[ghex] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 21:43:29 +0000 (UTC)
commit 3b93124e00aba57470df9ee484b7df40ad2c6792
Author: David Espinosa <filferros yahoo es>
Date: Fri Mar 19 22:33:20 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 355 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a6973e3..4656a3e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 18:35+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Sayol Salomó <jordisayol gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,280 +20,284 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
-msgstr "Editor hexadecimal del GNOME"
+#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+msgid "GHex"
+msgstr "GHex"
#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hex Editor"
+msgid "Hexadecimal Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../ghex.desktop.in.h:3
+msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgstr "Inspeccioneu i editeu el contingut dels fitxers"
+
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:143
+#: ../src/chartable.c:144
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:143
+#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:145
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: ../src/chartable.c:160
+#: ../src/chartable.c:161
msgid "Character table"
msgstr "Taula de carà cters"
-#: ../src/converter.c:230
+#: ../src/converter.c:229
msgid "Base Converter"
msgstr "Convertidor entre bases"
#. entries
-#: ../src/converter.c:251
+#: ../src/converter.c:250
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binari:"
-#: ../src/converter.c:253
+#: ../src/converter.c:252
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
-#: ../src/converter.c:255
+#: ../src/converter.c:254
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
-#: ../src/converter.c:257
+#: ../src/converter.c:256
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexadecimal:"
-#: ../src/converter.c:259
+#: ../src/converter.c:258
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:263
+#: ../src/converter.c:262
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Obtén el valor del cursor"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Get cursor value"
msgstr "Obté el valor del cursor"
-#: ../src/converter.c:277
+#: ../src/converter.c:276
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Obté el valor del cursor en binari, octal, decimal, hexadecimal i ASCII"
-#: ../src/converter.c:417
+#: ../src/converter.c:416
msgid "ERROR"
-msgstr "Error"
+msgstr "ERROR"
-#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:936
+#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Cercar dades"
-#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
+#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
msgid "Find String"
msgstr "Troba una cadena"
-#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
+#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba la _següent"
-#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
+#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
msgid "Find Data"
msgstr "Troba dades"
-#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Introduïu les dades hexadecimals o ASCII que s'han de cercar"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:138
msgid "Find Next"
msgstr "Troba la següent"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent concordança amb la cadena de cerca"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find previous"
msgstr "Troba l'anterior"
-#: ../src/findreplace.c:141
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Troba l'anterior concordança amb la cadena de cerca "
-#: ../src/findreplace.c:142 ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/findreplace.c:142
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Closes find data window"
msgstr "Tanca la finestra de cerca de dades"
-#: ../src/findreplace.c:158
+#: ../src/findreplace.c:156
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Cercar dades: Afegir recerca"
-#: ../src/findreplace.c:180
+#: ../src/findreplace.c:178
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../src/findreplace.c:236
+#: ../src/findreplace.c:234
msgid "Search String"
msgstr "Cadena de cerca"
-#: ../src/findreplace.c:244
+#: ../src/findreplace.c:242
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Color del ressaltat"
-#: ../src/findreplace.c:281
+#: ../src/findreplace.c:279
msgid "_Add New"
msgstr "_Afegeix nou"
-#: ../src/findreplace.c:290
+#: ../src/findreplace.c:288
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Elimina la selecció"
-#: ../src/findreplace.c:310 ../src/ghex-ui.xml.h:9
+#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/findreplace.c:310
+#: ../src/findreplace.c:308
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Tanca la finestra de cerca avançada de dades"
-#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:934
+#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): cerca i reemplaça dades"
-#: ../src/findreplace.c:367
+#: ../src/findreplace.c:365
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplaça dades amb"
-#: ../src/findreplace.c:374
+#: ../src/findreplace.c:372
msgid "Find _next"
msgstr "Troba la _següent"
-#: ../src/findreplace.c:382 ../src/ghex-ui.xml.h:89
+#: ../src/findreplace.c:380
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../src/findreplace.c:390
+#: ../src/findreplace.c:388
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça'ls _tots"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
msgid "Replace Data"
msgstr "Reemplaça dades"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:411
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""
"Introduïu les dades hexadecimals o les dades ASCII amb què s'han de "
"reemplaçar"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:412
msgid "Find next"
msgstr "Troba la següent"
-#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:49
+#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Reemplaça la cadena de text de cerca amb la cadena de text indicada"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça'ls tots"
-#: ../src/findreplace.c:416
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Reemplaça totes les concordances de la cadena de text de cerca amb la cadena "
"de text indicada"
-#: ../src/findreplace.c:417
+#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Tanca la finestra de dades de cerca i reemplaça"
-#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:932
+#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): salta al byte"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
msgid "Jump to byte"
msgstr "Salta al byte"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:461
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Introduïu el byte on vulgueu saltar"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/findreplace.c:464
+#: ../src/findreplace.c:462
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta al byte especificat"
-#: ../src/findreplace.c:465
+#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Tanca la finestra de salta a byte"
-#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
+#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "No hi ha cap document actiu per cercar"
-#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
-#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
+#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
+#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "No hi ha cap cadena per cercar!"
