[gnome-system-tools] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad.



commit 9d3cb1067ad4b9d37c42126f4f738962ab4fe292
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Thu Mar 18 10:34:59 2010 +0200

    Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad.

 po/fi.po | 1055 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 694 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ced3b96..acaa269 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,27 +1,33 @@
 # Finnish messages for gnome-system-tools
-# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 # Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2004.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Jiri Grönroos <Unknown>, 2010.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 22:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:31+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-07 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Näyttääkö user-admin työkalu kaikki käyttäjät ja ryhmät vai ei"
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr ""
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -72,179 +78,163 @@ msgid "Connection type:"
 msgstr "Yhteyden tyyppi:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:13
-msgid "Connections"
-msgstr "Yhteydet"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "_Aluenimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
-msgid "Delete current location"
-msgstr "Poista nykyinen sijainti"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Käytä _roaming-tilaa"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "_Ota tämä yhteys käyttöön"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-verkkolaite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:18 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Yleistiedot"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "heksadesimaali"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Verkkonimialiaksen ominaisuudet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Hosts"
 msgstr "Verkkonimet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:22 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-osoite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Verkkolaitteen ominaisuudet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Voimakas"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Matala"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Tavallinen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modeemi"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Verkon _salasana:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Verkon nimi (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Off"
 msgstr "Pois päältä"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Options"
 msgstr "Valinnat"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "P_assword"
 msgstr "S_alasana"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Salasanan _tyyppi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Tavallinen (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Pulses"
 msgstr "Impulssi"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
-msgid "Save current network configuration as a location"
-msgstr "Tallennan nykyinen verkkomäärittely sijaintina"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Tones"
 msgstr "�änitaajuus"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Käytä palveluntarjoajan nimipalvelimia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Puhelimen etuliite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Puhelinyhteyden tyyppi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Yhdyskäytävän osoite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Verkkonimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-osoite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Paikallinen IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modeemiportti:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Puhelinnumero:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_Etä-IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "Yritä _uudestaan, jos yhteys katkeaa tai ei käynnisty"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "A_seta modeemi Internet-yhteyden oletusyhdyskäytäväksi"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Verkkopeite:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
 
 #. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Taltio:"
 
@@ -278,7 +268,8 @@ msgstr "<b>Windows-jaot</b>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Syötä käyttäjän salasana:</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Syötä käyttäjän salasana:</span>"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:7
 msgid "Add allowed hosts"
@@ -333,7 +324,7 @@ msgid "Share through:"
 msgstr "Jaa käyttäen:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:290
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Jaetut kansiot"
 
