[gnome-control-center] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Finnish translation
- Date: Thu, 18 Mar 2010 13:02:19 +0000 (UTC)
commit 514610cee0da5335b4c6715943d99f1d343d3269
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Thu Mar 18 15:02:14 2010 +0200
Updated Finnish translation
po/fi.po | 928 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 485 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index dde3e17..3ddf955 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2004
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2009.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
#
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
# bounce key = kimmonäppäin
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 21:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 21:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -213,25 +213,25 @@ msgstr "Sormi ei ole keskellä lukijaa, yritä uudestaan"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Poista sormi lukijalta ja yritä pyyhkäistä sormella uudestaan"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Valitse kuva"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Ei kuvaa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe haettaessa osoitekirjan tietoja\n"
"Evolution Data Server ei osaa käsitellä tätä protokollaa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s tiedot"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "K_alenteri:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Vaihda _salasana..."
+msgstr "Vaihda _salasanaâ?¦"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "_Maa:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä..."
+msgstr "Poista _sormenjäljellä kirjautuminen käytöstä�"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
@@ -311,142 +311,145 @@ msgstr "Sähköposti"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön..."
+msgstr "Ota _sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön�"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Koti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Koti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Työ"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "_MSN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postilokero:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Postilokero:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Henkilötiedot"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Valitse oma valokuvasi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Lääni tai osa_valtio:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "WWW"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Web-_loki:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Työ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Työ"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Työ-_fax:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_Postinumero:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Laitos:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "Koti_sivu:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Koti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Johtaja:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Matkapuhelin:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Ammatti:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Lääni tai osavaltio:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "_Arvonimi:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "_Työ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
@@ -484,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
@@ -492,29 +495,29 @@ msgstr "Valmis!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Laitetta \"%s\" ei voitu käsitellä"
+msgstr "Laitetta â??%sâ?? ei voitu käsitellä"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella \"%s\""
+msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloitta laitteella â??%sâ??"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
@@ -523,20 +526,20 @@ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
-"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta \"%s\"."
+"sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta â??%sâ??."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Vedä sormea lukijassa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Aseta sormi lukijaan"
@@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Tunnistauduttu:"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -633,71 +636,71 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Salasana oli väärin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Järjestelmävirhe: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Salasana on liian lyhyt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "Salasana on liian yksinkertainen."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samanlaiset."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Uuden salasanan täytyy sisältää numero- tai erikoismerkkejä."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Vanha ja uusi salasana on sama."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ohjelmaa %s ei voitu käynnistää: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustajärjestelmän käynnistys epäonnistui"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
-msgstr "Tarkistetaan salasanaa..."
+msgstr "Tarkistetaan salasanaaâ?¦"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Vaihda salasana napsauttamalla <b>Vaihda Salasana</b>-painiketta."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Syötä salasana kenttään <b>Uusi salasana</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Syötä salasana uudestaan kenttään <b>Salasana uudestaan</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Annetut salasanat eivät täsmää."
@@ -807,11 +810,11 @@ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Valitse sisäänkirjauduttaessa käyttöön otettavat esteettömyysominaisuudet"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Lisää tausta"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
@@ -861,35 +864,35 @@ msgstr "Käytä edellistä kirjasinta"
msgid "Use selected font"
msgstr "Käytä valittua kirjasinta"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Käyttöliittymätiedostoa ei voitu ladata: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Anna asennettavan teeman sisältävän tiedoston nimi"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "tiedostonimi"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (teema|tausta|kirjasimet|käyttöliittymä)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "sivu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAUSTAKUVA...]"
+msgstr "[TAUSTAKUVAâ?¦]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
@@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Oletusosoitin"
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
@@ -908,7 +911,7 @@ msgid ""
"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-"
-"teemamoottoria \"%s\" ei ole asennettu."
+"teemamoottoria â??%sâ?? ei ole asennettu."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
@@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Käytä kirjasinta"
msgid "Revert Font"
msgstr "Palauta kirjasin"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
"kirjasinehdotus voi muuttua."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@@ -938,11 +941,11 @@ msgstr ""
"Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta. Samoin viimeisin asetettu "
"kirjasinehdotus voi muuttua."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa ja kirjasinta."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@@ -950,20 +953,20 @@ msgstr ""
"Valittu teema ehdottaa kirjasinta. Viimeisin valittu kirjasinehdotus voi "
"muuttua."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Tämä teema ehdottaa taustakuvaa."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Viimeisin valittu kirjainehdotus voi muuttua."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Tämä teema ehdottaa kirjasinta."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
@@ -989,10 +992,10 @@ msgstr "_Värit:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Oma..."
