[ghex] Updated Catalan translation



commit 3b93124e00aba57470df9ee484b7df40ad2c6792
Author: David Espinosa <filferros yahoo es>
Date:   Fri Mar 19 22:33:20 2010 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a6973e3..4656a3e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 18:35+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Sayol Salomó <jordisayol gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>\n"
 "Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,280 +20,284 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
 
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal del GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
 
 #: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
+msgid "Hexadecimal Editor"
 msgstr "Editor hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspeccioneu i editeu el contingut dels fitxers"
+
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
 msgid "Hex"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:143
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
 msgid "Character table"
 msgstr "Taula de caràcters"
 
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
 msgid "Base Converter"
 msgstr "Convertidor entre bases"
 
 #. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
 msgid "_Binary:"
 msgstr "_Binari:"
 
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
 msgid "_Octal:"
 msgstr "_Octal:"
 
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
 msgid "_Decimal:"
 msgstr "_Decimal:"
 
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
 msgid "_Hex:"
 msgstr "_Hexadecimal:"
 
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
 msgid "_ASCII:"
 msgstr "_ASCII:"
 
 #. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
 msgid "_Get cursor value"
 msgstr "_Obtén el valor del cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Get cursor value"
 msgstr "Obté el valor del cursor"
 
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
 msgstr ""
 "Obté el valor del cursor en binari, octal, decimal, hexadecimal i ASCII"
 
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
 msgid "ERROR"
-msgstr "Error"
+msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:936
+#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data"
 msgstr "GHex (%s): Cercar dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
+#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
 msgid "Find String"
 msgstr "Troba una cadena"
 
-#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
+#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Troba la _següent"
 
-#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
+#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Find Data"
 msgstr "Troba dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
 msgstr "Introduïu les dades hexadecimals o ASCII que s'han de cercar"
 
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:138
 msgid "Find Next"
 msgstr "Troba la següent"
 
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
 msgid "Finds the next occurrence of the search string"
 msgstr "Troba la següent concordança amb la cadena de cerca"
 
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Find previous"
 msgstr "Troba l'anterior"
 
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
 msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
 msgstr "Troba l'anterior concordança amb la cadena de cerca "
 
-#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:140
 msgid "Closes find data window"
 msgstr "Tanca la finestra de cerca de dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:158
+#: ../src/findreplace.c:156
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
 msgstr "GHex (%s): Cercar dades: Afegir recerca"
 
-#: ../src/findreplace.c:180
+#: ../src/findreplace.c:178
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
-#: ../src/findreplace.c:236
+#: ../src/findreplace.c:234
 msgid "Search String"
 msgstr "Cadena de cerca"
 
-#: ../src/findreplace.c:244
+#: ../src/findreplace.c:242
 msgid "Highlight Colour"
 msgstr "Color del ressaltat"
 
-#: ../src/findreplace.c:281
+#: ../src/findreplace.c:279
 msgid "_Add New"
 msgstr "_Afegeix nou"
 
-#: ../src/findreplace.c:290
+#: ../src/findreplace.c:288
 msgid "_Remove Selected"
 msgstr "_Elimina la selecció"
 
-#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:9
+#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/findreplace.c:310
+#: ../src/findreplace.c:308
 msgid "Closes advanced find window"
 msgstr "Tanca la finestra de cerca avançada de dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:934
+#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
 msgstr "GHex (%s): cerca i reemplaça dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:367
+#: ../src/findreplace.c:365
 msgid "Replace With"
 msgstr "Reemplaça dades amb"
 
-#: ../src/findreplace.c:374
+#: ../src/findreplace.c:372
 msgid "Find _next"
 msgstr "Troba la _següent"
 
-#: ../src/findreplace.c:382 ../src/ghex-ui.xml.h:89
+#: ../src/findreplace.c:380
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/findreplace.c:390
+#: ../src/findreplace.c:388
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplaça'ls _tots"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Replace Data"
 msgstr "Reemplaça dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
 msgstr ""
 "Introduïu les dades hexadecimals o les dades ASCII amb què s'han de "
 "reemplaçar"
 
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:412
 msgid "Find next"
 msgstr "Troba la següent"
 
-#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:49
+#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:413
 msgid "Replaces the search string with the replace string"
 msgstr "Reemplaça la cadena de text de cerca amb la cadena de text indicada"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replace All"
 msgstr "Reemplaça'ls tots"
 
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
 msgstr ""
 "Reemplaça totes les concordances de la cadena de text de cerca amb la cadena "
 "de text indicada"
 
