[gnome-games] Updated Doc French translation



commit 8a56a3470258db998ec0c8f8ec4b85be17e05a2b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Mar 21 09:48:10 2010 +0100

    Updated Doc French translation

 gnotravex/help/fr/fr.po |  949 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 558 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/fr/fr.po b/gnotravex/help/fr/fr.po
index 66080a1..82490f7 100644
--- a/gnotravex/help/fr/fr.po
+++ b/gnotravex/help/fr/fr.po
@@ -2,451 +2,618 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnotravex documentation package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
 #
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 16:39+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 10:55+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Language-Team: Français <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Astuces simples pour réussir le jeu."
+
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Gagner à <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/winning.page:23(p)
+msgid ""
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas sûr de réussir à finir la partie en utilisant les astuces suivantes, elles "
+"sont là uniquement pour vous aider."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:172(None)
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Recherche d'un nombre unique"
+
+#: C/winning.page:31(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"Quand vous commencez une nouvelle partie, recherchez un nombre unique ou un "
+"nombre auquel on ne peut pas accoler de nombre identique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:195(None)
+#: C/winning.page:35(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"Si un tel nombre existe, cette pièce est une bonne pièce de départ "
+"puisque vous savez où elle doit être positionnée."
 
-#: C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "Manuel de <application>Tetravex</application>"
+#: C/winning.page:39(p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr ""
+"Notez que plus le plateau est grand plus il est difficile de trouver un tel "
+"nombre."
+
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Astuce à partager ?"
 
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
+#: C/winning.page:47(p)
 msgid ""
-"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
-"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
-"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
-"scoreboard."
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
 msgstr ""
-"Tetravex est un simple puzzle où les pièces possèdent des nombres sur chaque "
-"face. Elles doivent être disposées de manière à ce que les mêmes nombres se "
-"touchent. Votre jeu est chronométré. Les temps sont enregistrés dans un "
-"tableau des résultats global pour tous les utilisateurs du système."
+"Si vous avez une astuce à partager à propos de <app>GNOME Tetravex</app> ou "
+"de n'importe quel jeu GNOME, écrivez nous à l'adresse gnome-doc-list gnome "
+"org. Nous les ajouterons ici !"
 
-#: C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/usage.page:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+
+#: C/usage.page:8(desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Comment jouer à <app>GNOME Tetravex</app>."
 
-#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername) C/gnotravex.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ? "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã? UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ? DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã? LA "
-"QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT DÃ?FECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
-"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
-"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
-
-#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ? CIVILE (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE Ã? JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT Ã?TRE TENUS "
-"RESPONSABLES Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, AUX ARRÃ?TS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÃ?FAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU PRÃ?SENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"Ã? JOUR, ET CE MÃ?ME SI CES PARTIES ONT Ã?TÃ? INFORMÃ?ES DE LA POSSIBILITÃ? DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
-
-#: C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
-
-#: C/gnotravex.xml:65(email)
+#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
 msgid "robster debian org"
 msgstr "robster debian org"
 
-#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "Manuel de Tetravex v2.10"
+#: C/usage.page:23(title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Jeu <app>GNOME Tetravex</app>"
+
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Utilisation de base"
+
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"La fenêtre de jeu est divisée en deux boîtes : celle de droite contient les "
+"pièces qui doivent être rangées ; celle de gauche est là où les pièces "
+"doivent être ordonnées et déplacées. Chaque pièce est divisée en 4 petits "
+"triangles qui contiennent un nombre."
 
-#: C/gnotravex.xml:87(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Juin 2005"
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"Le but du jeu est de placer les pièces pour que les nombres identiques "
+"soient positionnés les uns à côtés des autres."
 
-#: C/gnotravex.xml:89(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#: C/usage.page:38(p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de placer des pièces avec des nombres différents les "
+"uns à côtés des autres."
 
-#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Tetravex."
+#: C/usage.page:42(p)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr ""
+"Le jeu se termine quand vous avez placé toutes les pièces dans la bonne "
+"position."
 