-#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
msgid "End Of File reached"
msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
-#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
+#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
msgid "String was not found!\n"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de text.\n"
-#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer"
-#: ../src/findreplace.c:596
+#: ../src/findreplace.c:594
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "No hi ha cap document actiu per moure-hi el cursor"
-#: ../src/findreplace.c:602
+#: ../src/findreplace.c:600
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "No s'ha especificat cap desplaçament"
-#: ../src/findreplace.c:626
+#: ../src/findreplace.c:624
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "No es pot posicionar el cursor més enllà del final del fitxer"
-#: ../src/findreplace.c:633
+#: ../src/findreplace.c:631
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
@@ -303,26 +307,28 @@ msgstr ""
" - un número decimal positiu, o\n"
" - un número hexadecimal, encapçalat amb '0x'"
-#: ../src/findreplace.c:678
+#: ../src/findreplace.c:676
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "No hi ha cap memòria intermèdia activa per reemplaçar-hi dades"
-#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
+#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
msgid "End Of File reached!"
msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
-#: ../src/findreplace.c:723
+#: ../src/findreplace.c:721
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "No hi ha cap document actiu per reemplaçar-hi dades"
-#: ../src/findreplace.c:753
+#: ../src/findreplace.c:751
msgid "No occurrences were found."
msgstr "No s'ha trobat cap concordança."
-#: ../src/findreplace.c:756
+#: ../src/findreplace.c:754
#, c-format
-msgid "Replaced %d occurrences."
-msgstr "S'han reemplaçat %d concordances."
+msgid "Replaced %d occurrence."
+msgid_plural "Replaced %d occurrences."
+msgstr[0] "S'ha reemplaçat %d concordança."
+msgstr[1] "S'han reemplaçat %d concordances."
#: ../src/findreplace.c:794
msgid "No string to search for!"
@@ -344,46 +350,46 @@ msgstr "Afegeix una nova visualització a la memòria intermèdia"
msgid "Advanced Find"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5 ../src/ui.c:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Retalla"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character Table..."
msgstr "Taula de carà cters..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:8
-msgid "Character _Table..."
-msgstr "_Taula de carà cters..."
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Taula de carà cters"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'aplicació"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "Convertidor..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
@@ -452,7 +458,7 @@ msgstr "Insereix/sobreescriu les dades"
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "Salta a una posició determinada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33 ../src/ui.c:89
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
msgid "Longwords"
msgstr "Paraules llargues"
@@ -469,206 +475,210 @@ msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "Obre el dià leg de conversió de bases"
#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+msgid "Pa_ste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Enganxa dades del porta-retalls"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Preview printed data"
msgstr "Previsualitza les dades impreses"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Pre_visualitza la impressió..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Print Preview..."