@@ -438,216 +429,306 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Salasana-asetukset</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Salasana</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profiiliasetukset</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Järjestelmän oletukset</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Tili"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Tunnuksen _tyyppi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Lisäasetukset"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
 msgstr ""
-"Salli tämän käyttäjän avata paikallinen istunto syöttämättä salasanaansa. "
-"Salasana vaaditaan silti ylläpitotoimintojen suorittamiseksi."
+"Toisella käyttäjällä on jo sama käyttäjätunnus. Valitse toinen "
+"käyttäjätunnus uudelle käyttäjälle."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Aseta oletuksena satunnainen salasana"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Vaihda käyttäjän lisäasetuksia"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Tarkista salasanan _laatu"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Vaihda käyttäjän käyttäjätunnuksen tyyppiä"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Vaihda käyttäjän nimeä"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Vaihda käyttäjän salasanaa"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Lisäasetukset käyttäjälle:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Käyttäjätunnuksen tyyppi käyttäjälle:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Vaihdetaan nimeä käyttäjälle:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Salasana käyttäjälle:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Va_hvistus:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "Luo uusi käyttäjä"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Luo uusi käyttäjä"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Päiviä varoituksen ja vanhenemisen välissä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Oletus_ryhmä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Oletus_komentotulkki:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "�lä kysy salasanaa _kirjauduttaessa"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Koko _nimi:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Luo _satunnainen salasana"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Ryhmän _tunniste:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Ryhmän _nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ryhmien asetukset"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Salasanan _pisin sallittu käyttöaika päivinä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:541
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsin valittu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Suurin mahdollinen GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Suurin mahdollinen UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Pienin sallittu salasanan _vaihtoväli päivinä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Pienin mahdollinen UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Pienin UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Pienin sallittu salasanan vaihtoväli päivinä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "New _password:"
+msgstr "Uusi salasa_na:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Kuinka monta päivää samaa salasanaa voi käyttää:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Toimiston sijainti:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Password set to: "
-msgstr "Uusi salasana:"
+msgstr "Uusi salasana: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Privileges"
 msgstr "Oikeudet"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profiilin _nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_Aseta salasana"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
+"  &#x27A3; digits\n"
+"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Käyttäjätunnus voi sisältää seuraavia merkkejä:\n"
+"  &#x27A3; pieniä kirjaimia välillä a-z\n"
+"  &#x27A3; numeroita\n"
+"  &#x27A3; merkkejä \".\", \"-\" ja \"_\""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee alkaa kirjaimella!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Tämä tunnus on kytketty pois käytöstä."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User ID:"
 msgstr "Käyttäjätunniste:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Käyttäjän oikeudet"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "User _password:"
-msgstr "Käyttäjän _salasana:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr ""
-"Käyttäjän täytyy kirjautua ulos ennen kuin voit vaihtaa hänen tunnistetta."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "User profiles"
 msgstr "Käyttäjäprofiilit"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisää ryhmä"
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr ""
+"Käyttäjätunnistetta ei voi muokata, jos kyseinen käyttäjä on "
+"sisäänkirjautuneena."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Lisää profiili"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "_Lisää käyttäjä"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "L_isäasetukset"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentit"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr ""
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Mukautettu"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Päiviä varoituksen ja vanhenemisen välissä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "_Salaa kotikansio ja sen sisältö"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Koti_hakemisto:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Kotipuhelin:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Pääryhmä:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Hallitse ryhmiä"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profiili:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Koko nimi::"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Salasana:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Komentotulkki:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Käyttäjätunnus:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Työpuhelin:"
 
@@ -670,75 +751,71 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Alusta ei ole tuettu"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Asetuksia ei voitu ladata"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Asetusta ei voitu tallentaa"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata järjestelmäasetuksia."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:698
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän järjestelmäasetuksen muuttamiseen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Löytyi virheellistä tietoa."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:435
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:629
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Järjestelmän määritykset ovat ehkä muuttuneet."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:631
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Päivitetäänkö sisältö? Tämä hukkaa kaikki tehdyt muutokset."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lisää"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Kirjoita osoite"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
-msgid "Changing interface configuration"
-msgstr "Vaihdetaan verkkolaitteen asetuksia"
-
-#: ../src/network/callbacks.c:299
-msgid "Could not autodetect modem device"
-msgstr "Modeemin laitetta ei voitu tunnistaa automaattisesti"
-
-#: ../src/network/callbacks.c:302
-msgid ""
-"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Tarkista ettei laite ole käytössä ja että se on oikein kytketty "
-"tietokoneeseen."
-
-#: ../src/network/callbacks.c:523
+#: ../src/network/callbacks.c:182
 msgid "The host name has changed"
 msgstr "Verkkonimi on vaihtunut"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:526
+#: ../src/network/callbacks.c:185
 msgid ""
 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 "to log in again. Continue anyway?"
@@ -746,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "Tämä estää sinua käynnistämästä uusia ohjelmia, kunnes olet kirjautunut "
 "uudestaan sisään. Jatketaanko joka tapauksessa?"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:532
+#: ../src/network/callbacks.c:191
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Vaihda _verkkonimeä"
 
@@ -800,7 +877,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "%s-ominaisuudet"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
@@ -905,34 +982,6 @@ msgstr "_Sijainnin nimi:"
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 msgstr "Haluatko poistaa sijainnin \"%s\"?"
 