-#: C/gnotravex.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"Quand vous lancez <app>GNOME Tetravex</app>, le jeu commence immédiatement "
+"et le chronomètre est lancé."
+
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Démonstration vidéo"
 
-#: C/gnotravex.xml:105(para)
+#: C/usage.page:57(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
-"<application>Tetravex</application> ou ce manuel, procédez comme indiqué sur "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
-"réactions sur GNOME</ulink>."
+"Cette courte vidéo montre le fonctionnement du jeu et les mouvements "
+"possibles."
 
-#: C/gnotravex.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "GNOME Tetravex"
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr "Démonstration simple du jeu"
 
-#: C/gnotravex.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "Modifier la taille du plateau de jeu."
 
-#: C/gnotravex.xml:123(para)
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Taille du plateau"
+
+#: C/size.page:19(p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
-"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
-"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
 msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> est un simple jeu de puzzle où les "
-"pièces doivent être disposées de manière à ce que les mêmes nombres se "
-"touchent. Votre jeu est chronométré, les temps sont enregistrés dans un "
-"tableau des résultats global pour tous les utilisateurs du système."
+"Pour augmenter ou diminuer la difficulté du jeu, il faut modifier la taille "
+"du plateau de jeu en choisissant <gui>Taille</gui> dans la barre de menus "
+"principale, puis en sélectionnant la dimension du plateau."
 
-#: C/gnotravex.xml:129(para)
+#: C/size.page:24(p)
 msgid ""
-"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gnotravex</command> on the command line."
+"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
+"one is 3Ã?3."
 msgstr ""
-"Pour lancer <application>GNOME Tetravex</application>, choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Jeux</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu <guimenu>Applications</guimenu>, ou "
-"saisissez la commande <command>gnotravex</command> dans un terminal."
+"Vous pouvez choisir parmi cinq dimensions différentes, de 2x2 à 6x6. La "
+"valeur par défaut est 3x3."
 
-#: C/gnotravex.xml:139(para)
+#: C/size.page:28(p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
-"application>."
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
 msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> est inclus dans le paquet "
-"<filename>gnome-games</filename> qui fait partie de l'environnement de "
-"bureau GNOME. Ce document présente la version 2.10 de <application>GNOME "
-"Tetravex</application>."
+"Si les pièces sont trop petites, un redimensionnement de la taille de la fenêtre modifiera "
+"leur taille."
+
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Utiliser le clavier pour jouer."
 
-#: C/gnotravex.xml:148(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Jouer à GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/gnotravex.xml:150(para)
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Raccourcis du jeu"
+
+#: C/shortcut.page:23(p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
-"section covers how to play the game."
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
 msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> est un simple jeu de puzzle, cette "
-"section décrit comment y jouer."
+"Le tableau suivant regroupe les raccourcis les plus utiles pour jouer à "
+"<app>GNOME Tetravex</app>."
 
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Utilisation de base"
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Commence une nouvelle partie."
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Suspendre ou reprendre la partie."
+
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Flèche haut"
+
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr ""
+"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le haut."
+
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Flèche bas"
+
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr ""
+"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers le bas."
+
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Flèche gauche"
+
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr ""
+"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la gauche."
+
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Flèche droite"
+
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr ""
+"Déplacer toutes les pièces de la boîte de gauche d'une case vers la droite."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Comment jouer avec d'autres personnes."
+
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Jeu à plusieurs"
+
+#: C/multiplayer.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+"other people over the Internet or a local network."
+msgstr ""
+"Il n'est pas possible de jouer avec ou contre d'autres personnes sur "
+"internet ou dans un réseau local avec <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Comment déplacer les pièces sur le plateau de jeu."
+
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Déplacement des pièces"
+
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Déplacement d'une pièce"
+
+#: C/move.page:23(p)
+msgid ""
+"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
+"and release the mouse button."
+msgstr ""
+"Pour déplacer une pièce, vous devez cliquer et maintenir appuyé, faire "
+"glisser depuis la position actuelle vers la nouvelle position, soit dans la "
+"boîte de droite ou celle de gauche, et relâcher le bouton de la souris."
+
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Ces déplacements ne sont pas définitifs et peuvent être inversés."
+
+#: C/move.page:32(p)
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Les pièces dans la boîte de gauche peuvent être déplacées toutes ensemble dans "
+"une direction. Consultez <link xref=\"shortcut\"/> pour plus d'informations."
+
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr "Comment éviter le clic maintenu"
+
+#: C/move.page:40(p)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+"position."
+msgstr ""
+"Si vous n'êtes pas à l'aise avec l'action de cliquer et de maintenir appuyé pour "
+"déplacer les pièces, il est possible de changer ce comportement pour que "
+"vous n'ayez qu'à cliquer sur une pièce pour la déplacer et cliquer de "
+"nouveau pour la déposer dans sa nouvelle position."
 
