[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Sat, 20 Mar 2010 21:12:00 +0000 (UTC)
commit 31598f6ab7524bee22fc57556e651824ea1cd2aa
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Mar 20 22:11:53 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 487 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 259 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 94c3f65..32ed5a2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
-"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese zu "
-"aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
+"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese "
+"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
@@ -234,8 +234,9 @@ msgstr "Gruppe des Lesezeichens"
#. NULL);
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377 ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-#: ../src/plugin_manager.cc:411 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -285,8 +286,8 @@ msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
-"Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
+"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
+"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
msgid "_Duplicate"
@@ -617,7 +618,8 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
msgid "_Alias:"
@@ -778,13 +780,14 @@ msgstr "Problem beim Löschen"
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Skip"
msgstr "Ã?berspringen"
@@ -805,8 +808,9 @@ msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795 ../src/utils.cc:527 ../src/utils.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/utils.cc:527 ../src/utils.cc:555
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1531,7 +1535,8 @@ msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
@@ -1691,7 +1696,8 @@ msgstr "Testergebnis:"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
@@ -2037,7 +2043,8 @@ msgstr "Anwendung bearbeiten"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1461
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr ""
+"Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
msgid "MIME applications"
@@ -2897,36 +2904,36 @@ msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
-msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgstr "gksu oder kdesu konnten nicht gefunden werden."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1205
+msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "gksu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1218
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1531
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1533
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1633 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1635 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1638
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Ã?ffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1647 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1649 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1652
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1675
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1679
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"GNOME Commander ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2934,11 +2941,11 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1683
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
@@ -2947,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2958,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1704
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -3064,9 +3071,9 @@ msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
-"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
-"richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner gnome-commander-"
-"%s/src/ ausgeführt wird\n"
+"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
+"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
+"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird\n"
#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
@@ -3799,7 +3806,8 @@ msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder Organisation."
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
+"Organisation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -4026,8 +4034,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors an, "
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
@@ -4049,9 +4057,9 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -4069,17 +4077,18 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of "
-"Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Information bezüglich der komprimierten Daten. Die Kanäle jeder Komponente "
"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <Exif."
-"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif.PhotometricInterpretation> "
-"nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken kann, wird dieser Tag für den "
-"Fall bereitgestellt, dass die komprimierten Daten noch weitere Komponenten "
-"au�er Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
+"PhotometricInterpretation>-Tag angegeben. Da <Exif."
+"PhotometricInterpretation> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr ausdrücken "
+"kann, wird dieser Tag für den Fall bereitgestellt, dass die komprimierten "
+"Daten noch weitere Komponenten auÃ?er Y, Cb und Cr enthalten. Dadurch werden "
+"weitere Sequenzen unterstützt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4100,8 +4109,8 @@ msgstr "Kompression"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
@@ -4114,8 +4123,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -4124,17 +4133,18 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -4166,8 +4176,8 @@ msgid ""
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt wird, "
-"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt "
+"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
@@ -4254,7 +4264,8 @@ msgid ""
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt wird."
+"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
+"wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
@@ -4262,8 +4273,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -4343,7 +4354,8 @@ msgstr "Blitz"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz kam."
+"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
+"kam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
@@ -4354,8 +4366,8 @@ msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power Seconds "
-"(BCPS)."
+"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
+"Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4363,7 +4375,8 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
@@ -4443,7 +4456,8 @@ msgstr "Verstärkung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr "Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
+msgstr ""
+"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4472,14 +4486,15 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
-"Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
+"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -4488,11 +4503,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
-"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
+"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
@@ -4501,10 +4516,10 @@ msgstr "Breitengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4532,10 +4547,10 @@ msgstr "Längengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4562,8 +4577,8 @@ msgstr "GPS-Daten-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif."
-"GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
@@ -4664,8 +4679,8 @@ msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der ExifR98-"
-"Regeln verwenden Sie »R98«."
+"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
+"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
@@ -4697,8 +4712,8 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
@@ -4792,8 +4807,8 @@ msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4821,9 +4836,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
-"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in ISO "
-"14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen Eingabe "
-"der Kamera und den Bildwerten."