-#: ../src/network/main.c:135
-msgid "The interface does not exist"
-msgstr "Verkkolaitetta ei ole olemassa"
-
-#: ../src/network/main.c:137
-msgid ""
-"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
-"system."
-msgstr ""
-"Tarkista että se on oikein kirjoitettu ja että se on kunnolla tuettu "
-"järjestelmässä."
-
-#: ../src/network/main.c:183
-msgid "Configure a network interface"
-msgstr "Määrittele verkkolaite"
-
-#: ../src/network/main.c:183
-msgid "INTERFACE"
-msgstr "VERKKOLAITE"
-
-#: ../src/network/main.c:184
-msgid "Configure the first network interface with a specific type"
-msgstr "Määrittele ensimmäinen tietyn tyyppinen verkkolaite"
-
-#: ../src/network/main.c:184
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYYPPI"
-
 #: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure network devices and connections"
 msgstr "Määrittele verkkolaitteiden ja yhteyksien asetuksia"
@@ -941,21 +990,21 @@ msgstr "Määrittele verkkolaitteiden ja yhteyksien asetuksia"
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
 
-#: ../src/network/network-tool.c:280
+#: ../src/network/network-tool.c:214
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Verkon asetukset"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Palvelun \"%s\" asetukset"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Halutako varmasti poistaa \"%s\" käytöstä?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1407,7 +1456,7 @@ msgstr "Tila"
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioriteetti"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Palveluasetukset"
 
