[gcalctool] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 18 Mar 2010 23:40:57 +0000 (UTC)
commit 9be8089fd6710e7cf455ae1ac46b33b92889538e
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Thu Mar 18 23:55:36 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 3230 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1632 insertions(+), 1598 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4d4c0f5..4d30ac9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# gcalctool Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gcalctool
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gcalctool
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 23:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
"pagamentos são realizados no final de cada perÃodo (postecipados). "
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
@@ -138,1462 +138,717 @@ msgstr ""
msgid "Compounding Term"
msgstr "Juro Composto"
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:27
+msgid ""
+"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
+"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
+"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
+msgstr ""
+"Converte entre várias divisas. Introduza o montante e a divisa que deseja "
+"converter na linha de cima, e a divisa para a qual deseja converter na linha "
+"de baixo, e o montante convertido será apresentado na linha inferior."
+
#: ../data/financial.ui.h:28
+msgid "Currency Conversion"
+msgstr "Conversão de Divisas"
+
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:30
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Amortização de Duplo-DeclÃnio"
#. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/financial.ui.h:32
msgid "Future Value"
msgstr "Valor Futuro"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/financial.ui.h:34
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor Futuro:"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
+#: ../data/financial.ui.h:36
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Margem de Lucro Bruta"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/financial.ui.h:38
msgid "Payment Period"
msgstr "PerÃodo de Pagamento"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/financial.ui.h:40
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taxa de Juro Periódica"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/financial.ui.h:42
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/financial.ui.h:44
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagamento Periódico"
#. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/financial.ui.h:46
msgid "Present Value"
msgstr "Valor Actual"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/financial.ui.h:48
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor Actual:"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/financial.ui.h:50
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortização Constante"
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/financial.ui.h:52
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Amortização por Soma dos DÃgitos dos Anos"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Cost:"
msgstr "_Custo:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/financial.ui.h:56
msgid "_Future Value:"
msgstr "Valor _Futuro:"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Life:"
msgstr "_Vida:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/financial.ui.h:60
msgid "_Margin:"
msgstr "_Margem:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:60
-msgid "_Number Of Periods:"
+#: ../data/financial.ui.h:62
+msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Número de PerÃodos:"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Period:"
msgstr "_PerÃodo:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/financial.ui.h:66
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagamento Periódico:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/financial.ui.h:68
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal:"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Salvage:"
msgstr "Valor _Residual:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/financial.ui.h:72
msgid "_Term:"
msgstr "_Prazo:"
-#. The percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:5
-msgid "−"
-msgstr "−"
-
-#. Square root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:7
-msgid "√"
-msgstr "√"
-
-#. Change sign button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:9
-msgid "±"
-msgstr "±"
-
-#. Multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:11
-msgid "×"
-msgstr "×"
-
-#. Division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:13
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#. Start calculation group button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:15
-msgid "("
-msgstr "("
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:2
+msgid "← R"
+msgstr "← R"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "(Ln)"
-msgstr "(Ln)"
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:4
+msgid "→ R"
+msgstr "→ R"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:17
-msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
-msgstr "(Definir a precisão de 0 a 9 casas decimais [A])"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "(X^Y)"
-msgstr "(X^Y)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:19
-msgid "(cos)"
-msgstr "(cos)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
-msgid "(log)"
-msgstr "(log)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:21
-msgid "(log2)"
-msgstr "(log2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
-msgid "(sin)"
-msgstr "(sin)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:23
-msgid "(tan)"
-msgstr "(tan)"
-
-#. Right bracket
-#: ../data/gcalctool.ui.h:25
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#. Addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:27
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. Numeric 0 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:29
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. Numeric 1 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:31
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. 1's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:33
-msgid "1's"
-msgstr "1's"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "1's complement [z]"
-msgstr "complemento de 1 [z]"
-
-#. Reciprocal button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "1/<i>x</i>"
-msgstr "1/<i>x</i>"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:37
-msgid "1/x"
-msgstr "1/x"
+#. The label on the currency button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:6
+msgid "¤$€"
+msgstr "¤$€"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:39
+#: ../data/gcalctool.ui.h:8
msgid "10 places"
msgstr "10 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:41
+#: ../data/gcalctool.ui.h:10
msgid "11 places"
msgstr "11 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:43
+#: ../data/gcalctool.ui.h:12
msgid "12 places"
msgstr "12 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:45
+#: ../data/gcalctool.ui.h:14
msgid "13 places"
msgstr "13 casas decimais"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:47
+#: ../data/gcalctool.ui.h:16
msgid "14 places"
msgstr "14 casas decimais"
-#. Label for bit 15 on the bit editor
-#: ../data/gcalctool.ui.h:49
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:51
+#: ../data/gcalctool.ui.h:18
msgid "15 places"
msgstr "15 casas decimais"
-#. Numeric 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:53
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "16-bit"
+msgstr "16-bit"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/gcalctool.ui.h:28
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:30
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
-#. 2's complement
-#: ../data/gcalctool.ui.h:55
-msgid "2's"
-msgstr "2's"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:32
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absoluto [|]"
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:34
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adicionar [+]"
+
+#. Tooltip for the answer variable button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:36
+msgid "Answer variable"
+msgstr "Variável de resposta"
+
+#. Tooltip for the base 10 logarithm button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:38
+msgid "Base 10 logarithm"
+msgstr "LogarÃtmo de base 10"
+
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:40
+msgid "Base 16"
+msgstr "Base 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:42
+msgid "Base 2"
+msgstr "Base 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:44
+msgid "Base 8"
+msgstr "Base 8"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
+#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:48
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND boleano"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:50
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT boleano"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:52
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR boleano"
+
+#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:54
+msgid "Boolean exclusive OR"
+msgstr "OR exclusivo boleano"
+
+#. Tooltip for the solve button
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "2's complement [Z]"
-msgstr "complemento de 2 [Z]"
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "Calcular o resultado [=]"
-#. Numeric 3 button
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aracter:"
-#. Label for bit 31 on the bit editor
+#. Tooltop for the clear display button
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "31"
-msgstr "31"
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Limpar o ecrã [Escape]"
-#. Label for bit 32 on the bit editor
+#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "32"
-msgstr "32"
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
-#. Numeric 4 button
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Terco"
-#. Label for bit 47 on the bit editor
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "47"
-msgstr "47"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Add"
-#. Numeric 5 button
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
-#. Numeric 6 button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
-#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "63"
-msgstr "63"
+msgid "Display _Format:"
+msgstr "_Formato de Apresentação:"
-#. Numeric 7 button
+#. Tooltip for the division button
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "7"
-msgstr "7"
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Dividir [/]"
-#. Numeric 8 button
+#. Tooltip for the end block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Final de bloco [)]"
-#. Numeric 9 button
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "9"
-msgstr "9"
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
-#. Shift left button
+#. Tooltip for the Euler's number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "<"
-msgstr "<"
+msgid "Euler's number"
+msgstr "Número de Euler"
-#. Factorial
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "<i>x</i>!"