msgstr "Previsualitza la impressió..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimeix el fitxer actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+msgid "R_eplace"
+msgstr "R_eemplaça"
+
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Redo"
msgstr "Torna a fer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Torna a fer l'acció desfeta"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Remove View"
msgstr "_Elimina visualització"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "Elimina la visualització actual de la memòria intermèdia"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
msgid "Replace a string"
msgstr "Reemplaça una cadena"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
msgid "Revert"
msgstr "Torna a estat anterior"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Torna a l'estat del fitxer desat anteriorment"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "Anomena i desa com a _HTML..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Search for a string"
msgstr "Cerca una cadena"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "Show the character table"
msgstr "Mostra la taula de carà cters"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "Mostra el dià leg de conversió de tipus a la finestra d'edició"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr "Obre el dià leg de conversió..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "Obre el _dià leg de conversió"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'acció anterior"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Add View"
msgstr "_Afegeix visualització"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Advanced Find"
msgstr "Cerca _avançada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Base Converter"
msgstr "Convertidor de _base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
msgid "_Bytes"
msgstr "_Bytes"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "_Vés a byte..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Group Data As"
msgstr "A_grupa dades per"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Mode d'_inserció"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
msgid "_Longwords"
msgstr "Paraules _llargues"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Remove View"
msgstr "_Elimina visualització"
@@ -692,11 +702,11 @@ msgstr "_Visualitza"
msgid "_Windows"
msgstr "F_inestres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95
+#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
msgid "_Words"
msgstr "_Paraules"
-#: ../src/ghex-window.c:94
+#: ../src/ghex-window.c:91
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
@@ -705,7 +715,7 @@ msgstr ""
"No es pot obrir URI:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:113
+#: ../src/ghex-window.c:110
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
@@ -714,35 +724,31 @@ msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
-
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:644
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Desplaçament: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:650
+#: ../src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s octets seleccionats des de %s fins a %s"
-#: ../src/ghex-window.c:901
+#: ../src/ghex-window.c:899
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Activa el fitxer %s"
-#: ../src/ghex-window.c:943
+#: ../src/ghex-window.c:941
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1072
+#: ../src/ghex-window.c:1070
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per anomenar i desar la memòria intermèdia"
-#: ../src/ghex-window.c:1128
+#: ../src/ghex-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -751,20 +757,20 @@ msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix.\n"
"Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:353
+#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "S'ha guardat la memòria intermèdia al fitxer %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1167
+#: ../src/ghex-window.c:1165
msgid "Error saving file!"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
-#: ../src/ghex-window.c:1173
+#: ../src/ghex-window.c:1171
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure"
-#: ../src/ghex-window.c:1218
+#: ../src/ghex-window.c:1216
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -773,322 +779,336 @@ msgstr ""
"El fitxer %s ha canviat des que es desà .\n"
"Voleu desar els canvis?"
-#: ../src/ghex-window.c:1222
+#: ../src/ghex-window.c:1220
msgid "Do_n't save"
msgstr "_No desis"
-#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:341
+#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer"
-#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:346
-msgid "An error occured while saving file!"
-msgstr "Ha succeït un error en desar el fitxer"
+#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+msgid "An error occurred while saving file!"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "_Insereix una nova frase per previsualitzar."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "Modifica la frase per previsualitzar..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "_Modifica la frase per previsualitzar..."
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247
+#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolliu un tipus de lletra"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "El tÃtol del dià leg de selecció"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
msgid "Font name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualitza text"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Previsualitza el text mostrat en el dià leg"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr "Fes servir tipus de lletra en etiqueta"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Fes servir la lletra en l'etiqueta en el mode d'informació de lletra"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr "Mida del tipus de lletra per a l'etiqueta"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
"Mida del tipus de lletra per a etiqueta en el mode d'informació de lletra"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr "Mostra mida"
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Mostra mida en el mode d'informació de lletra"
#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:181
+#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/hex-dialog.c:57
+#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits amb signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:58
+#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bits sense signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:59
+#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bits amb signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:60
+#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bits sense signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:61
+#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bits amb signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:62
+#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bits sense signe:"
-#: ../src/hex-dialog.c:63
+#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "32 bit float:"
msgstr "32 bits coma flotant:"
-#: ../src/hex-dialog.c:64
+#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "64 bit float:"
msgstr "64 bits coma flotant:"
-#: ../src/hex-dialog.c:65
+#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:66
+#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
-#: ../src/hex-dialog.c:67
+#: ../src/hex-dialog.c:68
msgid "Binary:"
msgstr "Binari:"
-#: ../src/hex-dialog.c:196
+#: ../src/hex-dialog.c:197
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Mostra la descodificació little endian"
-#: ../src/hex-dialog.c:203
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Mostra els no signat i coma flotant com a hexadecimal"
-#: ../src/hex-dialog.c:209
+#: ../src/hex-dialog.c:210
msgid "Stream Length:"
msgstr "Longitud de la seqüència:"
-#: ../src/hex-dialog.c:231
+#: ../src/hex-dialog.c:232
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: sense funcions de conversió"
-#: ../src/hex-document.c:444
+#: ../src/hex-document.c:436
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
-#: ../src/hex-document.c:795
+#: ../src/hex-document.c:790
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "PÃ gina"
-#: ../src/hex-document.c:801 ../src/hex-document.c:926
+#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Bolcat hexadecimal generat per"
-#: ../src/hex-document.c:812
+#: ../src/hex-document.c:807
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Desa en HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:849
+#: ../src/hex-document.c:844
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "PÃ gina anterior"
-#: ../src/hex-document.c:864
+#: ../src/hex-document.c:859
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Pà gina següent"
-#: ../src/main.c:38
+#: ../src/main.c:35
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "Especificació de geometria X (vegeu la pà gina man d'«X»)."