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:415
 msgid "Closes find and replace data window"
 msgstr "Tanca la finestra de dades de cerca i reemplaça"
 
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:932
+#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
 msgstr "GHex (%s): salta al byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Jump to byte"
 msgstr "Salta al byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
 msgid "Enter the byte to jump to"
 msgstr "Introduïu el byte on vulgueu saltar"
 
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
 msgid "Jumps to the specified byte"
 msgstr "Salta al byte especificat"
 
-#: ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:463
 msgid "Closes jump to byte window"
 msgstr "Tanca la finestra de salta a byte"
 
-#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
 msgid "There is no active document to search!"
 msgstr "No hi ha cap document actiu per cercar"
 
-#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
-#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
+#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
+#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
 msgid "There is no string to search for!"
 msgstr "No hi ha cap cadena per cercar!"
 
-#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
 msgid "End Of File reached"
 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
 
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
+#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
 #: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
 msgid "String was not found!\n"
 msgstr "No s'ha trobat la cadena de text.\n"
 
-#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
 msgid "Beginning Of File reached"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer"
 
-#: ../src/findreplace.c:596
+#: ../src/findreplace.c:594
 msgid "There is no active document to move the cursor in!"
 msgstr "No hi ha cap document actiu per moure-hi el cursor"
 
-#: ../src/findreplace.c:602
+#: ../src/findreplace.c:600
 msgid "No offset has been specified!"
 msgstr "No s'ha especificat cap desplaçament"
 
-#: ../src/findreplace.c:626
+#: ../src/findreplace.c:624
 msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
 msgstr "No es pot posicionar el cursor més enllà del final del fitxer"
 
-#: ../src/findreplace.c:633
+#: ../src/findreplace.c:631
 msgid ""
 "You may only give the offset as:\n"
 "  - a positive decimal number, or\n"
@@ -303,26 +307,28 @@ msgstr ""
 " - un número decimal positiu, o\n"
 " - un número hexadecimal, encapçalat amb '0x'"
 
-#: ../src/findreplace.c:678
+#: ../src/findreplace.c:676
 msgid "There is no active buffer to replace data in!"
 msgstr "No hi ha cap memòria intermèdia activa per reemplaçar-hi dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
+#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
 msgid "End Of File reached!"
 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
 
-#: ../src/findreplace.c:723
+#: ../src/findreplace.c:721
 msgid "There is no active document to replace data in!"
 msgstr "No hi ha cap document actiu per reemplaçar-hi dades"
 
-#: ../src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:751
 msgid "No occurrences were found."
 msgstr "No s'ha trobat cap concordança."
 
-#: ../src/findreplace.c:756
+#: ../src/findreplace.c:754
 #, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences."
-msgstr "S'han reemplaçat %d concordances."
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "S'ha reemplaçat %d concordança."
+msgstr[1] "S'han reemplaçat %d concordances."
 
 #: ../src/findreplace.c:794
 msgid "No string to search for!"
@@ -344,46 +350,46 @@ msgstr "Afegeix una nova visualització a la memòria intermèdia"
 msgid "Advanced Find"
 msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5 ../src/ui.c:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
 #: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Retalla"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
 msgid "Character Table..."
 msgstr "Taula de caràcters..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:8
-msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Taula de caràcters..."
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Taula de caràcters"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tanca el fitxer actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura l'aplicació"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
 msgid "Contents"
 msgstr "Continguts"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
 msgid "Converter..."
 msgstr "Convertidor..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
 #: ../src/ghex-ui.xml.h:16
 msgid "Cut"
 msgstr "Retalla"
@@ -452,7 +458,7 @@ msgstr "Insereix/sobreescriu les dades"
 msgid "Jump to a certain position"
 msgstr "Salta a una posició determinada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33 ../src/ui.c:89
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
 msgid "Longwords"
 msgstr "Paraules llargues"
 
@@ -469,206 +475,210 @@ msgid "Open base conversion dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de conversió de bases"
 