@@ -1480,15 +1529,29 @@ msgstr "Kansio \"%s\" asetukset"
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Jaa kansio"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:179
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Jakopalvelut eivät ole asennettu"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:181
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
-msgstr "Joko Samba tai NFS täytyy asentaa, jotta voit jakaa kansioitasi. "
+msgstr "Joko Samba tai NFS täytyy asentaa, jotta voit jakaa kansioitasi."
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:183
+msgid "Install services"
+msgstr "Asenna palvelut"
+
+#. add NFS checkbutton
+#: ../src/shares/shares-tool.c:186
+msgid "Install Unix networks support (_NFS)"
+msgstr "Asenna Unix-verkkojen tuki (_NFS)"
+
+#. add SMB checkbutton
+#: ../src/shares/shares-tool.c:192
+msgid "Install Windows networks support (_SMB)"
+msgstr "Asenna Windows-verkkojen tuki (_SMB)"
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1498,11 +1561,11 @@ msgstr "Muuta järjestelmän aikaa, päiväystä ja aikavyöhykettä"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Aika ja päiväys"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:403
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP-tukea ei ole asennettu"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:405
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1510,75 +1573,75 @@ msgstr ""
 "Asenna ja käynnistä NTP-tuki järjestelmään, jos haluat synkronoida "
 "paikallisen kellopalvelimesi Internetin kellopalvelinten kanssa."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:409
+msgid "Install NTP support"
+msgstr "Asenna NTP tuki"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:448
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Otetaan NTP käyttöön"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:448
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Poistetaan NTP käytöstä"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:460
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Järjestelmän kellon synkronointi"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:540
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Pidä ajassa Internetin palvelinten kanssa"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
-msgid "Manual"
-msgstr "Käsin valittu"
-
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:687
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Ylläpitäjän ryhmää ei voi poistaa"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
-#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:702
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
+#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Tämä voi jättää järjestelmän käyttökelvottomaksi."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Tämä voi jättää järjestelmään tiedostoja, joilla on väärä ryhmän ID."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 msgid "New group"
 msgstr "Uusi ryhmä"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:158
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Ryhmän \"%s\" ominaisuudet"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:291
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Ryhmän nimi on tyhjä"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:225
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Ryhmän nimi täytyy määritellä."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:294
+#: ../src/users/group-settings.c:227
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Järjestelmän ylläpitäjän ryhmän nimeä ei pidä vaihtaa"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:297
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Ryhmän nimessä on virheellisiä merkkejä"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:231
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1586,87 +1649,189 @@ msgstr ""
 "Valitse kelvollinen ryhmän nimi, joka alkaa pienellä kirjaimella ja joka "
 "koostuu pienistä kirjaimista ja numeroista."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:635
+#: ../src/users/group-settings.c:236
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Ryhmä \"%s\" on jo olemassa"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:303
+#: ../src/users/group-settings.c:237
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Valitse toinen ryhmätunnus."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:318
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Järjestelmän ylläpitäjän ryhmätunnistetta ei pidä vaihtaa"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:268
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Ryhmätunniste %d on jo ryhmän \"%s\" käytössä."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:271
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Valitse toinen numeerinen tunniste uudelle ryhmälle."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:273
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Valitse toinen numeerinen tunniste ryhmälle \"%s\"."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Ryhmän nimi"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Tarkkailla järjestelmän lokeja"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Ylläpitää järjestelmää"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Käyttää äänilaitteita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Käyttää CD-ROM-asemia"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Polttaa CD/DVD-levyjä"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Käyttää modeemeja"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Yhdistää Internetiin modeemilla"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Lähettää ja vastaanottaa fakseja"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Käyttää levykeasemia"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Käyttäjätilan tiedostojärjestelmien (FUSE) liittäminen"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Tulostimien määrittely"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Yhdistäminen langattomiin ja kiinteisiin verkkoyhteyksiin"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Käyttää ulkoisia tallennuslaitteita automaattisesti"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Tietokone asettaminen keskeytys- tai lepotilaan"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Käyttää /proc-tiedostojärjestelmään"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
+msgid "Share files with the local network"
+msgstr "Jakaa tiedostoja paikallisessa verkossa"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Käyttää kuvanlukijoita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Käyttää nauha-asemia"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Käyttää USB-laitteita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Käyttää videolaitteita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Pystyy ottamaan ylläpitäjän oikeudet käyttöön"
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Voi muuttaa mitä tahansa järjestelmän asetuksia. Voi mm. asentaa ja "
+"päivittää sovelluksia."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Voi käyttää järjestelmää, mutta ei voi tehdä mm. järjestelmänlaajuisia "
+"muutoksia tai sovellusasennuksia."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Työpöytäkäyttäjä"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä ja ryhmiä"
