[blam] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [blam] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 20:39:45 +0000 (UTC)
commit 709cb32dd7129da8a10c56941015657b25d58f2e
Author: David Espinosa <filferros yahoo es>
Date: Fri Mar 19 21:29:39 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 308 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 47282da..35dbdfb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-04 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,76 +35,84 @@ msgstr "Refresca automà ticament els canals"
#: ../blam.schemas.in.h:3
msgid "Automatically refresh channels interval"
-msgstr "Interval de refresc dels canals automà tic"
+msgstr "Interval de refresc automà tic dels canals"
#: ../blam.schemas.in.h:4
+msgid "Current theme"
+msgstr "El tema actual"
+
+#: ../blam.schemas.in.h:5
msgid "Height of entry list"
msgstr "Alçada de la llista d'entrades"
-#: ../blam.schemas.in.h:5
+#: ../blam.schemas.in.h:6
msgid "Height of main window"
msgstr "Alçada de la finestra principal"
-#: ../blam.schemas.in.h:6
+#: ../blam.schemas.in.h:7
msgid "Reverse the entries in the entry list"
msgstr "Inverteix les entrades de la llista d'entrades"
-#: ../blam.schemas.in.h:7
+#: ../blam.schemas.in.h:8
msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
msgstr "Mostra les últimes entrades al davant de la llista."
-#: ../blam.schemas.in.h:8
+#: ../blam.schemas.in.h:9
msgid "State of the main window"
msgstr "Estat de la finestra principal"
-#: ../blam.schemas.in.h:9
+#: ../blam.schemas.in.h:10
msgid "The height of the entry list."
msgstr "L'alçada de la llista d'entrades."
-#: ../blam.schemas.in.h:10
+#: ../blam.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'alçada de la finestra principal."
-#: ../blam.schemas.in.h:11
+#: ../blam.schemas.in.h:12
msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
msgstr "La velocitat de refresc associada al refresc de tots els canals."
-#: ../blam.schemas.in.h:12
+#: ../blam.schemas.in.h:13
msgid ""
"The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
msgstr ""
-"L'estat de la finestra principal, els valors và lids són 'normal' i "
-"'maximized'."
+"L'estat de la finestra principal, els valors và lids són «normal» (normal) "
+"i «maximized» (maximitzat)."
-#: ../blam.schemas.in.h:13
+#: ../blam.schemas.in.h:14
msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
-msgstr "La posició desada de la finestra principal, la coordenada X."
+msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada X."
-#: ../blam.schemas.in.h:14
+#: ../blam.schemas.in.h:15
msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
-msgstr "La posició desada de la finestra principal, la coordenada Y."
+msgstr "La posició emmagatzemada de la finestra principal, la coordenada Y."
-#: ../blam.schemas.in.h:15
+#: ../blam.schemas.in.h:16
+msgid "The theme used to render the entries."
+msgstr "El tema utilitzat per renderitzar les entrades."
+
+#: ../blam.schemas.in.h:17
msgid "The width of the channel list."
msgstr "L'amplada de la llista de canals."
-#: ../blam.schemas.in.h:16
+#: ../blam.schemas.in.h:18
msgid "The width of the main window."
msgstr "L'amplada de la finestra principal."
-#: ../blam.schemas.in.h:17
+#: ../blam.schemas.in.h:19
msgid "Width of channel list"
msgstr "Amplada de la llista de canals"
-#: ../blam.schemas.in.h:18
+#: ../blam.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "Amplada de la finestra principal"
-#: ../blam.schemas.in.h:19
+#: ../blam.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "Posició X de la finestra principal"
-#: ../blam.schemas.in.h:20
+#: ../blam.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posició Y de la finestra principal"
@@ -113,16 +121,16 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../src/blam.glade.h:2
-msgid "About Imendio Blam"
-msgstr "Quant a l'Imendio Blam"
+msgid "About Blam"
+msgstr "Quant al Blam"
#: ../src/blam.glade.h:3
-msgid "Add a new channel"
-msgstr "Afegeix un nou canal"
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Afegeix un _grup"
#: ../src/blam.glade.h:4
-msgid "Authors:"
-msgstr "Autors:"
+msgid "Add a new channel"
+msgstr "Afegeix un nou canal"
#: ../src/blam.glade.h:5
msgid "Behaviour"
@@ -141,247 +149,315 @@ msgid "Channels ({0} unread)"
msgstr "Canals ({0} sens llegir)"
#: ../src/blam.glade.h:9
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Crea un grup nou"
+
+#: ../src/blam.glade.h:10
+msgid "Create new group"
+msgstr "Crea un grup nou"
+
+#: ../src/blam.glade.h:11
msgid "E_ntry"
msgstr "E_ntrada"