-#: ../src/main.c:39
+#: ../src/main.c:35
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Geometria"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "The gnome binary editor"
-msgstr "L'editor binari del gnome"
+#: ../src/main.c:36
+msgid "FILES"
+msgstr "FITXERS"
+
+#: ../src/main.c:52
+msgid "- GTK+ binary editor"
+msgstr "- Editor binari del GTK+"
+
+#: ../src/main.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"a la lÃnia d'ordres.\n"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:73
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "No es pot inicialitzar el Bonobo\n"
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "La cadena de geometria «%s» és invà lida\n"
-#: ../src/preferences.c:71
+#: ../src/preferences.c:72
msgid "GHex Preferences"
msgstr "Preferències del GHex"
-#: ../src/preferences.c:103
+#: ../src/preferences.c:104
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "_MÃ xim nombre d'accions a desfer:"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Undo levels"
msgstr "Accions per desfer"
-#: ../src/preferences.c:123
+#: ../src/preferences.c:124
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Seleccioneu el nombre mà xim d'accions a desfer"
-#: ../src/preferences.c:127
-msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mostra el desplaçament del cursor en la barra d'estat com a:"
+#: ../src/preferences.c:128
+msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
+msgstr "Mo_stra el desplaçament del cursor en la barra d'estat com a:"
-#: ../src/preferences.c:145
+#: ../src/preferences.c:147
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../src/preferences.c:156
+#: ../src/preferences.c:158
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Introduïu el format de desplaçament del cursor"
-#: ../src/preferences.c:157
+#: ../src/preferences.c:159
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Seleccioneu el format de desplaçament de cursor"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:167
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Mostra columna de desplaçaments"
+#: ../src/preferences.c:169
+msgid "Sh_ow offsets column"
+msgstr "M_ostra la columna de desplaçaments"
-#: ../src/preferences.c:172
+#: ../src/preferences.c:174
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:204
+#: ../src/preferences.c:206
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipus de grup per defecte"
-#: ../src/preferences.c:220
+#: ../src/preferences.c:222
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:229
+#: ../src/preferences.c:231
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:234
+#: ../src/preferences.c:236
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletres"
-#: ../src/preferences.c:240
+#: ../src/preferences.c:242
msgid "_Data font:"
msgstr "Tipus _de lletra de les dades:"
-#: ../src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Data font"
msgstr "Tipus de lletra de les dades"
-#: ../src/preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:261
msgid "Select the data font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de les dades"
-#: ../src/preferences.c:273
+#: ../src/preferences.c:275
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "_Tipus de lletra de la capçalera:"
-#: ../src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Header font"
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera"
-#: ../src/preferences.c:291
+#: ../src/preferences.c:293
msgid "Select the header font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la capçalera"
-#: ../src/preferences.c:317
+#: ../src/preferences.c:319
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "_Imprimeix el quadre ombrejat sobre:"
-#: ../src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Box size"
msgstr "Mida de capsa"
-#: ../src/preferences.c:329
+#: ../src/preferences.c:331
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Seleccioneu la mida de la capsa (en nombre de lÃnies)"
-#: ../src/preferences.c:333
+#: ../src/preferences.c:335
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "lÃnies (0: sense quadre)"
-#: ../src/preferences.c:340
+#: ../src/preferences.c:342
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
-#: ../src/preferences.c:462 ../src/ui.c:268
+#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1097,11 +1117,11 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error quan es mostrava l'ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:514
+#: ../src/preferences.c:517
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "No es pot obrir el tipus de lletra indicat"
-#: ../src/preferences.c:577
+#: ../src/preferences.c:580
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1110,12 +1130,12 @@ msgstr ""
"invà lid.\n"
"Només es permet 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' i 'o'."