-msgstr "<i>x</i>!"
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
-#. x to the power of 2 button
+#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
-msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponente [^ ou **]"
-#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
+#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
-"numeric base.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na base "
-"numérica decimal.</i></small>"
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
-#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
-#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
-#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+msgstr "Factorizar em números primos (Ctrl+F)"
-#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
+#. Tooltip for the fractional portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Porção fraccionária"
-#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
-#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
-#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradianos"
-#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
-#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
+#. Title of insert ASCII dialog
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Inserir Valor ASCII"
-#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
+#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Inserir Caracter"
-#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#. Tooltip for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Insert character"
+msgstr "Inserir caracter"
-#. Shift right button
+#. Tooltip for the integer portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Porção inteira"
-#. Hexadecimal digit A button
+#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
-#. Boolean AND button
+#. Tooltip for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
+#. Tooltip for the modulus division button
#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Abs"
-msgstr "Abs"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:117
-msgid "Absolute value"
-msgstr "Valor absoluto"
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Resto da Divisão Inteira"
+#. Tooltip for the multiplication button
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Absolute value [u]"
-msgstr "Valor absoluto [u]"
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplicar [*]"
-#. Accuracy button
+#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Acc"
-msgstr "Prec"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:121
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "LogarÃtmo natural"
+#. Tooltip for the numeric point button
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Adicionar [+]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:123
-msgid "Advanced"
-msgstr "Básico"
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Ponto numérico [. ou ,]"
-#. Hexadecimal digit B button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:125
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
+#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:127
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "AND Bitwise [&]"
+msgid "Ones' complement"
+msgstr "Complemento de um"
+#. Tooltip on the percentage button
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "NOT Bitwise [~]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "OR Bitwise [|]"
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentagem [%]"
+#. Tooltip for the Pi button
#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Bitwise XNOR [{]"
-msgstr "XNOR Bitwise [{]"
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "XOR Bitwise [x]"
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/gcalctool.ui.h:133
+msgid "Pmt"
+msgstr "Paga"
-#. Bksp is short for Backspace
#: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Bksp"
-msgstr "Bksp"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#. Hexadecimal digit C button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1700
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/gcalctool.ui.h:136
+msgid "Pv"
+msgstr "Va"
-#. Clear displayed value button
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "CE"
-msgstr "CE"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:139
-msgid "Calculate result"
-msgstr "Calcular o resultado"
+msgid "Radians"
+msgstr "Radianos"
+#. Tooltip for the random number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcular o resultado [=]"
+msgid "Random number"
+msgstr "Número aleatório"
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aracter:"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:143
-msgid "Change Sign [C]"
-msgstr "Alterar o Sinal [C]"
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Change sign"
-msgstr "Alterar o sinal [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgid "Recall"
+msgstr "Recuperar"
+#. Tooltip for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Limpar o valor apresentado [Escape]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "Limpar o valor apresentado e qualquer cálculo parcial [Shift Delete]"
+msgid "Recall value"
+msgstr "Valor de recuperação"
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Clear entry"
-msgstr "Limpar entrada"
+msgid "Result Region"
+msgstr "Região de Resultado"
-#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
+#. Tooltip for the root button
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Click a _value or description to edit it:"
-msgstr "Clique num _valor ou descrição para o editar:"
+msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgstr "Raiz [Ctrl+S]"
-#. Clear display button. Clr is short for Clear
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Clr"
-msgstr "Clr"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:153
-msgid "Compounding term"
-msgstr "Termo composto"
+msgid "Scientific"
+msgstr "CientÃfico"
+#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Termo composto [m]"
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente CientÃfico"
-#. Constants button
+#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Con"
-msgstr "Con"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:157
-msgid "Constants [#]"
-msgstr "Constantes [#]"
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Expoente cientÃfico [Ctrl+E]"
+#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deslocar à Esquerda"
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Terco"
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deslocar à Direita"
-#. Hexadecimal digit D button
+#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "D"
-msgstr "D"
+msgid "Shift left [<]"
+msgstr "Deslocar à esquerda [<]"
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Ddb"
-msgstr "Add"
+msgid "Shift right [>]"
+msgstr "Deslocar à direita [>]"
-#. Degrees radio button
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "De_grees"
-msgstr "_Graus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:167
-msgid "Divide"
-msgstr "Dividir"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:169
-msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "Amortização decrescente-dupla"
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Apresentar _zeros no final"
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "Amortização decrescente-dupla [D]"
+msgid "Sln"
+msgstr "Acon"
-#. Hexadecimal digit E button
+#. Tooltip for the start block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "E"
-msgstr "E"
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "InÃcio de bloco [(]"
-#. Engineering display radio button
+#. Accessible name for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "E_ng"
-msgstr "E_ng"
+msgid "Store"
+msgstr "Armazenar"
-#. Title of edit constants dialog
+#. Tooltip for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Edit Constants"
-msgstr "Editar Constantes"
+msgid "Store value"
+msgstr "Armazenar o valor"
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
+#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Edit Constants..."
-msgstr "Editar Constantes..."
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
-#. Title of edit functions dialog
+#. Tooltip for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Edit Functions"
-msgstr "Editar Funções"
+msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgstr "Modo de número subscrito [Alt+número]"
-#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
+#. Tooltip for the subtraction button
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Edit Functions..."
-msgstr "Editar Funções..."