+msgstr "_Omaâ?¦"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1013,294 +1016,266 @@ msgstr "Muokkaa teemaa"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
-msgstr "_Lisätiedot..."
+msgstr "_Lisätiedot�"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Työpöydän kirjasin:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Täytä näyttö"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Kirjasimien piirtymisasetukset"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Nouda lisää taustakuvia verkosta"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Nouda lisää teemoja verkosta"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Harmaasävy"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Vihjeistys"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vaakasuuntainen liukuväri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Vain kuvakkeet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Käyttöliittymä"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "E_i mikään"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Avaa ikkuna, josta voit valita värin"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Osoitin"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Tarkkuus:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Piirtotapa"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
-msgstr "_Tallenna teema nimellä..."
+msgstr "_Tallenna teema nimellä�"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Tallenna nimellä..."
+msgstr "_Tallenna nimellä�"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Tallenna _taustakuva"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "Venytetty"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaalattu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Pehmennys"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Yhtenäinen väri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Peitetty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Venytetty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Osa_pikseli (LCD:t)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Osapikselien pe_hmennys (LCD:t)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Alipikselin järjestys"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr "Teksti kohtien alla"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr "Teksti kohtien vieressä"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Nykyinen ohjainteema ei tue värikarttoja."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
-msgstr "Paloissa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimet:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "Laatoita"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pystysuuntainen liukuväri"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Ikkunoiden reunat"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisää..."
+msgstr "_Lisää�"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "So_velluksien kirjasin:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_Asiakirjojen kirjasin:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tasa_levyinen kirjasin:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_Täysi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Syötelaatikot:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
-msgstr "_Asenna..."
+msgstr "_Asennaâ?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Kohtalainen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Yksivärinen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "_Ei mikään"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Palauta _oletusarvot"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valitut kohdat:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_Koko:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "Hie_man"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Tyyli:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Vinkit"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Ikkunoiden otsikon kirjasin:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ikkunat:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "pisteitä tuumaa kohden (DPI)"
@@ -1328,20 +1303,26 @@ msgstr "Gnomen teemapaketti"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaesitys"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr "useita kokoja"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s Ã? %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "kuvapiste"
@@ -1351,7 +1332,7 @@ msgstr[1] "kuvapistettä"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1362,6 +1343,25 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"Kansio: %s"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Kansio: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Kuva puuttuu"
+
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Virhe asennettaessa valittua tiedostoa"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto."
+msgstr "â??%sâ?? ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
@@ -1391,18 +1391,18 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"\"%s\" ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka "
+"â??%sâ?? ei ole kelvollinen teematiedosto. Se saattaa olla teemamoottori, joka "
"täytyy kääntää ensin."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Teeman \"%s\" asennus epäonnistui."
+msgstr "Teeman â??%sâ?? asennus epäonnistui."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Teema \"%s\" on asennettu."
+msgstr "Teema â??%sâ?? on asennettu."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
@@ -1429,11 +1429,11 @@ msgstr "Väliaikaisen hakemiston luominen epäonnistui"
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Uudet teemat asennettiin onnistuneesti."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Asennettavan teematiedoston sijaintia ei annettu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1442,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"Oikeudet eivät riitä teeman asentamiseen sijaintiin:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Valitse teema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Teemapaketit"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Peruskuvaketta \"%s\" ei voi ladata\n"
+msgstr "Peruskuvaketta â??%sâ?? ei voi ladata\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %u/%u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopioidaan \"%s\""
+msgstr "Kopioidaan â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "URI:ien määrä yhteensä"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+msgstr "Tiedosto â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Tiedostoa \"%s\" ei löydy.\n"
+"Tiedostoa â??%sâ?? ei löydy.\n"
"\n"
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen "
"taustakuva."
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Kuvan \"%s\" avaustapa on tuntematon.\n"
+"Kuvan â??%sâ?? avaustapa on tuntematon.\n"
"Tämän tyyppiset kuvat eivät välttämättä ole vielä tuettuja.\n"
"\n"
"Valitse toinen kuva."
@@ -1715,8 +1715,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa \"%s"
-"\" ei ole asennettu."
+"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa â??%"
+"sâ?? ei ole asennettu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua ikkunamanagerin "
-"teemaa \"%s\" ei ole asennettu."
+"teemaa â??%sâ?? ei ole asennettu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
@@ -1733,8 +1733,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa \"%"
-"s\" ei ole asennettu."