@@ -1675,79 +1840,131 @@ msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä ja ryhmiä"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Käyttäjät ja ryhmät"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:58
+#: ../src/users/user-password.c:100
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Salasana on liian lyhyt"
+
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"Käyttäjän salasanan täytyy olla pidempi kuin 6 merkkiä, ja mielellään tulee "
+"sisältää numeroita, kirjaimia ja erikoismerkkejä."
+
+#: ../src/users/user-password.c:104
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Salasanan varmistus ei ole oikein"
+
+#: ../src/users/user-password.c:105
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr "Varmista että kirjoitit saman salasanan molempiin tekstikenttiin."
+
+#: ../src/users/user-password.c:420
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Valitse joku toinen salasana."
+
+#: ../src/users/user-password.c:431
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Kirjoita uudelleen nykyinen salasanasi."
+
+#: ../src/users/user-password.c:438
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Ylläpitäjän tunnusta ei voi poistaa"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:72
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%s\"?"
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s käyttää parhaillaan tätä tietokonetta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:75
-msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
-"Tämä estää annetun käyttäjän pääsyn järjestelmään, mutta hänen "
-"kotihakemistoaan ei tuhota."
+"Varmista, että käyttäjä on kirjautunut ulos, ennen kuin poistat tämän "
+"tunnuksen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Tämä käyttäjä käyttää tietokonetta tällä hetkellä"
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Ainoaa paikallisen pääkäyttäjän tunnusta ei voi poistaa"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+"%s on tämän tietokoneen ainoa pääkäyttäjä. Kyseisen tunnuksen poistaminen "
+"johtaisi järjestelmän toimimattomuuteen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-msgid "New user account"
-msgstr "Uusi käyttäjätunnus"
+#: ../src/users/user-settings.c:121
+#, c-format
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Poistetaanko käyttäjän %s kotikansio?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:460
+#: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Tilin \"%s\" ominaisuudet"
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that and administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Käyttäjän %s tiedostot kansiossa <tt>%s</tt> voidaan poistaa täysin, jos "
+"niitä ei enää tarvita. Ennen tiedostojen poistoa voi olla tarpeen ottaa "
+"niistä varmuuskopio tai vaihtoehtoisesti säilyttää tiedostot siten, että "
+"ylläpitäjä voi hallita niitä jatkossa."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:621
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Käyttäjäntunnus on tyhjä"
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Säilytä tiedostot"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Käyttäjätunnus tulee määritellä."
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "�lä poista tunnusta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:624
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Käyttäjätunnuksessa on virheellisiä merkkejä"
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Poista tiedostot"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:625
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
 msgstr ""
-"Valitse käyttäjätunnus, joka alkaa pienellä kirjaimella ja jossa tämän "
-"jälkeen on pieniä kirjaimia ja numeroita."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Käyttäjätunnus â??%sâ?? on jo olemassa"
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:630 ../src/users/user-settings.c:636
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Valitse toinen käyttäjätunnus."
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:661
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr ""
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Kysytään kirjauduttaessa"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Virheellinen merkki â??%câ?? kommentissa"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:662
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Tarkista ettei tätä merkkiä käytetä."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Polku kotihakemistoon ei ole täydellinen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1755,32 +1972,44 @@ msgstr ""
 "Anna kotihakemiston koko polku\n"
 "<span size=\"smaller\">esimerkiksi /home/jaakko</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:684
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Kotihakemisto on jo olemassa"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:685
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Valitse toinen kotihakemiston polku."
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Hakemisto <tt>%s</tt> on jo olemassa. Käyttäjällä ei välttämättä ole "
+"tarvittavia oikeuksia hakemiston lukemiseksi tai siihen kirjoittamiseen. "
+"Haluatko käyttää kyseistä hakemistoa silti?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Käytä tätä hakemistoa"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:701
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Järjestelmän ylläpitäjän käyttäjätunnistetta ei pidä vaihtaa"
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "Pääkäyttäjän käyttäjätunnistetta ei tulisi muokata"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:706
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
-msgid "User ID %d is already used"
-msgstr "Käyttäjätunnus %d on jo käytössä"
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Käyttäjätunniste %d on jo käyttäjän %s käytössä"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:707
-msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
-msgstr "Valitse eri numerotunniste uudelle käyttäjälle."
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Valitse toinen numeerinen tunniste käyttäjälle %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:721
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Epätäydellinen polku komentotulkille"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:722
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1788,73 +2017,177 @@ msgstr ""
 "Anna komentotulkin koko polku\n"
 "<span size=\"smaller\">esimerkiksi: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:755
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Salasana on liian lyhyt"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:756
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Käyttäjän salasanan täytyy olla pidempi kuin 6 merkkiä, ja mielellään tulee "
-"sisältää numeroita, kirjaimia ja erikoismerkkejä."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:759
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Salasanan varmistus ei ole oikein"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:760
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "Varmista että kirjoitit saman salasanan molempiin tekstikenttiin."
-
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Käyttäjätunnus"
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
 