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:183
-msgid "End group of calculations [)]"
-msgstr "Terminar o grupo de cálculos [)]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Enter an exponential number [E]"
-msgstr "Introduzir um número exponencial [E]"
-
-#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Exch"
-msgstr "Troc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:187
-msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "Trocar o valor apresentado por um registo de memória [X]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Exchange with register"
-msgstr "Trocar com um registo"
-
-#. Exponential
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Exp"
-msgstr "Exp"
-
-#. Hexadecimal digit F button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1723
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:193
-msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeiro"
-
-#. Fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Frac"
-msgstr "Frac"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:197
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Porção fraccionária"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Porção fraccionária do valor apresentado [:]"
-
-#. Functions button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Fun"
-msgstr "Fun"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:201
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Future value [v]"
-msgstr "Valor futuro [v]"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mlb"
-
-#. Gradians radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "Gr_adians"
-msgstr "Gr_adientes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "Margem de Lucro Bruta [I]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:211
-msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "Margem de Lucro Bruta [g]"
-
-#. Hyperbolic check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:213
-msgid "H_yp"
-msgstr "H_ip"
-
-#. Base 16 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:215
-msgid "He_x"
-msgstr "He_x"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Hexadecimal digit A [a]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal A [a]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:217
-msgid "Hexadecimal digit B [b]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal B [b]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "Hexadecimal digit C [c]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal C [c]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:219
-msgid "Hexadecimal digit D [d]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal D [d]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "Hexadecimal digit E [e]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal E [e]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:221
-msgid "Hexadecimal digit F [f]"
-msgstr "DÃgito hexadecimal F [f]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:223
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Inserir Valor ASCII"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "Insert ASCII value"
-msgstr "Inserir Valor ASCII"
-
-#. Integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "Int"
-msgstr "Int"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:227
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Porção inteira"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Porção inteira do valor apresentado [i]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:229
-msgid "Left bracket"
-msgstr "Parentesis recto esquerdo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
-msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 16 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:231
-msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
-msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 32 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
-msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 64 bits"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:233
-msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registos de Memória"
-
-#. Modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:235
-msgid "Mod"
-msgstr "Rest"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Resto da Divisão Inteira [M]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:237
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplicar"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#. Boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "NOT"
-msgstr "NOT"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:241
-msgid "Numeric 0"
-msgstr "0 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "Numeric 1"
-msgstr "1 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:243
-msgid "Numeric 2"
-msgstr "2 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "Numeric 3"
-msgstr "3 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:245
-msgid "Numeric 4"
-msgstr "4 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "Numeric 5"
-msgstr "5 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:247
-msgid "Numeric 6"
-msgstr "6 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "Numeric 7"
-msgstr "7 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:249
-msgid "Numeric 8"
-msgstr "8 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-msgid "Numeric 9"
-msgstr "9 numérico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:251
-msgid "Numeric point"
-msgstr "Ponto numérico"
-
-#. Boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:253
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:254
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar a selecção"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:255
-msgid "Payment period"
-msgstr "PerÃodo de pagamento"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:256
-msgid "Payment period [t]"
-msgstr "PerÃodo de pagamento [t]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:257
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentagem"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:259
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Percentagem [%]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:260
-msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:261
-msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:262
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:263
-msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Pagamento periódico [P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:265
-msgid "Pmt"
-msgstr "Paga"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:266
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:267
-msgid "Present value [p]"
-msgstr "Valor actual [p]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:268
-msgid "Programming"
-msgstr "Programação"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:270
-msgid "Pv"
-msgstr "Va"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:271
-msgid "Quit the calculator"
-msgstr "Sair da calculadora"
-
-#. Random number
-#: ../data/gcalctool.ui.h:273
-msgid "Rand"
-msgstr "Alea"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:274
-msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:276
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
-
-#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
-#: ../data/gcalctool.ui.h:278
-msgid "Rcl"
-msgstr "Rec"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:279
-msgid "Reciprocal"
-msgstr "RecÃproco"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:280
-msgid "Reciprocal [r]"
-msgstr "RecÃproco [r]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:281
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:282
-msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Remover o caracter mais à direita do valor apresentado [Backspace]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:283
-msgid "Result Region"
-msgstr "Região de Resultado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:284
-msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Recuperar de registo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:285
-msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "Recuperar de um registo de memória para o ecrã [R]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:286
-msgid "Right bracket"
-msgstr "Parentesis recto direito"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:287
-msgid "Scientific"
-msgstr "CientÃfico"
-
-#. Title of set precision dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:289
-msgid "Set Precision"
-msgstr "Definir a Precisão"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:290
-msgid "Set display type to engineering format"
-msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de engenharia"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:291
-msgid "Set display type to fixed-point format"
-msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de ponto-fixo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:292
-msgid "Set display type to scientific format"
-msgstr "Definir tipo de apresentação para formato cientÃfico"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:293
-msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
-msgstr "Definir a opção hiperbólica para funções trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:294
-msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
-msgstr "Definir a opção inversa para funções trigonométricas"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:295
-msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Definir base numérica para binário (base 2)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:296
-msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
-msgstr "Definir base numérica para decimal (base 10)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:297
-msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
-msgstr "Definir base numérica para hexadecimal (base 16)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:298
-msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
-msgstr "Definir base numérica para octal (base 8)"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:299
-msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Definir tipo trigonométrico para graus"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:300
-msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:301
-msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Definir tipo trigonométrico para radianos"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:302
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a esquerda [<]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:303
-msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a direita [>]"
-
-#. View|Show Thousands Separator menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:305
-msgid "Show T_housands Separator"
-msgstr "Apresentar o _Separador de Milhares"
-
-#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
-#: ../data/gcalctool.ui.h:307
-msgid "Show _Trailing Zeroes"
-msgstr "Apresentar Zeros no _Final"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:308
-msgid "Show help contents"
-msgstr "Apresentar o conteúdo da ajuda"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:309
-msgid "Show memory registers"
-msgstr "Apresentar os registos de memória"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:310
-msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Apresentar o diálogo Sobre o Gcalctool"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:311
-msgid "Show thousands separator"
