ?е клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? "
"за Ñ?ази опÑ?иÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за копиÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?Ñ?здаване на нов пÑ?оÑ?ил"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за заÑ?еждане на помоÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за Ñ?велиÑ?аване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за ноÑ?мална големина на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за намалÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за поÑ?Ñ?авÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за изÑ?иÑ?Ñ?ване на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?езаÑ?еждане на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за запазванеÑ?о на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на подпÑ?озоÑ?еÑ?а вÑ?в Ñ?айл"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за задаване заглавие на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?еÑ?од кÑ?м пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване в и оÑ? Ñ?ежим â??Ð?а Ñ?Ñ?л екÑ?анâ??"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ? за пÑ?евклÑ?Ñ?ване видимоÑ?Ñ?Ñ?а на менÑ?Ñ?о"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "СпиÑ?Ñ?к на налиÑ?ниÑ?е кодиÑ?аниÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "СпиÑ?Ñ?к на пÑ?оÑ?илиÑ?е"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -838,7 +846,7 @@ msgstr ""
"СпиÑ?Ñ?к Ñ? пÑ?оÑ?илиÑ?е извеÑ?Ñ?ни на gnome-terminal. СÑ?дÑ?Ñ?жа имена на подпапки на "
"папкаÑ?а /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -848,20 +856,28 @@ msgstr ""
"пÑ?оменÑ? Ñ?Ñ?ез Ñ?айла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = â??каквоÑ?о_Ñ?Ñ?Ñ?бваâ??). Тази "
"наÑ?Ñ?Ñ?ойка изклÑ?Ñ?ва клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?п до ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Ð?Ñ?ой колони в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?едове за пÑ?идвижване назад"
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ой колони в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и. Ð?ма знаÑ?ение, Ñ?амо ако клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"â??use_custom_default_sizeâ?? е иÑ?Ñ?ина."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?едове в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?едове за пÑ?идвижване назад"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ой Ñ?едове в новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и. Ð?ма знаÑ?ение, Ñ?амо ако клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"â??use_custom_default_sizeâ?? е иÑ?Ñ?ина."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
@@ -871,13 +887,13 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?е Ñ?едове Ñ?е изÑ?Ñ?иваÑ? оÑ? памеÑ?Ñ?а. Тази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? не Ñ?е ползва, ако "
"клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â??scrollback_unlimitedâ?? е иÑ?Ñ?ина."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а за пÑ?огÑ?амиÑ?е в Ñ?еÑ?минала"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -885,11 +901,11 @@ msgstr ""
"Ð?оказване на диалогова кÑ?Ñ?иÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?ане на запиÑ?ване за оÑ?говоÑ? на "
"пÑ?едизвикаÑ?елÑ?Ñ?во на S/Key. Ð?аÑ?олаÑ?а Ñ?е бÑ?де пÑ?аÑ?ена кÑ?м Ñ?еÑ?минала."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Разположение на плÑ?згаÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -897,24 +913,24 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??closeâ?? за заÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала и â??restartâ?? за "
"повÑ?оÑ?но изпÑ?лнение на командаÑ?а."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?ил, койÑ?о да Ñ?е използва, пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на нов пÑ?озоÑ?еÑ? или подпÑ?озоÑ?еÑ?. "
"ТÑ?Ñ?бва да е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? пÑ?оÑ?илиÑ?е (â??profile_listâ??)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил за новиÑ?е Ñ?еÑ?минали"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"изпÑ?лнÑ?ване на Ñ?ази команда вмеÑ?Ñ?о обвивка, ако е зададено "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -928,7 +944,7 @@ msgstr ""
"екÑ?аниÑ?аÑ?аÑ?а поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ?, коÑ?Ñ?о най-Ñ?еÑ?Ñ?о Ñ?е задава за ноÑ?мално или "
"обÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?иене. Ð?бикновено Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а, Ñ?е пÑ?авилнаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка е â??ascii-delâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -942,7 +958,7 @@ msgstr ""
"поÑ?ледоваÑ?елноÑ?Ñ?, коÑ?Ñ?о най-Ñ?еÑ?Ñ?о Ñ?е задава за ноÑ?мално или обÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?иене. "
"Ð?бикновено Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а, Ñ?е пÑ?авилнаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка е â??escape-sequenceâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -952,11 +968,11 @@ msgstr ""
"Това е Ñ?ази палиÑ?Ñ?а, Ñ?веÑ?овеÑ?е Ñ?а Ñ?азделени Ñ? двоеÑ?оÑ?ие. Ð?менаÑ?а на "
"Ñ?веÑ?овеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?даÑ? в Ñ?еÑ?Ñ?надеÑ?еÑ?иÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ?, напÑ?имеÑ? â??#FF00FFâ??"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Ð?зглед на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -964,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??blockâ?? (пÑ?авоÑ?гÑ?лен блок), â??ibeamâ?? (веÑ?Ñ?икална "
"линиÑ?) или â??underlineâ?? за (долна Ñ?еÑ?Ñ?а)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -972,11 +988,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??systemâ?? â?? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?едаÑ?а за пÑ?емигванеÑ?о на "
"кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, â??onâ?? (Ñ? мигане) и â??offâ?? (без мигане) за изÑ?иÑ?но Ñ?казване на Ñ?ежима."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Ð?аглавие за Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -986,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"замени или да вклÑ?Ñ?ва заглавие, зададено оÑ? пÑ?иложениеÑ?о, Ñ?абоÑ?еÑ?о в "
"Ñ?еÑ?минала, в завиÑ?имоÑ?Ñ? оÑ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ?а title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -994,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Ð?ко е зададено, менÑ?Ñ?о е видимо в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и, за пÑ?озоÑ?Ñ?и и подпÑ?озоÑ?Ñ?и "
"Ñ? Ñ?ози пÑ?оÑ?ил."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1004,15 +1020,15 @@ msgstr ""
"изобÑ?ажение, или â??transperentâ?? за иÑ?Ñ?инÑ?ка пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?, ако е налиÑ?ен "
"мениджÑ?Ñ? за наÑ?лагване, или за пÑ?евдо пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?, ако Ñ?акÑ?в липÑ?ва."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Ð?аÑ?ин на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?авÑ?не на динамиÑ?ноÑ?о заглавие"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ð?оведение на Ñ?еÑ?минала пÑ?и пÑ?иклÑ?Ñ?ване на изпÑ?лнÑ?ванаÑ?а команда"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1023,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Ñ?иÑ?е: â??Ð?-Яâ??. Ð?ко Ñ?иÑ?еÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?а за Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? дÑ?ма, Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е "
"зададе каÑ?о пÑ?Ñ?ви знак."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1031,27 +1047,27 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?оположение на плÑ?згаÑ?а на Ñ?еÑ?минала. Ð?Ñ?зможноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а â??leftâ??, â??rightâ?? и "
"â??disabledâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ð?али да Ñ?е пазÑ?Ñ? неогÑ?аниÑ?ен бÑ?ой Ñ?едове за пÑ?идвижване назад"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Ð?али полÑ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? да е Ñ? Ñ?веÑ?а на ноÑ?малниÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ð?али за менÑ?Ñ?о да има клавиÑ?и за доÑ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ð?али Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е клавиÑ?ни комбинаÑ?ии на GTK за менÑ?Ñ?а Ñ?а Ñ?азÑ?еÑ?ени"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ð?озволÑ?ване на полÑ?Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1059,15 +1075,15 @@ msgstr ""
"Ð?али да Ñ?е пиÑ?а пÑ?и заÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ? на Ñ?еÑ?минала Ñ? повеÑ?е оÑ? един "
"подпÑ?озоÑ?еÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Ð?али да Ñ?е пиÑ?а пÑ?и заÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ð?али да кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? да мига"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1077,47 +1093,51 @@ msgstr ""