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Kotihakemisto"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Luovuta ylläpito-oikeudet"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Käyttäjien asetukset"
 
+#~ msgid "Could not autodetect modem device"
+#~ msgstr "Modeemin laitetta ei voitu tunnistaa automaattisesti"
+
+#~ msgid "The interface does not exist"
+#~ msgstr "Verkkolaitetta ei ole olemassa"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Yhteydet"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "Tarkista salasanan _laatu"
+
+#~ msgid "Configure the first network interface with a specific type"
+#~ msgstr "Määrittele ensimmäinen tietyn tyyppinen verkkolaite"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_Lisää käyttäjä"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Tilin \"%s\" ominaisuudet"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus tulee määritellä."
+
+#~ msgid "This user is currently using this computer"
+#~ msgstr "Tämä käyttäjä käyttää tietokonetta tällä hetkellä"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Salasana</span>"
+
+#~ msgid "Configure a network interface"
+#~ msgstr "Määrittele verkkolaite"
+
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_Lisää ryhmä"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
+
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
-#~ "span>"
+#~ "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
+#~ "computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Syötä ylläpitäjän salasana</span>"
+#~ "Tarkista ettei laite ole käytössä ja että se on oikein kytketty "
+#~ "tietokoneeseen."
+
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr "Järjestelmän ylläpitäjän käyttäjätunnistetta ei pidä vaihtaa"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profiili:"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Syötä salasana"
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Tili"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-#~ "modify\n"
-#~ "your system configuration."
+#~ "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
+#~ "system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tämä työkalun käyttö vaatii ylläpitäjän oikeudet. Syötä salasana, jotta "
-#~ "voit muuttaa järjestelmän asetuksia."
+#~ "Tarkista että se on oikein kirjoitettu ja että se on kunnolla tuettu "
+#~ "järjestelmässä."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Salasana:"
+#~ msgid "New user account"
+#~ msgstr "Uusi käyttäjätunnus"
 
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "Avaa l_ukitus"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
 
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Tämä toiminto on sallittu"
+#~ msgid "Delete current location"
+#~ msgstr "Poista nykyinen sijainti"
 
-#~ msgid "This action is not allowed"
-#~ msgstr "Tämä toiminto ei ole sallittu"
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnuksessa on virheellisiä merkkejä"
 
-#~ msgid "Could not authenticate"
-#~ msgstr "Ei voitu tunnistautua"
+#~ msgid "Save current network configuration as a location"
+#~ msgstr "Tallennan nykyinen verkkomäärittely sijaintina"
+
+#~ msgid "Home directory"
+#~ msgstr "Kotihakemisto"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYYPPI"
+
+#~ msgid "INTERFACE"
+#~ msgstr "VERKKOLAITE"
+
+#~ msgid "Please enter a different home directory path."
+#~ msgstr "Valitse toinen kotihakemiston polku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
+#~ "lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse käyttäjätunnus, joka alkaa pienellä kirjaimella ja jossa tämän "
+#~ "jälkeen on pieniä kirjaimia ja numeroita."
+
+#~ msgid "Changing interface configuration"
+#~ msgstr "Vaihdetaan verkkolaitteen asetuksia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä estää annetun käyttäjän pääsyn järjestelmään, mutta hänen "
+#~ "kotihakemistoaan ei tuhota."
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Käyttäjän _salasana:"
+
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Käyttäjäntunnus on tyhjä"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+#~ "password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salli tämän käyttäjän avata paikallinen istunto syöttämättä salasanaansa. "
+#~ "Salasana vaaditaan silti ylläpitotoimintojen suorittamiseksi."
+
+#, c-format
+#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus â??%sâ?? on jo olemassa"
+
+#~ msgid "Please choose a different user name."
+#~ msgstr "Valitse toinen käyttäjätunnus."
+
+#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttäjän täytyy kirjautua ulos ennen kuin voit vaihtaa hänen tunnistetta."
+
+#, c-format
+#~ msgid "User ID %d is already used"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnus %d on jo käytössä"
 
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Yhteystiedot</span>"
+#~ msgid "Please choose a different numeric identifier for the new user."
+#~ msgstr "Valitse eri numerotunniste uudelle käyttäjälle."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]