-msgstr "Apresentar o separador de milhares"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:312
-msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Apresentar zeros no final"
-
-#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:314
-msgid "Significant _places:"
-msgstr "Casas signi_ficativas:"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:316
-msgid "Sln"
-msgstr "Acon"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:317
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrado"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:318
-msgid "Square [ ]"
-msgstr "Quadrado [ ]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:319
-msgid "Square root"
-msgstr "Raiz quadrada"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:320
-msgid "Square root [s]"
-msgstr "Raiz quadrada [s]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:321
-msgid "Start group of calculations [(]"
-msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
-
-#. Memory store button. Sto is short for Store
-#: ../data/gcalctool.ui.h:323
-msgid "Sto"
-msgstr "Arm"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:324
-msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Armazenar o valor apresentado num registo de memória [S]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:325
-msgid "Store to register"
-msgstr "Armazenar em registo"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:326
-msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Amortização constante"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:327
-msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Amortização constante [l]"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:328
-msgid "Subtract"
-msgstr "Subtrair"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:329
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Subtrair [-]"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:330
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:331
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [Y]"
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:184
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:332
-msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [y]"
+#. Tooltip for the superscript mode button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:186
+msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl+número]"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:334
+#: ../data/gcalctool.ui.h:188
msgid "Syd"
msgstr "Asa"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:336
+#: ../data/gcalctool.ui.h:190
msgid "Term"
msgstr "Pp"
-#. Truncate displayed value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:338
-msgid "Trunc"
-msgstr "Trunc"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:339
-msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
-msgstr "Truncar o valor apresentado para o tamanho de word seleccionado ([)"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:192
+msgid "Truncate value"
+msgstr "Truncar o valor"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:340
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:341
-msgid "User-defined functions [F]"
-msgstr "Funções definidas pelo utilizador [F]"
-
-#. Boolean exclusive NOR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:343
-msgid "XNOR"
-msgstr "XNOR"
-
-#. Boolean exlcusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:345
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#. Tooltip for the two's complement button
+#: ../data/gcalctool.ui.h:194
+msgid "Two's complement"
+msgstr "Complemento de 2"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:347
-msgid "_0 significant places"
-msgstr "_0 casas significativas"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+msgid "Word _size:"
+msgstr "_Tamanho da word:"
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:349
+#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "_1 place"
msgstr "_1 casa decimal"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
-#: ../data/gcalctool.ui.h:351
-msgid "_1 significant place"
-msgstr "_1 casa significativa"
-
-#. 16 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:353
-msgid "_16 bit"
-msgstr "_16 bit"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:355
+#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "_2 places"
msgstr "_2 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:357
-msgid "_2 significant places"
-msgstr "_2 casas significativas"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:359
+#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "_3 places"
msgstr "_3 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:361
-msgid "_3 significant places"
-msgstr "_3 casas significativas"
-
-#. 32 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:363
-msgid "_32 bit"
-msgstr "_32 bit"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:365
+#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "_4 places"
msgstr "_4 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:367
-msgid "_4 significant places"
-msgstr "_4 casas significativas"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:369
+#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "_5 places"
msgstr "_5 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:371
-msgid "_5 significant places"
-msgstr "_5 casas significativas"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:373
+#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "_6 places"
msgstr "_6 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:375
-msgid "_6 significant places"
-msgstr "_6 casas significativas"
-
-#. 64 bit radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:377
-msgid "_64 bit"
-msgstr "_64 bit"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:379
+#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "_7 places"
msgstr "_7 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:381
-msgid "_7 significant places"
-msgstr "_7 casas significativas"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:383
+#: ../data/gcalctool.ui.h:212
msgid "_8 places"
msgstr "_8 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:385
-msgid "_8 significant places"
-msgstr "_8 casas significativas"
-
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:387
+#: ../data/gcalctool.ui.h:214
msgid "_9 places"
msgstr "_9 casas decimais"
-#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
-#: ../data/gcalctool.ui.h:389
-msgid "_9 significant places"
-msgstr "_9 casas significativas"
-
#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:391
+#: ../data/gcalctool.ui.h:216
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Unidades do ângulo:"
+
#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:393
+#: ../data/gcalctool.ui.h:220
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
-#. Base 2 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:395
-msgid "_Bin"
-msgstr "_Bin"
-
#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:397
+#: ../data/gcalctool.ui.h:222
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"
-#: ../data/gcalctool.ui.h:398
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#. Base 10 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:400
-msgid "_Dec"
-msgstr "_Dec"
-
-#. Edit menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:402
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:404
+#: ../data/gcalctool.ui.h:224
msgid "_Financial"
msgstr "_Financeiro"
-#. Fixed-point display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:406
-msgid "_Fix"
-msgstr "_Fix"
-
#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:408
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:410
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#. Edit|Insert ASCII value menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:412
-msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "_Inserir valor ASCII..."
-
-#. Inverse check box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:414
-msgid "_Inv"
-msgstr "_Inv"
-
-#. View|Memory Registers menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:416
-msgid "_Memory Registers"
-msgstr "Registos de _Memória"
-
-#. Base 8 radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:418
-msgid "_Oct"
-msgstr "_Oct"
-
#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:420
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
msgid "_Programming"
msgstr "_Programação"
-#. Radian radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:422
-msgid "_Radians"
-msgstr "_Radianos"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:423
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#. Scientific display radio button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:425
-msgid "_Sci"
-msgstr "_Cie"
-
#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:427
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
msgid "_Scientific"
msgstr "_CientÃfico"
-#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
-#: ../data/gcalctool.ui.h:429
-msgid "_Set"
-msgstr "_Definir"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:430
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:432
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:434
-msgid "register 0"
-msgstr "registo 0"
-
-#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:436
-msgid "register 1"
-msgstr "registo 1"
-
-#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:438
-msgid "register 2"
-msgstr "registo 2"
-
-#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:440
-msgid "register 3"
-msgstr "registo 3"
-
-#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:442
-msgid "register 4"
-msgstr "registo 4"
-
-#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:444
-msgid "register 5"
-msgstr "registo 5"
-
-#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:446
-msgid "register 6"
-msgstr "registo 6"
-
-#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:448
-msgid "register 7"
-msgstr "registo 7"
-
-#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:450
-msgid "register 8"
-msgstr "registo 8"
-
-#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
-#: ../data/gcalctool.ui.h:452
-msgid "register 9"
-msgstr "registo 9"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:453
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
-
#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -1611,11 +866,11 @@ msgstr "Modo de Apresentação"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
msgstr ""
-"Indica se deverão ser visÃveis quaisquer zeros após o separador decimal "
-"no valor apresentado."
+"Indica se deverão ser visÃveis quaisquer zeros após o separador decimal no "
+"valor apresentado."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
@@ -1623,7 +878,8 @@ msgstr "Indica se a janela de registo de memória é inicialmente apresentada."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
+msgstr ""
+"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
msgid "Mode"
@@ -1638,7 +894,7 @@ msgid "Show Registers"
msgstr "Apresentar os Registos"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -1658,8 +914,8 @@ msgid ""
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
msgstr ""
-"O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), \"FIX"
-"\" (decimais fixos) e \"SCI\" (cientÃfico)"
+"O modo inicial de apresentação. Valores válidos são \"ENG\" (engenharia), "
+"\"FIX\" (decimais fixos) e \"SCI\" (cientÃfico)"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -1702,8 +958,8 @@ msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
msgstr ""
-"O tamanho das words utilizadas em operações de bits. Valores válidos são "
-"16, 32 e 64."