-#: ../src/blam.glade.h:10
+#: ../src/blam.glade.h:12
msgid "Edit channel"
msgstr "Edita el canal"
-#: ../src/blam.glade.h:11
+#: ../src/blam.glade.h:13
msgid "Enter the URL of the new channel"
-msgstr "Introduïu la URL del nou canal"
+msgstr "Introduïu l'URL del canal nou"
-#: ../src/blam.glade.h:12
+#: ../src/blam.glade.h:14
msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
-msgstr "Introduïu la URL o el nom del fitxer OPML"
+msgstr "Introduïu l'URL o el nom del fitxer OPML"
-#: ../src/blam.glade.h:13
-msgid "Imendio Blam - "
-msgstr "Imendio Blam - "
+#: ../src/blam.glade.h:15
+msgid "Error"
+msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/blam.glade.h:14
+#: ../src/blam.glade.h:16
msgid "Import OPML Feed"
msgstr "Importa el proveïdor OPML"
-#: ../src/blam.glade.h:15
+#: ../src/blam.glade.h:17
msgid "Importing OPML file"
msgstr "S'està important el fitxer OPML"
-#: ../src/blam.glade.h:16
+#: ../src/blam.glade.h:18
msgid "Importing channels"
msgstr "S'estan important els canals"
-#: ../src/blam.glade.h:17
+#: ../src/blam.glade.h:19
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
-#: ../src/blam.glade.h:18
-msgid "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
-msgstr "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
+#: ../src/blam.glade.h:20
+msgid "Mark All as _Read"
+msgstr "Marca'ls tots com a _llegits"
-#: ../src/blam.glade.h:19
+#: ../src/blam.glade.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/blam.glade.h:20
+#: ../src/blam.glade.h:22
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: ../src/blam.glade.h:23
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../src/blam.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/blam.glade.h:21
+#: ../src/blam.glade.h:25
msgid "Refresh _All"
msgstr "Refresc_a-ho tot"
-#: ../src/blam.glade.h:22 ../src/ChannelList.cs:371
-msgid "Remo_ve"
-msgstr "Su_primeix"
+#: ../src/blam.glade.h:26
+msgid "Refresh feeds on startup"
+msgstr "Refresca els canals en iniciar"
-#: ../src/blam.glade.h:23
+#: ../src/blam.glade.h:27
msgid "Remove Channel?"
msgstr "Voleu suprimir el canal?"
-#: ../src/blam.glade.h:24
-msgid "Translators:"
-msgstr "Traductors:"
+#: ../src/blam.glade.h:28
+msgid "Set Theme"
+msgstr "Estableix el tema"
-#: ../src/blam.glade.h:25
+#: ../src/blam.glade.h:29
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/blam.glade.h:30
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: ../src/blam.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/blam.glade.h:26
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#: ../src/blam.glade.h:32
+msgid "Username"
+msgstr "Nom de l'usuari"
-#: ../src/blam.glade.h:27
+#: ../src/blam.glade.h:33
msgid "_Automatically refresh all channels every"
msgstr "Refresca _automà ticament tots els canals cada"
-#: ../src/blam.glade.h:28
+#: ../src/blam.glade.h:34
msgid "_Channel"
msgstr "_Canal"
-#: ../src/blam.glade.h:29 ../src/ChannelList.cs:368
+#: ../src/blam.glade.h:35 ../src/ChannelList.cs:492
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/blam.glade.h:30
+#: ../src/blam.glade.h:36
msgid "_Edit keywords"
msgstr "_Edita les paraules clau"
-#: ../src/blam.glade.h:31
+#: ../src/blam.glade.h:37
msgid "_Export OPML"
msgstr "_Exporta OPML"
-#: ../src/blam.glade.h:32
+#: ../src/blam.glade.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/blam.glade.h:33
+#: ../src/blam.glade.h:39
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/blam.glade.h:34
+#: ../src/blam.glade.h:40
+msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
+msgstr "_Ignora els errors de comprovació del certificat SSL"
+
+#: ../src/blam.glade.h:41
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
-#: ../src/blam.glade.h:35
+#: ../src/blam.glade.h:42
msgid "_Import OPML"
msgstr "_Importa OPML"
-#: ../src/blam.glade.h:36
+#: ../src/blam.glade.h:43
msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Marca'l llegit"
+msgstr "_Marca'l com a llegit"
-#: ../src/blam.glade.h:37 ../src/Application.cs:296
+#: ../src/blam.glade.h:44 ../src/Application.cs:409
msgid "_Mark as unread"
-msgstr "_Marca'l sense llegir"
+msgstr "_Marca'l com a no llegit"
-#: ../src/blam.glade.h:38
+#: ../src/blam.glade.h:45
+msgid "_Mark items read after"
+msgstr "_Marca els elements com a llegits després de"
+
+#: ../src/blam.glade.h:46
msgid "_Newest entries at the top"
msgstr "Les entrades més _noves al davant"
-#: ../src/blam.glade.h:39
+#: ../src/blam.glade.h:47
msgid "_Next unread"
msgstr "Següe_nt sense llegir"
-#: ../src/blam.glade.h:40 ../src/ChannelList.cs:362