+"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa â??%"
+"sâ?? ei ole asennettu."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1760,25 +1760,25 @@ msgstr "Näkövammaisten esteettömyysohjelmat"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa asetuksia: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Käyttöliittymän pääikkunaa ei voi ladata"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Varmista että sovelma on oikein asennettu"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Annan näytettävän sivun nimi (internet|multimedia|system|ally)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Gnomen oletussovellukset"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
@@ -2089,127 +2089,132 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Näytön asetukset"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Aseta näyttöjen paikka raahaamalla"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel"
msgstr "Sisällytä _paneeli"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Näyttöasetukset"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "On"
msgstr "Päällä"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneelikuvake"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:"
msgstr "_Kierto"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Virkistystaajuus:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Sama kuva kaikissa näytöissä"
+
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Tunnista näytöt"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Peilaa näytöt"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "Ta_rkkuus:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Näytä näytöt paneelissa"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Muuta resoluutiota ja näyttöjen sijaintia"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Näytöt"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Ylösalaisin"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Peilaa näytöt"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Näyttö: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Peilaa näytöt"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Valitse näyttö sen ominaisuuksien muuttamiseksi; raahaa sitä hiirellä "
+"muuttaksesi sen sijaintia."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu tallentaa"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Istuntoväylään ei päästy käsiksi toteutettaessa näyttöasetuksia"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Näyttöjä ei havaittu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
@@ -2224,7 +2229,7 @@ msgstr "Työpöytä"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr "Uusi pikanäppäin..."
+msgstr "Uusi pikanäppäin�"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -2251,7 +2256,7 @@ msgstr "Pikanäppäimen tyyppi."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
@@ -2259,48 +2264,48 @@ msgstr "Ei käytössä"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Omat pikanäppäimet"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Virhe tallennettaessa uutta pikanäppäintä"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Pikanäppäintä \"%s\" ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
-"enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
+"Pikanäppäintä â??%sâ?? ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei enää "
+"voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
"Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai vaihtonäppäimeen."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Pikanäppäin \"%s\" on jo kytketty toimintoon\n"
-"\"%s\""
+"Pikanäppäin â??%sâ?? on jo kytketty toimintoon\n"
+"â??%sâ??"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetann pikanäppäin \"%s\" "
+"Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon â??%sâ??, poistetaan pikanäppäin â??%sâ?? "
"käytöstä."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Siirrä"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Virhe peruttaessa pikanäppäintä asetustietokannassa: %s"
@@ -2387,7 +2392,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Piippaa kun näppäin hy_lättiin"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Kimmonäppäimet"
@@ -2400,8 +2405,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Välkäytä koko _näyttöä"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
@@ -2427,78 +2432,70 @@ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Näytettävät äänivihjeet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Kiihtyvyys:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "S_alli taukojen lykkäys"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "�äni_palaute..."
+msgstr "�äni_palaute�"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Tarkista, voiko taukoja lykätä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Viiv_e:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Poi_sta käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samaan aikaan"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Kirjoitustauon kesto"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Työskentelyaika taukojen välillä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Painallus _toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Näppäimistöasetukset"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Näppäimistö_malli"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Asettelun _valinnat..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Asettelut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2506,42 +2503,50 @@ msgstr ""
"Lukitse näyttö tietyin väliajoin näppäimistön toistuvasta käytöstä johtuvien "
"vammojen estämiseksi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiirinäppäimet"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Siirrä _alas"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Siirrä _ylös"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Uudet ikkunat _käyttävät aktiivisen ikkunan asettelua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Toistonäppäimet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Palauta _oletusarvot"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_Nopeus:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
@@ -2550,56 +2555,65 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Kirjoitustauko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Kiihdytys:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
"_Salli esteettömyystoimintojen kytkeminen päälle ja pois näppäimistöltä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Taukoaika kestää:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viive:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "�lä _huomioi nopeasti toistuvia näppäimen painalluksia"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Pakota kirjoitustauko lukitsemalla näyttö"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Hy_väksy vain pitkät näppäimen painallukset"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Valitsimetâ?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kohdistinta voi ohjata käyttäen numeronäppäimistöä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Valitut asettelut:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Erillinen _asettelu joka ikkunalle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuloi samanaikaisia näppäilyjä"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Nopeus:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kokeile _asetuksia kirjoittamalla:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "T_yöskentelyaika kestää:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
@@ -2651,13 +2665,7 @@ msgstr "Näppäimistöasettelun valinnat"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
@@ -2669,6 +2677,11 @@ msgstr "Valmistajat"
msgid "Models"
msgstr "Mallit"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
@@ -2708,11 +2721,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Anna näytettävän sivun nimi (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Gnomen hiiriasetukset"
@@ -2733,101 +2746,97 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "V_etonapsautus:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Veto ja pudotus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Pysenapsautus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Käytä ohjaintason _hiirinapsautuksia"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Käytä _vaakasuuntainta vieritystä"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Paikanna osoitin"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Hiiren asento"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiiriasetukset"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Osoittimen nopeus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Oikean painikkeen napsautus:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Näytä kohdistimen sijainti Control-näppäintä painettaessa"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Näytä _napsautuksen tyyppi -ikkuna"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Kynnysarvo:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Kaksoisnapsauta hehkulamppua kokeillaksesi kaksoisnapsautuksen asetuksia."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Ohjaintaso"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Kahden _sormen vieritys"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Napsautustapa voidaan valita myös käyttämällä pysenapsautuksen "
"paneelisovelmaa."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Kiihdytys:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "_Poista ohjaintaso käytöstä kirjoitettaessa"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Ei käytössä"
@@ -2879,7 +2888,7 @@ msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
-msgstr "Uusi sijainti..."