+"O tamanho das words utilizadas em operações de bits. Valores válidos são 16, "
+"32 e 64."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
msgid "Trigonometric type"
@@ -1713,16 +969,18 @@ msgstr "Tipo trigonométrico"
msgid "Word size"
msgstr "Tamanho da word"
-#: ../src/calctool.c:82
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:79
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s - Perform mathematical calculations"
+" %s â?? Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Utilização:\n"
-" %s - Realizar cálculos matemáticos"
+" %s â?? Realizar cálculos matemáticos"
-#: ../src/calctool.c:90
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:87
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -1737,7 +995,8 @@ msgstr ""
" --help-all Apresentar todas as opções de ajuda\n"
" --help-gtk Apresentar as opções GTK+"
-#: ../src/calctool.c:101
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:98
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -1760,394 +1019,271 @@ msgstr ""
" --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n"
" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais"
-#: ../src/calctool.c:114
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/calctool.c:111
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Opções da Aplicação:\n"
" -u, --unittest Realizar os testes unitários\n"
-" -s, --solve <equation> Resolver a equação indicada"
+" -s, --solve <equação> Resolver a equação indicada"
-#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:150
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/calctool.c:148
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver"
-#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:163
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/calctool.c:162
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
-#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
-#. is read from the configuration
-#: ../src/calctool.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
-msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
+#. Translators: Digits localized for the given language
+#: ../src/calctool.c:175
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dólar canadiano"
+
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franco suÃço"
+
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinês"
+
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Koruna checa"
+
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Krone dinamarquesa"
+
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Kroon estoniana"
+
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Forint húngaro"
+
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonésia"
+
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
-#: ../src/display.c:416
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Krona islandesa"
+
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Yen japonês"
+
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sul-coreano"
+
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituano"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letão"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malaio"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Krone norueguesa"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Zelândia"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polaco"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Novo leu romeno"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Rublo russo"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Krona sueca"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dólar de Singapura"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandês"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dólar norte-americano"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
+
+#: ../src/display.c:390
msgid "No undo history"
msgstr "Nenhum histórico de desfazer"
-#: ../src/display.c:431
+#: ../src/display.c:405
msgid "No redo steps"
msgstr "Nenhum passo a refazer"
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
-#. invalid user-defined function is executed
-#: ../src/functions.c:235
-msgid "Malformed function"
-msgstr "Função mal-formada"
-
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/functions.c:322
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
+#: ../src/display.c:936
+msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
-#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
-msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
+#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/display.c:952
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "� necessário um inteiro para factorizar"
-#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
+#: ../src/display.c:978
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
-#: ../src/functions.c:579
-msgid "Invalid number for the current base"
-msgstr "Número inválido para a base actual"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
-#. * 1 XOR -1
-#: ../src/functions.c:586
-msgid "Invalid bitwise operation"
-msgstr "Operação de bits inválida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
-#. * 6 MOD 1.2
-#: ../src/functions.c:593
-msgid "Invalid modulus operation"
-msgstr "Operação de resto da divisão inteira inválida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * perform a bitwise operation on numbers greater
-#. * than the current word
-#: ../src/functions.c:600
+#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/display.c:1100
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown variable is entered
-#: ../src/functions.c:606
-msgid "Unknown variable"
-msgstr "Variável desconhecida"
-
-#. Translators; Error displayd to user when they
-#. * an unknown function is entered
-#: ../src/functions.c:612
-msgid "Unknown function"
-msgstr "Função desconhecida"
-
-#. Translators: Error displayed to user when they
-#. * enter an invalid calculation
-#: ../src/functions.c:622
+#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/display.c:1105
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Variável desconhecida '%s'"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/display.c:1111
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "A função '%s' não está definida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/display.c:1117
+#, c-format
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Conversão desconhecida"
+
+#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/display.c:1126
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão mal-formada"
#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:64
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculadora - Avançada"
+#: ../src/gtk.c:98
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculadora â?? Avançada"
#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:66
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculadora - Financeira"
+#: ../src/gtk.c:100
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculadora â?? Financeira"
#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:68
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculadora - CientÃfica"
+#: ../src/gtk.c:102
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Calculadora â?? CientÃfica"
#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:70
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculadora - Programação"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:76
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "Calculadora [%s]"
-
-#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:78
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:80
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:82
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "Calculadora [%s] - CientÃfica"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
-#: ../src/gtk.c:84
-#, c-format
-msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "Calculadora [%s] - Programação"
+#: ../src/gtk.c:104
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculadora â?? Programação"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:572
+#: ../src/gtk.c:235
msgid "Error loading user interface"
msgstr "Erro ao ler o interface de utilizador"
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:575
+#: ../src/gtk.c:238
#, c-format
msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um ficheiro necessário não existe ou está danificado, verifique a sua instalação.\n"
+"Um ficheiro necessário não existe ou está danificado. Verifique a sua "
+"instalação.\n"
"\n"
"%s"
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
-#: ../src/gtk.c:672
-#, c-format
-msgid "_Other (%d) ..."
-msgstr "_Outra (%d) ..."
-
-#. Translators: Tooltip for accuracy button
-#: ../src/gtk.c:678
-#, c-format
-msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
-msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
-msgstr[0] "Definir precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
-msgstr[1] "Definir precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
-
-#. Translators: The sine button
-#: ../src/gtk.c:703
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: The inverse sine button
-#: ../src/gtk.c:705
-msgid "sin<sup>â??1</sup>"
-msgstr "sen<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:707
-msgid "sinh"
-msgstr "senh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
-#: ../src/gtk.c:709
-msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "senh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:712
-msgid "Sine [k]"
-msgstr "Seno [k]"
-
-#. Translators: The inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:714
-msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno Inverso [K]"
-
-#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:716
-msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
-#: ../src/gtk.c:718
-msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
-
-#. Translators: The cosine button
-#: ../src/gtk.c:722
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
-#. Translators: The inverse cosine button
-#: ../src/gtk.c:724
-msgid "cos<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cos<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:726
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
-#: ../src/gtk.c:728
-msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:731
-msgid "Cosine [j]"
-msgstr "Coseno [j]"
-
-#. Translators: The inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:733
-msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno Inverso [J]"
-
-#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:735
-msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "Coseno Hiperbólico [j]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
-#: ../src/gtk.c:737
-msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
-
-#. Translators: The tangent button
-#: ../src/gtk.c:741
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#. Translators: The inverse tangent button
-#: ../src/gtk.c:743
-msgid "tan<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tan<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:745
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
-#: ../src/gtk.c:747
-msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
-msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
-
-#. Translators: The tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:750
-msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangente [w]"
-
-#. Translators: The inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:752
-msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente Inversa [W]"
-
-#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:754
-msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
-
-#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
-#: ../src/gtk.c:756
-msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
-
-#. Translators: The natural logaritm button
-#: ../src/gtk.c:761
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#. Translators: The e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:763
-msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the natural log button
-#: ../src/gtk.c:766
-msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "LogarÃtmo natural [n]"
-
-#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:768
-msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [N]"
-
-#. Translators: The 10-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:773
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. Translators: The 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:775
-msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
-#: ../src/gtk.c:778
-msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "LogarÃtmo de base 10 [g]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:780
-msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [G]"
-
-#. Translators: The 2-based logaritm button
-#: ../src/gtk.c:785
-msgid "log<sub>2</sub>"
-msgstr "log<sub>2</sub>"
-
-#. Translators: The 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:787
-msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
-msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
-#: ../src/gtk.c:790
-msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "LogarÃtmo de base 2 [h]"
-
-#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
-#: ../src/gtk.c:792
-msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 elevado à potência do valor apresentado [H]"
-
-#. Translators: The x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:797
-msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:799
-msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
-#: ../src/gtk.c:802
-msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [o]"
-
-#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
-#: ../src/gtk.c:804
-msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Elevar o valor apresentado à potência do inverso de y [O]"
-
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:1365
+#: ../src/gtk.c:557
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/gtk.c:1369
+#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gtk.c:560
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2178,120 +1314,1039 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1385
+#: ../src/gtk.c:576
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1388
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Os autores do Gcalctool"
+#: ../src/gtk.c:579
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 Os autores do Gcalctool"
#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:1391
+#: ../src/gtk.c:582
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
-#: ../src/gtk.c:1549
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gtk.c:636
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
-#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../src/gtk.c:1956
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1010
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr ""
+"Não possui taxas de câmbio actuais. Deseja obter algumas agora?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1020
+msgid ""
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
+"or you may not receive any results at all."