-#: ../src/print.c:66
+#: ../src/print.c:67
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "PÃ gina: %i/%i"
-#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
+#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
@@ -1132,41 +1152,91 @@ msgstr "dades hexadecimals"
msgid "ASCII data"
msgstr "dades ASCII"
-# Els fitxers són el que són, el binari és l'editor! iv
-#: ../src/ui.c:243
-msgid "GHex, a binary file editor"
-msgstr "GHex, un editor binari de fitxers"
+#: ../src/ui.c:238
+msgid ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
+msgstr ""
+"Copyright © 1998 - 2006 Jaka MoÄ?nik\n"
+"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
#: ../src/ui.c:245
-msgid "Released under the terms of GNU Public License"
-msgstr "Alliberat sota els termes de la Llicència Pública General GNU."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
+
+#: ../src/ui.c:249
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ? o "
+"ADEQUACI� PER A UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
+"GNU per obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/ui.c:370
+#: ../src/ui.c:253
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+# Els fitxers són el que són, el binari és l'editor! iv
+#: ../src/ui.c:265
+msgid "A binary file editor"
+msgstr "Un editor de fitxers binaris"
+
+#: ../src/ui.c:271
+msgid "About GHex"
+msgstr "Quant al GHex"
+
+#: ../src/ui.c:272
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Espinosa Alentorn <filferros yahoo es>"
+
+#: ../src/ui.c:275
+msgid "GHex Website"
+msgstr "Lloc web del GHex"
+
+#: ../src/ui.c:398
msgid "Select a file to open"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per obrir"
-#: ../src/ui.c:401
+#: ../src/ui.c:429
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "S'ha carregat el fitxer %s"
-#: ../src/ui.c:409
+#: ../src/ui.c:437
msgid "Can not open file!"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
-#: ../src/ui.c:470
+#: ../src/ui.c:498
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Seleccioneu el camà i el nom del fitxer per al codi HTML"
-#: ../src/ui.c:504
+#: ../src/ui.c:532
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Heu d'especificar un nom de base per als fitxers HTML."
-#: ../src/ui.c:515 ../src/ui.c:539
+#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure al camà seleccionat.\n"
-#: ../src/ui.c:526
+#: ../src/ui.c:554
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1174,33 +1244,45 @@ msgstr ""
"En desar en HTML se sobreescriuran alguns fitxers.\n"
"Voleu continuar?"
-#: ../src/ui.c:679
+#: ../src/ui.c:707
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Voleu tornar a l'estat anterior del fitxer %s?"
-#: ../src/ui.c:693
+#: ../src/ui.c:721
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "La memòria intermèdia s'ha omplert amb el fitxer %s"
-#: ../src/ui.c:777
+#: ../src/ui.c:805
msgid "Printing file..."
msgstr "Imprimint el fitxer..."
-#: ../src/ui.c:837
+#: ../src/ui.c:865
msgid "Print Hex Document"
msgstr "Imprimeix document hexadecimal"
-#: ../src/ui.c:849
+#: ../src/ui.c:877
msgid "Pages"
msgstr "PÃ gines"
-#: ../src/ui.c:874
+#: ../src/ui.c:902
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "GHex (%s): previsualitza impressió"
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Retalla"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Enganxa"
+
+#~ msgid "Released under the terms of GNU Public License"
+#~ msgstr "Alliberat sota els termes de la Llicència Pública General GNU."
+
#~ msgid "Search for %s"
#~ msgstr "Cerca de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]