+msgstr "Uusi sijaintiâ?¦"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
@@ -2997,24 +3006,19 @@ msgstr "_Käytä samaa välipalvelinta kaikille protokollille"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ikkunointiohjelmasi asetusohjelmaa ei voi käynnistää"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (tai \"Windows-logo\")"
+msgstr "S_uper (tai â??Windows-logoâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3069,7 +3073,7 @@ msgstr "Ikkunat"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ikkunointiohjelma \"%s\" ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"
+msgstr "Ikkunointiohjelma â??%sâ?? ei ole ilmoittanut hallintatyökalua\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3174,7 +3178,7 @@ msgid ""
"that task."
msgstr ""
"Ohjauskeskuksessa näytettävä tehtävän nimi (käännettävä merkkijono), jota "
-"seuraa \";\" ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."
+"seuraa â??;â?? ja tehtävän käynnistyksen suorittava .desktop-tiedoston nimi."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@@ -3189,38 +3193,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
-"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku \"yleisistä tehtävistä\" "
+"jos tosi, hallintakeskus suljetaan, kun joku â??yleisistä tehtävistäâ?? "
"käynnistetään."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Lykkää taukoa"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Pidäpä tauko!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Pidä tauko"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuutti seuraavaan taukoon"
msgstr[1] "%d minuuttia seuraavaan taukoon"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Alle yksi minuutti seuraavaan taukoon"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3229,19 +3233,19 @@ msgstr ""
"Kirjoitustaukojen ominaisuusikkunan avaaminen ei onnistunut, sillä seuraava "
"virhe tapahtui: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Kirjoittanut Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson lisäsi silmänruokaa"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Tietokoneen käyttötauoista muistuttava ohjelma."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
@@ -3272,8 +3276,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kirjoituksen tarkkailimen viestit näkyvät ilmoitusalueessa, jota tällä "
"hetkellä ei ole paneelissa. Voit lisätä ilmoitusalueen paneeliin "
-"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla \"Lisää "
-"paneeliin\" ja valitsemalla \"Ilmoitusalue\"."
+"napsauttamalla paneelia hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla â??Lisää "
+"paneeliinâ?? ja valitsemalla â??Ilmoitusalueâ??."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3344,10 +3348,6 @@ msgstr "Luodaanko TrueType-kirjasimista pienoiskuvat"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Luodaanko Type1-kirjasimista pienoiskuvat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
@@ -3506,12 +3506,12 @@ msgstr "<b>Avaa</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
-msgstr "Nimeä uudelleen..."
+msgstr "Nimeä uudelleen�"
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
-msgstr "Lähetä..."
+msgstr "Lähetä�"
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Poista"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen \"%s\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen â??%sâ???"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3587,6 +3587,60 @@ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Täytä näyttö"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Käyttöliittymä"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Valikot ja työkalupalkit"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Näytä kuvakkeet valikoissa"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Työkalupalkkien _painikkeiden nimet:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Muokattavat valikoiden pikanäppäimet"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Näytön asetukset"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Aseta näyttöjen paikka raahaamalla"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Peilaa näytöt"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Muuta näytön tarkkuutta"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Kiihtyvyys:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Valitut asettelut:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "Abcdefghijklmnopqrsštuvwxyzåäö. 0123456789"
+
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Tuntematon kirjautumistunniste, käyttäjätietokanta voi olla vioittunut"
@@ -3595,15 +3649,6 @@ msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
#~ msgstr "_Työpöydän tausta"
#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Osumia ei löytynyt.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suodattimesi \"<b>%s</b>\" ei täsmää yhteenkään kohtaan.</span>"
-
-#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
@@ -3637,9 +3682,6 @@ msgstr "Poista järjestelmän kohdista"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Työ</b>"
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vaihda salasanasi</span>"
-
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Esteettömyysohjelmat</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]