+msgstr ""
+"Incapaz de obter as taxas de câmbio. Poderá obter resultados incorrectos ou "
+"não obter quaisquer resultados."
-#. FIXME: WTF?
-#: ../src/gtk.c:2319
+#: ../src/gtk.c:1543
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../src/gtk.c:2679 ../src/gtk.c:2696
-msgid "No."
-msgstr "No."
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../src/gtk.c:2681 ../src/gtk.c:2699
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
-#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../src/gtk.c:2683 ../src/gtk.c:2702
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. Set default accuracy menu item
-#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../src/gtk.c:2826
-#, c-format
-msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "Repor as _Omissões (%d)"
-
-#: ../src/mp.c:1469
-msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
-msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "A divisãopor zero é indefinida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "O logaritmo de zero é indefinido"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
+#: ../src/mp.c:1178
+msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+msgstr "O logaritmo de valores negativos é indefinido"
+
+#: ../src/mp.c:1552
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+msgstr "A potência de números negativos apenas está definida para expoentes inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos"
+
+#: ../src/mp.c:1584
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "O recÃproco de zero é indefinido"
+
+#: ../src/mp.c:1669
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "A raÃz tem de ser diferente de zero"
+
+#: ../src/mp.c:1687
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "A raÃz negativa de zero é indefinida"
+
+#: ../src/mp.c:1693
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "A enésima raÃz de um número negativo é indefinida para um n par"
+
+#: ../src/mp.c:1763
+msgid "Square root is undefined for negative values"
+msgstr "A raÃz quadrada de valores negativos é indefinida"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1792
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1812
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deslocamento apenas é possÃvel em valores inteiros"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:281
-msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "A tangente é infinita"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
-#: ../src/register.c:40
-msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
-#: ../src/register.c:42
-msgid "square root of 2"
-msgstr "raiz quadrada de 2"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
-#: ../src/register.c:44
-msgid "Euler's Number (e)"
-msgstr "Número de Euler (e)"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, Ï? (3.14159)
-#: ../src/register.c:46
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
-#: ../src/register.c:48
-msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão centÃmetro-para-polegada"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
-#: ../src/register.c:50
-msgid "degrees in a radian"
-msgstr "graus num radiano"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
-#: ../src/register.c:52
-msgid "2 ^ 20"
-msgstr "2 ^ 20"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
-#: ../src/register.c:54
-msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
-#: ../src/register.c:56
-msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
-
-#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
-#: ../src/register.c:58
-msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+msgstr ""
+"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de Ï? (180°) a partir de Ï?â??2 (90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores ou iguais a um"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-1, 1]"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "√"
+#~ msgstr "√"
+
+#~ msgid "±"
+#~ msgstr "±"
+
+#~ msgid "×"
+#~ msgstr "×"
+
+#~ msgid "÷"
+#~ msgstr "÷"
+
+#~ msgid "("
+#~ msgstr "("
+
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "(Ln)"
+
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "(Definir a precisão de 0 a 9 casas decimais [A])"
+
+#~ msgid "(X^Y)"
+#~ msgstr "(X^Y)"
+
+#~ msgid "(cos)"
+#~ msgstr "(cos)"
+
+#~ msgid "(log)"
+#~ msgstr "(log)"
+
+#~ msgid "(log2)"
+#~ msgstr "(log2)"
+
+#~ msgid "(sin)"
+#~ msgstr "(sin)"
+
+#~ msgid "(tan)"
+#~ msgstr "(tan)"
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "1's"
+#~ msgstr "1's"
+
+#~ msgid "1/<i>x</i>"
+#~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
+#~ msgid "1/x"
+#~ msgstr "1/x"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "2's"
+#~ msgstr "2's"
+
+#~ msgid "2's complement [Z]"
+#~ msgstr "complemento de 2 [Z]"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "31"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "47"
+#~ msgstr "47"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "63"
+#~ msgstr "63"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<i>x</i>!"
+#~ msgstr "<i>x</i>!"
+
+#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
+#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
+#~ "numeric base.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Nota:</b> Todos os valores constantes são especificados na "
+#~ "base numérica decimal.</i></small>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "AND"
+
+#~ msgid "Abs"
+#~ msgstr "Abs"
+
+#~ msgid "Acc"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Bitwise AND [&]"
+#~ msgstr "AND Bitwise [&]"
+
+#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
+#~ msgstr "NOT Bitwise [~]"
+
+#~ msgid "Bitwise OR [|]"
+#~ msgstr "OR Bitwise [|]"
+
+#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
+#~ msgstr "XNOR Bitwise [{]"
+
+#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
+#~ msgstr "XOR Bitwise [x]"
+
+#~ msgid "Bksp"
+#~ msgstr "Bksp"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "CE"
+#~ msgstr "CE"
+
+#~ msgid "Calculate result"
+#~ msgstr "Calcular o resultado"
+
+#~ msgid "Change Sign [C]"
+#~ msgstr "Alterar o Sinal [C]"
+
+#~ msgid "Change sign"
+#~ msgstr "Alterar o sinal [c]"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpar o valor apresentado e qualquer cálculo parcial [Shift Delete]"
+
+#~ msgid "Clear entry"
+#~ msgstr "Limpar entrada"
+
+#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
+#~ msgstr "Clique num _valor ou descrição para o editar:"
+
+#~ msgid "Compounding term"
+#~ msgstr "Termo composto"
+
+#~ msgid "Compounding term [m]"
+#~ msgstr "Termo composto [m]"
+
+#~ msgid "Con"
+#~ msgstr "Con"
+
+#~ msgid "Constants [#]"
+#~ msgstr "Constantes [#]"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar a selecção"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Divide"
+#~ msgstr "Dividir"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation"
+#~ msgstr "Amortização decrescente-dupla"
+
+#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
+#~ msgstr "Amortização decrescente-dupla [D]"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "E_ng"
+#~ msgstr "E_ng"
+
+#~ msgid "Edit Constants"
+#~ msgstr "Editar Constantes"
+
+#~ msgid "Edit Constants..."
+#~ msgstr "Editar Constantes..."
+
+#~ msgid "Edit Functions"
+#~ msgstr "Editar Funções"
+
+#~ msgid "Edit Functions..."
+#~ msgstr "Editar Funções..."
