[libgnome] Updated LowGerman translation
- From: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnome] Updated LowGerman translation
- Date: Thu, 18 Mar 2010 13:54:30 +0000 (UTC)
commit bf7aa319f0c514d112deaee9460fdc7627cb4ea3
Author: Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler gnome org>
Date: Thu Mar 18 14:54:17 2010 +0100
Updated LowGerman translation
po/nds.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 22efea9..9f2a022 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-28 03:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler medienkompanie de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,15 +37,15 @@ msgstr "Süsstige nahricht"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
msgid "Question dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Fragendialog"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
-msgstr ""
+msgstr "Systemereegnisse"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
-msgstr ""
+msgstr "Henwiesnahricht"
#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Klick op de Orderknopp"
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
-msgstr ""
+msgstr "Utwählcheckkiste"
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerboverflächereegnisse"
#: ../libgnome/gnome-exec.c:450
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
msgid "GNOME GConf Support"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME GConf Unnerstütten"
#: ../libgnome/gnome-help.c:167
#, c-format
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-help.c:371
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Hölpdokument %s/%s nich funnen"
#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Bonobo Unnerstütten"
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
msgid "Bonobo activation Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bonobo Aktiverenunnerstütten"
#: ../libgnome/gnome-init.c:380
#: ../libgnome/gnome-init.c:394
@@ -143,17 +143,17 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Virtuelles Dateisystem"
#: ../libgnome/gnome-init.c:474
#: ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Disable sound server usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tonservergebruk deaktiveren"
#: ../libgnome/gnome-init.c:477
#: ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Enable sound server usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tonservergebruk aktiveren"
#: ../libgnome/gnome-init.c:481
#: ../libgnome/gnome-init.c:523
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-init.c:482
#: ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "HOSTNAME:PORT"
-msgstr ""
+msgstr "HOSTNAME:PORT"
#: ../libgnome/gnome-init.c:491
#: ../libgnome/gnome-init.c:535
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
-msgstr ""
+msgstr "Popt Context"
#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
-msgstr ""
+msgstr "GOption Context"
#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
-msgstr ""
+msgstr "För Minschen lesbarer Naam"
#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Libdir"
#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Datadir"
#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Sysdirconfig"
#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME App Prefix"
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME App Libdir"
#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
@@ -312,19 +312,19 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton aktiveren"
#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ton bi'm Starten aktiveren"
#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
-msgstr ""
+msgstr "Espeaker"
#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
-msgstr ""
+msgstr "Wie je dik to esd verbinnen künnst"
#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
msgid "Help options"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Dat Anmellen ging in dutt"
#: ../libgnome/gnome-open.c:52
#, c-format
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
-msgstr ""
+msgstr "GConf moniker"
#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kieker brukt Terminal"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
msgid "Browser understands remote"
-msgstr ""
+msgstr "Kieker versteiht remote"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
msgid "Default browser"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "kalenner brukt Terminal"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
msgid "Default calendar"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Exec Argumente"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
msgid "Terminal application"
@@ -634,15 +634,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Schrievdiskachtergrund malen"
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
msgid "File to use for the background image."
-msgstr ""
+msgstr "Datei, de as Achtergrundbill brukt werrn schall."
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME de Schrievdiskachtergrund malen laten."
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
@@ -658,19 +658,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Billdateinaam"
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Billdöörschienen"
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Billoptschoonen"
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Klöör"
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
@@ -678,11 +678,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Twejte Klöör"
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Dateibillthema"
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Knöppe hebben Billers"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
msgid "Can Change Accels"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Schriftart"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
msgid "Document font"
@@ -726,27 +726,27 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
msgid "GTK IM Module"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM Modul"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTL IM Preedit Utsehn"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr ""
+msgstr "GTK IM Tostand Utsehn"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ Thema"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
msgid "Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Billthema"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr ""
+msgstr "Billthema, dat för de Balken, Nautilus, etc. brukt werrn schall."
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
msgid "Monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Monospace Schriftart"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
msgid "Status Bar on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Tostandsbalken rechts"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Warktüügbalken Icongröte"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Warktüügbalkenutsehn"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
@@ -906,23 +906,23 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Billschirm avsluten deaktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable print setup"
-msgstr ""
+msgstr "Druckinstellen deaktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable printing"
-msgstr ""
+msgstr "Drucken deaktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien op de Rekner spiekern deaktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Brukerwessel deaktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
@@ -978,15 +978,15 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
-msgstr ""
+msgstr "Wieserschriftart"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
msgid "Cursor size"
-msgstr ""
+msgstr "Wiesergröte"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
msgid "Cursor theme"
-msgstr ""
+msgstr "Wieserthema"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as XFree86 4.3 and later."
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Twejmol klicken"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
msgid "Drag Threshold"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Wieser finnen"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
msgid "Motion Threshold"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
msgid "Default mixer device"
-msgstr ""
+msgstr "Standardmischerlööpwark"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
msgid "Enable ESD"
-msgstr ""
+msgstr "ESD aktiveren"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
msgid "Enable sound server startup."
@@ -1070,11 +1070,11 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Tonthemanaam"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Töne för Ereegnisse"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
msgid "Break time"
-msgstr ""
+msgstr "Middag"
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
msgid "Type time"
-msgstr ""
+msgstr "Typtied"
#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]