[eog] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Italian translation
- Date: Fri, 19 Mar 2010 22:47:42 +0000 (UTC)
commit 639326a268634b35d05bf692f8e021daa3524ae0
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Fri Mar 19 23:46:59 2010 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 611 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 34c4c69..988098c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,15 +7,16 @@
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009.
# Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009.
+# Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-12 09:08+0200\n"
-"Last-Translator: Davide Falanga <davide falanga alice it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 02:01+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
+"Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero"
@@ -109,143 +110,140 @@ msgstr "Visualizzatore di immagini"
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valore apertura:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valore apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autore:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Byte:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Byte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modello fotocamera:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modello fotocamera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/Ora:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Ora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrizione:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Dettagli</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Tempo esposizione:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tempo esposizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Lunghezza focale:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Lunghezza focale:"
+# sottinteso 'proprietà '
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Altezza:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Sensibilità ISO:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Parole chiave:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilità ISO:"
-# questa compare in Proprietà -> Generiche
-# indica la posizione nel file system
-#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Posizione:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietà immagine"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Modalità esposimetro:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+# questa compare in Proprietà -> Generiche
+# indica la posizione nel file system
+#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nome:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Larghezza</b>:"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modalità esposimetro:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-# sottinteso 'proprietà '
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietà immagine"
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadati"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "S_uccessiva"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "Pr_ecedente"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima nome file</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifiche percorso file</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> nome file originale</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> contatore</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> contatore"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Anteprima nome file"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Specifiche percorso file"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato del nome file:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Rinominare da:"
@@ -268,65 +266,65 @@ msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Miglioramenti immagine</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Ingrandimento immagine</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sequenza</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Parti trasparenti</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come colore _personalizzato:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per aree trasparenti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferenze di Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Miglioramenti immagine"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ingrandimento immagine"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parti trasparenti"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Orientare automaticamente"
@@ -395,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
@@ -412,7 +410,7 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"Se attivata l'elenco dettagliata dei metadati nella finestra delle proprietà "
+"Se attivata l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle proprietà "
"viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe rendere il "
"dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. Se "
"disattivata il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
@@ -467,25 +465,25 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom con rotellina"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""
-"Mostrare/nascondere i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
+"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro della raccolta immagini."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della raccolta immagini."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro laterale della finestra."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Mostrare/nascondere la barra di stato della finestra."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Mostrare/nascondere la barra degli strumenti della finestra."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra degli strumenti della finestra."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
@@ -515,64 +513,99 @@ msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
msgstr ""
-"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
+"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
+"dell'utente se nessuna immagina è caricata."
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Indica se lo strumento di selezione dei file debba mostrare la cartella "
-"delle immagini dell'utente se nessuna immagina è caricata."
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile."
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr ""
-"Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile o no."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
-"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che non "
-"estrapolando le immagini."
+"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non estrapolate."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
-"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non "
-"interpolando le immagini."
+"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
+"immagini non interpolate."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
"all'orientamento EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
"propria scheda."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
-"Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom oppure no."
+"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di zoom"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "C_hiudi senza salvare"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+msgstr[1] ""
+"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
+"chiudere?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
@@ -605,7 +638,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -626,32 +659,32 @@ msgstr "Salvataggio immagine"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apertura cartella"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -720,21 +753,21 @@ msgstr "%a, %-d %B %Y, %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %-d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
@@ -747,8 +780,8 @@ msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa vengono impostate"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "Impostazione pagina"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine viene stampata"
+msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
@@ -871,7 +904,7 @@ msgstr "come è"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
@@ -894,14 +927,14 @@ msgstr " (Unicode non valido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
@@ -911,17 +944,17 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio immagine «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Caricamento immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -930,23 +963,24 @@ msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor barra strumenti"
# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Ripristina predefinita"
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <janvitus ubuntu-it org>\n"
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"Alessio Frusciante <algol firenze linux it>"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -958,7 +992,7 @@ msgstr ""
"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
"scelta) una versione successiva.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -970,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"APPLICABILITÃ? PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica "
"GNU per avere maggiori dettagli.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -981,19 +1015,30 @@ msgstr ""
"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini di GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3075
-msgid "Saving image locally..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
+"Modificare il suo aspetto?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Salvataggio immagine in locale..."
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1003,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"«%s» nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1012,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1027,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
"Spostare veramente le %d immagini\n"
"selezionate nel cestino?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1035,359 +1080,367 @@ msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "Imma_gine"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
# � un menù principale (come File, Modifica, ...),
# ma non si vede per ora perché credo riservato
# per usi futuri dei plugin --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Apri..."
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Raccolta immagini"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
"attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
-#: ../src/eog-window.c:3584
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Salva c_ome..."
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
-#: ../src/eog-window.c:3588
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Imposta le proprietà della pagina per la stampa"
-#: ../src/eog-window.c:3590
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Stampa..."
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà "
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come s_fondo"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ada_tta dimensione"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3644
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Ricarica cas_uale"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Va a un'immagine casuale della raccolta"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "Aumenta"
# Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
@@ -1416,15 +1469,15 @@ msgstr "Atti_va tutti"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Disattiva tutti"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugin attivi:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigura plugin"
@@ -1437,7 +1490,7 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "Disabilita la raccolta di immagini"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"
#: ../src/main.c:67
@@ -1445,7 +1498,7 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FILE...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
@@ -1459,9 +1512,3 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini Eye of GNOME"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Apri con «%s»"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Sposta nel cestino"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]