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
-
-#: ../src/blam.glade.h:41
+#: ../src/blam.glade.h:48
msgid "_Refresh All"
msgstr "_Refresca-ho tot"
-#: ../src/blam.glade.h:42
+#: ../src/blam.glade.h:49
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
-#: ../src/blam.glade.h:43
+#: ../src/blam.glade.h:50
msgid "_Select file"
msgstr "_Selecciona un fitxer"
-#: ../src/blam.glade.h:44
+#: ../src/blam.glade.h:51
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/blam.glade.h:45
-msgid "minute"
-msgstr "minut"
+#: ../src/blam.glade.h:52
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
-#: ../src/blam.glade.h:46
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>"
+#: ../src/blam.glade.h:53
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
-#: ../src/ChannelList.cs:359 ../src/Application.cs:298
+#: ../src/ChannelList.cs:483 ../src/Application.cs:411
msgid "_Mark as read"
msgstr "_Marca'l com a llegit"
-#: ../src/Application.cs:170
-msgid "Imendio Blam News Reader"
-msgstr "Lector de notÃcies Imendio Blam"
+#: ../src/ChannelList.cs:486
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: ../src/ChannelList.cs:497
+msgid "Remo_ve"
+msgstr "Su_primeix"
+
+#: ../src/Application.cs:214
+msgid "Blam News Reader"
+msgstr "Lector de notÃcies Blam"
-#: ../src/Application.cs:338
+#: ../src/Application.cs:458
#, csharp-format
msgid "File {0} already exists"
msgstr "El fitxer {0} ja existeix"
-#: ../src/Application.cs:340
+#: ../src/Application.cs:460
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
-#: ../src/Application.cs:343
+#: ../src/Application.cs:463
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
-#: ../src/Application.cs:360
+#: ../src/Application.cs:480
msgid "Export to..."
msgstr "Exporta a..."
-#: ../src/Application.cs:546
+#: ../src/Application.cs:482 ../src/Opml.cs:97
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/Application.cs:483
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/Application.cs:708
#, csharp-format
msgid "Refreshing: {0}"
msgstr "S'està refrescant: {0}"
-#: ../src/Application.cs:689
+#: ../src/Application.cs:855
#, csharp-format
msgid "{0} unread item"
msgid_plural "{0} unread items"
msgstr[0] "{0} element sense llegir"
msgstr[1] "{0} elements sense llegir"
-#: ../src/Dialogs.cs:161
+#: ../src/Dialogs.cs:200
#, csharp-format
-msgid "Do you want to remove the channel {0} from the channel list?"
-msgstr "Voleu suprimir el canal {0} de la llista de canals?"
+msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?"
+msgstr "Voleu suprimir el canal o el grup {0} de la llista de canals?"
-#: ../src/ItemView.cs:222
-#, csharp-format
-msgid "Show in browser"
-msgstr "Mostra-ho al navegador"
-
-#: ../src/ItemView.cs:228
+#: ../src/ItemView.cs:122
#, csharp-format
msgid "by {0}"
msgstr "per {0}"
+#: ../src/ItemView.cs:123
+msgid "Show in browser"
+msgstr "Mostra-ho al navegador"
+
#: ../src/Opml.cs:95
msgid "Select OPML file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer OPML"
-#: ../src/Opml.cs:129
+#: ../src/Opml.cs:98
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../src/Opml.cs:130
#, csharp-format
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
msgstr "S'han importat {0} canals del fitxer OPML"
-#: ../src/Opml.cs:142
+#: ../src/Opml.cs:143
#, csharp-format
msgid "Failed to import {0}"
msgstr "S'ha produït un error en importar {0}"
-#: ../src/Opml.cs:156
+#: ../src/Opml.cs:152
msgid "Not a valid OPML file"
msgstr "No és un fitxer OPML và lid"
-#: ../src/Opml.cs:161
+#: ../src/Opml.cs:157
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: ../src/Opml.cs:166
+#: ../src/Opml.cs:162
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és và lid"
-#: ../src/Opml.cs:171
+#: ../src/Opml.cs:167
msgid "Could not find OPML file"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer OPML"
-#: ../src/Opml.cs:176
+#: ../src/Opml.cs:172
msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut"
-#: ../src/Opml.cs:192
+#: ../src/Opml.cs:188
msgid "Opening OPML file"
msgstr "S'està obrint el fitxer OPML"
+#~ msgid "Authors:"
+#~ msgstr "Autors:"
+
+#~ msgid "Imendio Blam - "
+#~ msgstr "Imendio Blam - "
+
+#~ msgid "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
+#~ msgstr "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
+
+#~ msgid "Translators:"
+#~ msgstr "Traductors:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>"
+
+#~ msgid "Imendio Blam News Reader"
+#~ msgstr "Lector de notÃcies Imendio Blam"
+
#~ msgid "Imendio Blam"
#~ msgstr "Imendio Blam"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]