 #: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
 msgid "Paste data from clipboard"
 msgstr "Enganxa dades del porta-retalls"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
 msgid "Preview printed data"
 msgstr "Previsualitza les dades impreses"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
 msgid "Print Previe_w..."
 msgstr "Pre_visualitza la impressió..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
 msgid "Print Preview..."
 msgstr "Previsualitza la impressió..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+msgid "R_eplace"
+msgstr "R_eemplaça"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
 msgid "Redo"
 msgstr "Torna a fer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
 msgid "Remove View"
 msgstr "_Elimina visualització"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
 msgid "Remove the current view of the buffer"
 msgstr "Elimina la visualització actual de la memòria intermèdia"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Reemplaça una cadena"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
 msgid "Revert"
 msgstr "Torna a estat anterior"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Torna a l'estat del fitxer desat anteriorment"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
 msgid "Save As _HTML..."
 msgstr "Anomena i desa com a _HTML..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Desa el fitxer actual"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Cerca una cadena"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
 msgid "Show the character table"
 msgstr "Mostra la taula de caràcters"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
 msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
 msgstr "Mostra el diàleg de conversió de tipus a la finestra d'edició"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
 msgid "Type Conversion Dialog..."
 msgstr "Obre el diàleg de conversió..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
 msgid "Type Conversion _Dialog"
 msgstr "Obre el _diàleg de conversió"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'acció anterior"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
 msgid "Words"
 msgstr "Paraules"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
 msgid "_Add View"
 msgstr "_Afegeix visualització"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
 msgid "_Advanced Find"
 msgstr "Cerca _avançada"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
 msgid "_Base Converter"
 msgstr "Convertidor de _base"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
 msgid "_Bytes"
 msgstr "_Bytes"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
 msgid "_Goto Byte..."
 msgstr "_Vés a byte..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
 msgid "_Group Data As"
 msgstr "A_grupa dades per"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
 msgid "_Insert Mode"
 msgstr "Mode d'_inserció"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
 msgid "_Longwords"
 msgstr "Paraules _llargues"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primeix"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
 msgid "_Redo"
 msgstr "To_rna a fer"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
 msgid "_Remove View"
 msgstr "_Elimina visualització"
 
@@ -692,11 +702,11 @@ msgstr "_Visualitza"
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_inestres"
 
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
 msgid "_Words"
 msgstr "_Paraules"
 
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open URI:\n"
@@ -705,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "No es pot obrir URI:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Can not open file:\n"
@@ -714,35 +724,31 @@ msgstr ""
 "No es pot obrir el fitxer:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Offset: %s"
 msgstr "Desplaçament: %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
 #, c-format
 msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
 msgstr "; %s octets seleccionats des de %s fins a %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Activate file %s"
 msgstr "Activa el fitxer %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:941
 #, c-format
 msgid "%s - GHex"
 msgstr "%s - GHex"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1070
 msgid "Select a file to save buffer as"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer per anomenar i desar la memòria intermèdia"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s exists.\n"
@@ -751,20 +757,20 @@ msgstr ""
 "El fitxer %s ja existeix.\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:353
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
 #, c-format
 msgid "Saved buffer to file %s"
 msgstr "S'ha guardat la memòria intermèdia al fitxer %s"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1165
 msgid "Error saving file!"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1171
 msgid "Can't open file for writing!"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed since last save.\n"
@@ -773,322 +779,336 @@ msgstr ""
 "El fitxer %s ha canviat des que es desà.\n"
 "Voleu desar els canvis?"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1220
 msgid "Do_n't save"
 msgstr "_No desis"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:341
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
 msgid "You don't have the permissions to save the file!"
 msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer"
 
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:346
-msgid "An error occured while saving file!"
-msgstr "Ha succeït un error en desar el fitxer"
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
 msgid "_Insert a new preview phrase."
 msgstr "_Insereix una nova frase per previsualitzar."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
 msgid "Modify preview phrase..."
 msgstr "Modifica la frase per previsualitzar..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
 msgid "_Modify preview phrase..."
 msgstr "_Modifica la frase per previsualitzar..."
 
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
 msgid "Sans Regular 12"
 msgstr "Sans Regular 12"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolliu un tipus de lletra"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr "El títol del diàleg de selecció"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
 msgid "Font name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
 msgid "Name of the selected font"
 msgstr "Nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualitza text"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
 msgid "Preview text shown in the dialog"
 msgstr "Previsualitza el text mostrat en el diàleg"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Fes servir tipus de lletra en etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr "Fes servir la lletra en l'etiqueta en el mode d'informació de lletra"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
 msgid "Font size for label"
 msgstr "Mida del tipus de lletra per a l'etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr ""
 "Mida del tipus de lletra per a etiqueta en el mode d'informació de lletra"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra mida"
 
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr "Mostra mida en el mode d'informació de lletra"
 