"да пÑ?еÑ?аÑ? на нÑ?кои пÑ?огÑ?ами, Ñ?абоÑ?еÑ?и в Ñ?еÑ?минала, заÑ?ова има вÑ?зможноÑ?Ñ? да "
"бÑ?даÑ? изклÑ?Ñ?вани."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Ð?али командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала да Ñ?е изпÑ?лни в обвивка Ñ? влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ð?али да Ñ?е изпÑ?лнÑ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка команда вмеÑ?Ñ?о обвивкаÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ð?али Ñ?оновоÑ?о изобÑ?ажение да Ñ?е плÑ?зга"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ð?али да Ñ?е оÑ?ива най-долÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ð?али да Ñ?е оÑ?ива най-долÑ?, когаÑ?о Ñ?е изпиÑ?аÑ? нови данни"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ð?али да Ñ?е показва менÑ?Ñ?о в новиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и/подпÑ?озоÑ?Ñ?и"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ð?али да Ñ?е заглÑ?Ñ?ава звÑ?кÑ?Ñ? оÑ? Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Ð?али да Ñ?е обновÑ?ваÑ? жÑ?Ñ?налиÑ?е за влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
"командаÑ?а в Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Ð?али новооÑ?воÑ?ениÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и да Ñ?а Ñ? опÑ?еделен Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен Ñ?азмеÑ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Ð?али да Ñ?е използваÑ? Ñ?веÑ?овеÑ?е оÑ? Ñ?емаÑ?а за гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ? за Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ð?али да Ñ?е използва Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
@@ -1127,7 +1147,7 @@ msgstr "Ð?али да Ñ?е използва Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
@@ -1168,26 +1188,26 @@ msgstr "Ð?елено на Ñ?еÑ?но"
msgid "White on black"
msgstr "Ð?Ñ?ло на Ñ?еÑ?но"
-#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и анализа на команда: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:499
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на пÑ?оÑ?ила â??%sâ??"
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:763
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?вÑ?Ñ? на палиÑ?Ñ?аÑ?а â??â??%d"
-#: ../src/profile-editor.c:767
+#: ../src/profile-editor.c:762
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ð?алиÑ?Ñ?а â?? Ñ?вÑ?Ñ? â??â??%d"
@@ -1450,94 +1470,98 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "Ð?аглавие и команда"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен _Ñ?азмеÑ? на Ñ?еÑ?минала"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Ð?Ñ?и пÑ?иклÑ?Ñ?ване на командаÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "_Ð?ога командиÑ?е задаваÑ? Ñ?обÑ?Ñ?вено заглавие на пÑ?озоÑ?еÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ð?озволÑ?ване на полÑ?_Ñ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _Ñ?она:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "_Ð?зобÑ?ажение за Ñ?он"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Ð?лавиÑ?Ñ?Ñ? â??Backspaceâ?? генеÑ?иÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Ð?лавиÑ?Ñ?Ñ? â??Deleteâ?? _генеÑ?иÑ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ð?ме на пÑ?оÑ?ила:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ане наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?Ñ?вмеÑ?Ñ?имоÑ?Ñ? кÑ?м Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ð?зпÑ?лнение на команда каÑ?о обвивка пÑ?и влизане"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Ð?днакÑ?в Ñ? Ñ?веÑ?а на Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ð?енÑ?аÑ?а за пÑ?идвижване е:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ð?лÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _Ñ?екÑ?Ñ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ð?Ñ?о_зÑ?аÑ?ен Ñ?он"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ð?ез огÑ?аниÑ?ение"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ð?бновÑ?ване на запиÑ?иÑ?е utmp/wtmp пÑ?и изпÑ?лнение на команда"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Ð?зползване на Ñ?веÑ?овеÑ?е оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а Ñ?ема"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Ð?зползване на _Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "columns"
msgstr "колони"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "lines"
msgstr "Ñ?еда"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "rows"
msgstr "Ñ?еда"
@@ -1566,165 +1590,165 @@ msgstr "Ð?ов подпÑ?озоÑ?еÑ?"