+
+#~ msgid "End group of calculations [)]"
+#~ msgstr "Terminar o grupo de cálculos [)]"
+
+#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
+#~ msgstr "Introduzir um número exponencial [E]"
+
+#~ msgid "Exch"
+#~ msgstr "Troc"
+
+#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
+#~ msgstr "Trocar o valor apresentado por um registo de memória [X]"
+
+#~ msgid "Exchange with register"
+#~ msgstr "Trocar com um registo"
+
+#~ msgid "Exp"
+#~ msgstr "Exp"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
+#~ msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
+
+#~ msgid "Financial"
+#~ msgstr "Financeiro"
+
+#~ msgid "Frac"
+#~ msgstr "Frac"
+
+#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
+#~ msgstr "Porção fraccionária do valor apresentado [:]"
+
+#~ msgid "Fun"
+#~ msgstr "Fun"
+
+#~ msgid "Future value [v]"
+#~ msgstr "Valor futuro [v]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
+#~ msgstr "Margem de Lucro Bruta [I]"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
+#~ msgstr "Margem de Lucro Bruta [g]"
+
+#~ msgid "H_yp"
+#~ msgstr "H_ip"
+
+#~ msgid "He_x"
+#~ msgstr "He_x"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit A [a]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal A [a]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal B [b]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal C [c]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal D [d]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal E [e]"
+
+#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
+#~ msgstr "DÃgito hexadecimal F [f]"
+
+#~ msgid "Insert ASCII value"
+#~ msgstr "Inserir Valor ASCII"
+
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
+
+#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
+#~ msgstr "Porção inteira do valor apresentado [i]"
+
+#~ msgid "Left bracket"
+#~ msgstr "Parentesis recto esquerdo"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 16 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 32 bits"
+
+#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
+#~ msgstr "Força as funções de bits a utilizar o modo 64 bits"
+
+#~ msgid "Memory Registers"
+#~ msgstr "Registos de Memória"
+
+#~ msgid "Mod"
+#~ msgstr "Rest"
+
+#~ msgid "Multiply"
+#~ msgstr "Multiplicar"
+
+#~ msgid "NOT"
+#~ msgstr "NOT"
+
+#~ msgid "Numeric 0"
+#~ msgstr "0 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 1"
+#~ msgstr "1 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 2"
+#~ msgstr "2 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 3"
+#~ msgstr "3 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 4"
+#~ msgstr "4 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 5"
+#~ msgstr "5 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 6"
+#~ msgstr "6 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 7"
+#~ msgstr "7 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 8"
+#~ msgstr "8 numérico"
+
+#~ msgid "Numeric 9"
+#~ msgstr "9 numérico"
+
+#~ msgid "OR"
+#~ msgstr "OR"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Colar a selecção"
+
+#~ msgid "Payment period"
+#~ msgstr "PerÃodo de pagamento"
+
+#~ msgid "Payment period [t]"
+#~ msgstr "PerÃodo de pagamento [t]"
+
+#~ msgid "Percentage"
+#~ msgstr "Percentagem"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica [T]"
+
+#~ msgid "Periodic payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid "Periodic payment [P]"
+#~ msgstr "Pagamento periódico [P]"
+
+#~ msgid "Present value"
+#~ msgstr "Valor actual"
+
+#~ msgid "Present value [p]"
+#~ msgstr "Valor actual [p]"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programação"
+
+#~ msgid "Quit the calculator"
+#~ msgstr "Sair da calculadora"
+
+#~ msgid "Rand"
+#~ msgstr "Alea"
+
+#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
+#~ msgstr "Número aleatório no intervalo de 0,0 a 1,0 [?]"
+
+#~ msgid "Reciprocal"
+#~ msgstr "RecÃproco"
+
+#~ msgid "Reciprocal [r]"
+#~ msgstr "RecÃproco [r]"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
+#~ msgstr "Remover o caracter mais à direita do valor apresentado [Backspace]"
+
+#~ msgid "Retrieve from register"
+#~ msgstr "Recuperar de registo"
+
+#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
+#~ msgstr "Recuperar de um registo de memória para o ecrã [R]"
+
+#~ msgid "Right bracket"
+#~ msgstr "Parentesis recto direito"
+
+#~ msgid "Set Precision"
+#~ msgstr "Definir a Precisão"
+
+#~ msgid "Set display type to engineering format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de engenharia"
+
+#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato de ponto-fixo"
+
+#~ msgid "Set display type to scientific format"
+#~ msgstr "Definir tipo de apresentação para formato cientÃfico"
+
+#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definir a opção hiperbólica para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
+#~ msgstr "Definir a opção inversa para funções trigonométricas"
+
+#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para binário (base 2)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para decimal (base 10)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para hexadecimal (base 16)"
+
+#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
+#~ msgstr "Definir base numérica para octal (base 8)"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para graus"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para gradientes"
+
+#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
+#~ msgstr "Definir tipo trigonométrico para radianos"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
+#~ msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a esquerda [<]"
+
+#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
+#~ msgstr "Mover o valor apresentado 1-15 casas para a direita [>]"
+
+#~ msgid "Show T_housands Separator"
+#~ msgstr "Apresentar o _Separador de Milhares"
+
+#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Apresentar Zeros no _Final"
+
+#~ msgid "Show help contents"
+#~ msgstr "Apresentar o conteúdo da ajuda"
+
+#~ msgid "Show memory registers"
+#~ msgstr "Apresentar os registos de memória"
+
+#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
+#~ msgstr "Apresentar o diálogo Sobre o Gcalctool"
+
+#~ msgid "Significant _places:"
+#~ msgstr "Casas signi_ficativas:"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Quadrado"
+
+#~ msgid "Square [ ]"
+#~ msgstr "Quadrado [ ]"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Raiz quadrada"
+
+#~ msgid "Square root [s]"
+#~ msgstr "Raiz quadrada [s]"
+
+#~ msgid "Start group of calculations [(]"
+#~ msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]"
+
+#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
+#~ msgstr "Armazenar o valor apresentado num registo de memória [S]"
+
+#~ msgid "Store to register"
+#~ msgstr "Armazenar em registo"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation"
+#~ msgstr "Amortização constante"
+
+#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
+#~ msgstr "Amortização constante [l]"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Subtrair"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [Y]"
+
+#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
+#~ msgstr "Amortização por soma dos dÃgitos dos anos [y]"
+
+#~ msgid "Trunc"
+#~ msgstr "Trunc"
+
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Truncar o valor apresentado para o tamanho de word seleccionado ([)"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "User-defined functions [F]"
+#~ msgstr "Funções definidas pelo utilizador [F]"
+
+#~ msgid "XNOR"
+#~ msgstr "XNOR"
+
+#~ msgid "XOR"
+#~ msgstr "XOR"
+
+#~ msgid "_0 significant places"
+#~ msgstr "_0 casas significativas"
+
+#~ msgid "_1 significant place"
+#~ msgstr "_1 casa significativa"
+
+#~ msgid "_2 significant places"
+#~ msgstr "_2 casas significativas"
+
+#~ msgid "_3 significant places"
+#~ msgstr "_3 casas significativas"
+
+#~ msgid "_4 significant places"
+#~ msgstr "_4 casas significativas"
+
+#~ msgid "_5 significant places"
+#~ msgstr "_5 casas significativas"
+
+#~ msgid "_6 significant places"
+#~ msgstr "_6 casas significativas"
+
+#~ msgid "_7 significant places"
+#~ msgstr "_7 casas significativas"
+
+#~ msgid "_8 significant places"
+#~ msgstr "_8 casas significativas"
+
+#~ msgid "_9 significant places"
+#~ msgstr "_9 casas significativas"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "_Dec"
+#~ msgstr "_Dec"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Fix"
+#~ msgstr "_Fix"
+
+#~ msgid "_Insert ASCII value..."