 #. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:181
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
 msgid "Signed 8 bit:"
 msgstr "8 bits amb signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
 msgid "Unsigned 8 bit:"
 msgstr "8 bits sense signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
 msgid "Signed 16 bit:"
 msgstr "16 bits amb signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
 msgid "Unsigned 16 bit:"
 msgstr "16 bits sense signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
 msgid "Signed 32 bit:"
 msgstr "32 bits amb signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
 msgid "Unsigned 32 bit:"
 msgstr "32 bits sense signe:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
 msgid "32 bit float:"
 msgstr "32 bits coma flotant:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
 msgid "64 bit float:"
 msgstr "64 bits coma flotant:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
 msgid "Hexadecimal:"
 msgstr "Hexadecimal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
 msgid "Octal:"
 msgstr "Octal:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binari:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
 msgid "Show little endian decoding"
 msgstr "Mostra la descodificació little endian"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
 msgstr "Mostra els no signat i coma flotant com a hexadecimal"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
 msgid "Stream Length:"
 msgstr "Longitud de la seqüència:"
 
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
 msgid "FIXME: no conversion function"
 msgstr "FIXME: sense funcions de conversió"
 
-#: ../src/hex-document.c:444
+#: ../src/hex-document.c:436
 msgid "New document"
 msgstr "Document nou"
 
-#: ../src/hex-document.c:795
+#: ../src/hex-document.c:790
 #, c-format
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../src/hex-document.c:801 ../src/hex-document.c:926
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
 #, c-format
 msgid "Hex dump generated by"
 msgstr "Bolcat hexadecimal generat per"
 
-#: ../src/hex-document.c:812
+#: ../src/hex-document.c:807
 msgid "Saving to HTML..."
 msgstr "Desa en HTML..."
 
-#: ../src/hex-document.c:849
+#: ../src/hex-document.c:844
 #, c-format
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: ../src/hex-document.c:864
+#: ../src/hex-document.c:859
 #, c-format
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
 msgstr "Especificació de geometria X (vegeu la pàgina man d'«X»)."
 
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Geometria"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "L'editor binari del gnome"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "FITXERS"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binari del GTK+"
+
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"a la línia d'ordres.\n"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 msgstr "No es pot inicialitzar el Bonobo\n"
 
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "La cadena de geometria «%s» és invàlida\n"
 
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
 msgid "GHex Preferences"
 msgstr "Preferències del GHex"
 
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
 msgid "_Maximum number of undo levels:"
 msgstr "_Màxim nombre d'accions a desfer:"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Undo levels"
 msgstr "Accions per desfer"
 
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
 msgid "Select maximum number of undo levels"
 msgstr "Seleccioneu el nombre màxim d'accions a desfer"
 
-#: ../src/preferences.c:127
-msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mostra el desplaçament del cursor en la barra d'estat com a:"
+#: ../src/preferences.c:128
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "Mo_stra el desplaçament del cursor en la barra d'estat com a:"
 
-#: ../src/preferences.c:145
+#: ../src/preferences.c:147
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:149
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/preferences.c:156
+#: ../src/preferences.c:158
 msgid "Enter the cursor offset format"
 msgstr "Introduïu el format de desplaçament del cursor"
 
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:159
 msgid "Select the cursor offset format"
 msgstr "Seleccioneu el format de desplaçament de cursor"
 
 #. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:167
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Mostra columna de desplaçaments"
+#: ../src/preferences.c:169
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "M_ostra la columna de desplaçaments"
 
-#: ../src/preferences.c:172
+#: ../src/preferences.c:174
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
 #. default group type
-#: ../src/preferences.c:204
+#: ../src/preferences.c:206
 msgid "Default Group Type"
 msgstr "Tipus de grup per defecte"
 
-#: ../src/preferences.c:220
+#: ../src/preferences.c:222
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
 #. paper selection
-#: ../src/preferences.c:229
+#: ../src/preferences.c:231
 msgid "Paper size"
 msgstr "Mida del paper"
 
 #. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:234
+#: ../src/preferences.c:236
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletres"
 
-#: ../src/preferences.c:240
+#: ../src/preferences.c:242
 msgid "_Data font:"
 msgstr "Tipus _de lletra de les dades:"
 
-#: ../src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Data font"
 msgstr "Tipus de lletra de les dades"
 
-#: ../src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:261
 msgid "Select the data font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de les dades"
 
-#: ../src/preferences.c:273
+#: ../src/preferences.c:275
 msgid "Header fo_nt:"
 msgstr "_Tipus de lletra de la capçalera:"
 
-#: ../src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Header font"
 msgstr "Tipus de lletra de la capçalera"
 