msgid "New Window"
msgstr "Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Save Contents"
msgstr "Ð?апазване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Ð?опиÑ?ане"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "СкÑ?иване/показване на менÑ?Ñ?о"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "ЦÑ?л екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "УвелиÑ?аване"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ð?амалÑ?ване"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Ð?адаване на заглавие"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване и изÑ?иÑ?Ñ?ване"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м пÑ?едиÑ?ниÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ледваÑ?иÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а налÑ?во"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на подпÑ?озоÑ?еÑ? надÑ?Ñ?но"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ð?Ñ?делÑ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м подпÑ?озоÑ?еÑ? 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Ð?зглед"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Ð?одпÑ?озоÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ð?омоÑ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? â??%sâ?? оÑ?говаÑ?Ñ? на дейÑ?Ñ?виеÑ?о â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Ð?ейÑ?Ñ?вие"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
@@ -1762,12 +1786,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ð?збоÑ? на оÑ?новен пÑ?оÑ?ил"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ð?Ñ?ма пÑ?оÑ?ил â??%sâ??, Ñ?е бÑ?де използван Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ?\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ен низ на геомеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а â??%sâ??\n"
@@ -1957,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?здадеÑ?е пÑ?оÑ?ил Ñ? желаниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и да използваÑ?е новаÑ?а опÑ?иÑ? â??--"
"profileâ??\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ТеÑ?миналÑ?Ñ? на GNOME"
@@ -2176,15 +2200,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Ð?оказване на опÑ?ииÑ?е за подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?ез име"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Ð?Ñ?облем Ñ? командаÑ?а за Ñ?ози Ñ?еÑ?минал"
-#: ../src/terminal-screen.c:1744
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на дÑ?Ñ?еÑ?ен пÑ?оÑ?еÑ? за Ñ?ози Ñ?еÑ?минал"
@@ -2196,16 +2220,16 @@ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?од кÑ?м Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на помоÑ?Ñ?а"
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ð?е може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен адÑ?еÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2217,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"GNU (GNU GPL), какÑ?о е пÑ?бликÑ?ван оÑ? ФондаÑ?иÑ?Ñ?а за Ñ?вободен Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? â?? веÑ?Ñ?иÑ? "
"2 на лиÑ?енза или (по ваÑ?е Ñ?еÑ?ение) по-кÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?иÑ?."
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2228,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?, доÑ?и и коÑ?вениÑ?е за Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? или СЪÐ?ТÐ?Ð?ТСТÐ?Ð?Ð? С Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð? "
"Ð?Ð? Ð? УÐ?Ð?ТРÐ?Ð?Ð?. Ð?а подÑ?обноÑ?Ñ?и погледнеÑ?е Ð?бÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен лиÑ?енз на GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2242,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2251,194 +2275,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?_Ñ?ваÑ?Ñ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Ð?зглед"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?минал"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ð?о_дпÑ?озоÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "Ð?омо_Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ð?ов _пÑ?оÑ?илâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Ð?апазване на Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о"
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?_аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на име на _Ñ?айл"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?илиâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ииâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?оÑ?ила"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "СмÑ?на на _пÑ?оÑ?ила"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Ð?адаване на заглавиеâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Ð?одова Ñ?аблиÑ?а на знаÑ?иÑ?е"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване и _изÑ?иÑ?Ñ?ване"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Ð?обавÑ?не или пÑ?емаÑ?ванеâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?ен подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_СледваÑ? подпÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_лÑ?во"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване подпÑ?озоÑ?еÑ?а на_дÑ?Ñ?но"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Ð?Ñ?делÑ?не на подпÑ?озоÑ?еÑ?а"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Ð?з_пÑ?аÑ?ане на е-поÑ?а доâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на е-поÑ?аÑ?а"
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?баждане наâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а за обаждане"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зка"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а на пÑ?епÑ?аÑ?каÑ?а"
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?или"
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ð?еÑ?оди за _вÑ?од"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Ð?оказване на менÑ?Ñ?о"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ð?а _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ??"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2446,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Ð? нÑ?кой оÑ? подпÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ? поне един пÑ?оÑ?еÑ? оÑ?е не е завÑ?Ñ?Ñ?ил "
"Ñ?абоÑ?а. Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?е го Ñ?бие."
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2454,31 +2478,31 @@ msgstr ""
"Ð? Ñ?ози пÑ?озоÑ?еÑ? поне един пÑ?оÑ?еÑ? оÑ?е не е завÑ?Ñ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?а. Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на "
"пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?е го Ñ?бие."
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минала"
-#: ../src/terminal-window.c:3117
+#: ../src/terminal-window.c:3122
msgid "Could not save contents"
msgstr "СÑ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о не може да бÑ?де запазено"
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3144
msgid "Save as..."
msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Ð?аглавие:"
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?дниÑ?и:"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Ð?мÑ?лаÑ?оÑ? на Ñ?еÑ?минал кÑ?м GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?ладимиÑ? â??Kaladanâ?? Ð?еÑ?ков <kaladan gmail com>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]