+#~ msgstr "_Inserir valor ASCII..."
+
+#~ msgid "_Inv"
+#~ msgstr "_Inv"
+
+#~ msgid "_Memory Registers"
+#~ msgstr "Registos de _Memória"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
+#~ msgid "_Sci"
+#~ msgstr "_Cie"
+
+#~ msgid "_Set"
+#~ msgstr "_Definir"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfazer"
+
+#~ msgid "register 0"
+#~ msgstr "registo 0"
+
+#~ msgid "register 1"
+#~ msgstr "registo 1"
+
+#~ msgid "register 2"
+#~ msgstr "registo 2"
+
+#~ msgid "register 3"
+#~ msgstr "registo 3"
+
+#~ msgid "register 4"
+#~ msgstr "registo 4"
+
+#~ msgid "register 5"
+#~ msgstr "registo 5"
+
+#~ msgid "register 6"
+#~ msgstr "registo 6"
+
+#~ msgid "register 7"
+#~ msgstr "registo 7"
+
+#~ msgid "register 8"
+#~ msgstr "registo 8"
+
+#~ msgid "register 9"
+#~ msgstr "registo 9"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
+#~ msgstr "%s: precisão deverá ser no intervalo 0-%d\n"
+
+#~ msgid "Malformed function"
+#~ msgstr "Função mal-formada"
+
+#~ msgid "No sane value to convert"
+#~ msgstr "Nenhum valor lógico a converter"
+
+#~ msgid "Invalid number for the current base"
+#~ msgstr "Número inválido para a base actual"
+
+#~ msgid "Invalid bitwise operation"
+#~ msgstr "Operação de bits inválida"
+
+#~ msgid "Invalid modulus operation"
+#~ msgstr "Operação de resto da divisão inteira inválida"
+
+#~ msgid "Calculator [%s]"
+#~ msgstr "Calculadora [%s]"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Avançada"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Financeira"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - CientÃfica"
+
+#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
+#~ msgstr "Calculadora [%s] - Programação"
+
+#~ msgid "_Other (%d) ..."
+#~ msgstr "_Outra (%d) ..."
+
+#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
+#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
+#~ msgstr[0] "Definir precisão de 0 a %d casa decimal. [A]"
+#~ msgstr[1] "Definir precisão de 0 a %d casas decimais. [A]"
+
+#~ msgid "sin"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "sen<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "sinh"
+#~ msgstr "senh"
+
+#~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "senh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+#~ msgstr "Seno Hiperbólico [k]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
+#~ msgstr "Seno Hiperbólico Inverso [K]"
+
+#~ msgid "cos"
+#~ msgstr "cos"
+
+#~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "cosh"
+#~ msgstr "cosh"
+
+#~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Cosine [j]"
+#~ msgstr "Coseno [j]"
+
+#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno Inverso [J]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+#~ msgstr "Coseno Hiperbólico [j]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
+#~ msgstr "Coseno Hiperbólico Inverso [J]"
+
+#~ msgid "tan"
+#~ msgstr "tan"
+
+#~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tan<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "tanh"
+#~ msgstr "tanh"
+
+#~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
+#~ msgstr "tanh<sup>-1</sup>"
+
+#~ msgid "Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente [w]"
+
+#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente Inversa [W]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+#~ msgstr "Tangente Hiperbólica [w]"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
+#~ msgstr "Tangente Hiperbólica Inversa [W]"
+
+#~ msgid "ln"
+#~ msgstr "ln"
+
+#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
+#~ msgstr "e elevado à potência do valor apresentado [N]"
+
+#~ msgid "log"
+#~ msgstr "log"
+
+#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
+#~ msgstr "10 elevado à potência do valor apresentado [G]"
+
+#~ msgid "log<sub>2</sub>"
+#~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
+#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
+#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
+#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
+#~ msgstr "LogarÃtmo de base 2 [h]"
+
+#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
+#~ msgstr "2 elevado à potência do valor apresentado [H]"
+
+#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
+#~ msgstr "Elevar o valor apresentado à potência de y [o]"
+
+#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
+#~ msgstr "Elevar o valor apresentado à potência do inverso de y [O]"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "No."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
+#~ msgstr "Repor as _Omissões (%d)"
+
+#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
+#~ msgstr "X negativo e Y não-inteirno não é suportado"
+
+#~ msgid "Tangent is infinite"
+#~ msgstr "A tangente é infinita"
+
+#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão kilómetro-para-milha"
+
+#~ msgid "square root of 2"
+#~ msgstr "raiz quadrada de 2"
+
+#~ msgid "Ï?"
+#~ msgstr "Ï?"
+
+#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão centÃmetro-para-polegada"
+
+#~ msgid "degrees in a radian"
+#~ msgstr "graus num radiano"
+
+#~ msgid "2 ^ 20"
+#~ msgstr "2 ^ 20"
+
+#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão grama-para-onça"
+
+#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão de kilojoules-para-unidades-térmicas-Britânicas"
+
+#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+#~ msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "Número demasiado longo"
@@ -2481,12 +2536,6 @@ msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "E elevado a x"
-#~ msgid "Factorial"
-#~ msgstr "Factorial"
-
-#~ msgid "Hexadecimal digit A"
-#~ msgstr "DÃgito hexadecimal A"
-
#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "DÃgito hexadecimal B"
@@ -2505,15 +2554,6 @@ msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
#~ msgid "Log<sub>10</sub>"
#~ msgstr "Log<sub>10</sub>"
-#~ msgid "Random number"
-#~ msgstr "Número aleatório"
-
-#~ msgid "Shift left"
-#~ msgstr "Mover à esquerda"
-
-#~ msgid "Shift right"
-#~ msgstr "Mover à direita"
-
#~ msgid "Show Bit Editor"
#~ msgstr "Apresentar o Editor de Bits"
@@ -2625,9 +2665,6 @@ msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
#~ msgid " Mod "
#~ msgstr " Mod "
-#~ msgid "Exponential"
-#~ msgstr "Exponencial"
-
#~ msgid "e^"
#~ msgstr "e^"
@@ -2868,9 +2905,6 @@ msgstr "Factor de conversão de centÃmetros-cúbicos-para-polegadas-cúbicas"
#~ msgid "Financial mode"
#~ msgstr "Modo financeiro"
-#~ msgid "Scientific mode"
-#~ msgstr "Modo cientÃfico"
-
#~ msgid "BASIC"
#~ msgstr "BÃ?SICA"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]