-#: ../src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:293
 msgid "Select the header font"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la capçalera"
 
-#: ../src/preferences.c:317
+#: ../src/preferences.c:319
 msgid "_Print shaded box over:"
 msgstr "_Imprimeix el quadre ombrejat sobre:"
 
-#: ../src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Box size"
 msgstr "Mida de capsa"
 
-#: ../src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:331
 msgid "Select size of box (in number of lines)"
 msgstr "Seleccioneu la mida de la capsa (en nombre de línies)"
 
-#: ../src/preferences.c:333
+#: ../src/preferences.c:335
 msgid "lines (0 for no box)"
 msgstr "línies (0: sense quadre)"
 
-#: ../src/preferences.c:340
+#: ../src/preferences.c:342
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
-#: ../src/preferences.c:462 ../src/ui.c:268
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -1097,11 +1117,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error quan es mostrava l'ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.c:514
+#: ../src/preferences.c:517
 msgid "Can not open desired font!"
 msgstr "No es pot obrir el tipus de lletra indicat"
 
-#: ../src/preferences.c:577
+#: ../src/preferences.c:580
 msgid ""
 "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
 "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1110,12 +1130,12 @@ msgstr ""
 "invàlid.\n"
 "Només es permet 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' i 'o'."
 
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
 #, c-format
 msgid "Page: %i/%i"
 msgstr "Pàgina: %i/%i"
 
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1132,41 +1152,91 @@ msgstr "dades hexadecimals"
 msgid "ASCII data"
 msgstr "dades ASCII"
 
-# Els fitxers són el que són, el binari és l'editor!  iv
-#: ../src/ui.c:243
-msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, un editor binari de fitxers"
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
 
 #: ../src/ui.c:245
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Alliberat sota els termes de la Llicència Pública General GNU."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+
+#: ../src/ui.c:249
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACI� o "
+"ADEQUACI� PER A UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+"GNU per obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../src/ui.c:370
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
+
+# Els fitxers són el que són, el binari és l'editor!  iv
+#: ../src/ui.c:265
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Un editor de fitxers binaris"
+
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Quant al GHex"
+
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>"
+
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Lloc web del GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
 msgid "Select a file to open"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer per obrir"
 
-#: ../src/ui.c:401
+#: ../src/ui.c:429
 #, c-format
 msgid "Loaded file %s"
 msgstr "S'ha carregat el fitxer %s"
 
-#: ../src/ui.c:409
+#: ../src/ui.c:437
 msgid "Can not open file!"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer"
 
-#: ../src/ui.c:470
+#: ../src/ui.c:498
 msgid "Select path and file name for the HTML source"
 msgstr "Seleccioneu el camí i el nom del fitxer per al codi HTML"
 
-#: ../src/ui.c:504
+#: ../src/ui.c:532
 msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
 msgstr "Heu d'especificar un nom de base per als fitxers HTML."
 
-#: ../src/ui.c:515 ../src/ui.c:539
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
 msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
 msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure al camí seleccionat.\n"
 
-#: ../src/ui.c:526
+#: ../src/ui.c:554
 msgid ""
 "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
 "Do you want to proceed?"
@@ -1174,33 +1244,45 @@ msgstr ""
 "En desar en HTML se sobreescriuran alguns fitxers.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: ../src/ui.c:679
+#: ../src/ui.c:707
 #, c-format
 msgid "Really revert file %s?"
 msgstr "Voleu tornar a l'estat anterior del fitxer %s?"
 
-#: ../src/ui.c:693
+#: ../src/ui.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverted buffer from file %s"
 msgstr "La memòria intermèdia s'ha omplert amb el fitxer %s"
 
-#: ../src/ui.c:777
+#: ../src/ui.c:805
 msgid "Printing file..."
 msgstr "Imprimint el fitxer..."
 
-#: ../src/ui.c:837
+#: ../src/ui.c:865
 msgid "Print Hex Document"
 msgstr "Imprimeix document hexadecimal"
 
-#: ../src/ui.c:849
+#: ../src/ui.c:877
 msgid "Pages"
 msgstr "Pàgines"
 
-#: ../src/ui.c:874
+#: ../src/ui.c:902
 #, c-format
 msgid "GHex (%s): Print Preview"
 msgstr "GHex (%s): previsualitza impressió"
 
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Retalla"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Enganxa"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Alliberat sota els termes de la Llicència Pública General GNU."
+
 #~ msgid "Search for %s"
 #~ msgstr "Cerca de %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]