+"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in "
+"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
+"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
@@ -4852,15 +4867,15 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -4870,19 +4885,19 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung "
-"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
-"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
-"aufgenommene Anzahl."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter "
+"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen "
+"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
+"SOF aufgenommene Anzahl."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Planar Configuration"
@@ -4890,14 +4905,14 @@ msgstr "Schwarz- und WeiÃ?punkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
+"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
+"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4919,10 +4934,10 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Wei�punkt. In TIFF existieren dafür "
"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
@@ -4964,19 +4979,20 @@ msgid ""
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfügbare diesbezügliche Information "
@@ -5005,8 +5021,8 @@ msgstr "Auflösungseinheit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche "
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
@@ -5033,8 +5049,8 @@ msgstr "Samples pro Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -5071,12 +5087,12 @@ msgstr "Szenentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
-"der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass das Bild "
-"direkt fotografiert wurde."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
+"muss der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass "
+"das Bild direkt fotografiert wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
@@ -5095,8 +5111,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten Schärfeausgleichs "
-"zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
+"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
@@ -5107,8 +5123,8 @@ msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
+"System of Photographic Exposure)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
@@ -5131,8 +5147,8 @@ msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Dieser Tag beinhaltet die räumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
@@ -5166,13 +5182,14 @@ msgstr "Versatz der Streifen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
-"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
-"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
+"auszuwählen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
+"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
+"und wird weggelassen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
@@ -5263,7 +5280,8 @@ msgstr "Ã?bertragungsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
"Eine �bertragungsfunktion für das Bild, im Tabellenstil angegeben. "
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
@@ -5283,27 +5301,27 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the "
-"<Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with "
-"NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of "
-"CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
-"the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
-"NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> "
-"area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The "
-"Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of "
-"all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag "
-"must have a function for determining the ID code. This function is not "
-"required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a "
-"<Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be "
-"ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder Kommentaren "
-"zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
-"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder "
+"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
+"literal> und ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
@@ -5318,10 +5336,10 @@ msgstr ""
"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss über eine "
"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
-"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
-"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20."
-"H]."
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
+"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
+"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
+"[20.H]."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
@@ -5389,11 +5407,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
@@ -5504,8 +5522,8 @@ msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
-"»dc:publisher« in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
+"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Rank"
@@ -5513,13 +5531,16 @@ msgstr "Bewertung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen Objekte."
+"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen "
+"Objekte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
@@ -6311,8 +6332,8 @@ msgid ""
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
-"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' "
-"Object Reference."
+"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
+"'04' Object Reference."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
@@ -6464,8 +6485,8 @@ msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -6551,8 +6572,9 @@ msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
@@ -6605,8 +6627,8 @@ msgstr "Ablaufzeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
-"verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
@@ -6643,7 +6665,8 @@ msgstr "Ã?berschrift"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
+"an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
@@ -6679,8 +6702,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
@@ -6722,8 +6745,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
-"sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
+"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6787,7 +6810,8 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr ""
+"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
@@ -6829,8 +6853,8 @@ msgstr "Gerasterte Aufnahme"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
@@ -6870,19 +6894,22 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
"Objekt verweist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
@@ -6973,7 +7000,8 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
@@ -6995,8 +7023,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, unabhängig "
-"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
+"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
@@ -7130,7 +7158,8 @@ msgstr "Kommentierung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt "
+"sind."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
@@ -7550,7 +7579,8 @@ msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
+"werden?"
#: ../src/utils.cc:554
msgid "Run or Display"
@@ -7567,8 +7597,8 @@ msgstr "Ausführen"
#: ../src/utils.cc:598 ../src/utils.cc:680
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to "
-"a temporary location and then open it?"
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
@@ -7607,11 +7637,12 @@ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
-#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Vorgabeanwendung für den MIME-Typen %s gefunden.\n"
-#~ "�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine Anwendung "
-#~ "anzugeben."
+#~ "�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine "
+#~ "Anwendung anzugeben."
#~ msgid "Listing failed: %s\n"
#~ msgstr "Erzeugen der Liste ist fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -7680,12 +7711,12 @@ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
-#~ "sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
+#~ "all sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
-#~ "allen Messmethoden anwendbar."
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
+#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Gibt die Entfernung zum Objekt an."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]