-#: C/gnotravex.xml:158(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Le jeu"
-
-#: C/gnotravex.xml:159(para)
+#: C/move.page:45(p)
 msgid ""
-"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
-"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
-"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
-"pieces."
+"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
+"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
 msgstr ""
-"Au démarrage de <application>GNOME Tetravex</application>, la "
-"<interface>fenêtre principale</interface> apparaît (voir figure <xref "
-"linkend=\"mainwindow-fig\"/>). La fenêtre est divisée en deux boîtes. La "
-"partie de droite montre une boîte qui contient les pièces à placer et la "
-"partie de gauche est l'endroit où vous devez organiser les pièces."
+"Pour cela, dans la barre de menu, choisissez <gui style=\"menu"
+"\">Déplacer</gui> et sélectionnez <gui style=\"checkbox\">Cliquer pour "
+"déplacer</gui>."
 
-#: C/gnotravex.xml:168(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Fenêtre principale de GNOME Tetravex"
-
-#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Fenêtre principale de GNOME Tetravex."
-
-#: C/gnotravex.xml:181(para)
-msgid ""
-"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
-"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
-"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez commencer à jouer immédiatement. Pour recommencer une nouvelle "
-"partie, choisissez <menuchoice><guisubmenu>Jeu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnotravex.xml:191(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Exemple de partie GNOME Tetravex"
-
-#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Exemple de partie GNOME Tetravex."
-
-#: C/gnotravex.xml:203(para)
-msgid ""
-"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
-"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
-"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
-"position the pieces by dragging them from their current position either in "
-"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
-"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
-"in the left hand box at once by using the commands: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Les pièces sont coupées en quatre. Vous devez les disposer de manière à ce "
-"que tous les nombres en vis-à-vis soient identiques. Le jeu ne vous permet "
-"pas de positionner les pièces si deux numéros adjacents sont différents. Les "
-"pièces sont déplacées en les faisant glisser de leur position actuelle "
-"(boîte de droite ou boîte principale) vers leur nouvelle position. Ces "
-"déplacements ne sont pas définitifs et les pièces peuvent toujours être "
-"redéplacées. Vous pouvez également déplacer en une opération toutes les "
-"pièces de la boîte de gauche en utilisant les commandes : "
-"<menuchoice><guisubmenu>Déplacer</guisubmenu><guimenuitem>Gauche/Droite/Haut/"
-"Bas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnotravex.xml:218(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "La victoire"
-
-#: C/gnotravex.xml:219(para)
-msgid ""
-"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
-"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
-"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
-"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
-"table."
-msgstr ""
-"Une partie se termine quand tous les carrés sont placés au bon endroit. � la "
-"fin du jeu, votre classement dans le tableau des meilleurs scores est "
-"affiché si votre score est suffisamment élevé. Si vous avez utilisé soit "
-"Astuce ou Résoudre, votre score ne sera pas enregistré dans le tableau des "
-"meilleurs scores."
-
-#: C/gnotravex.xml:232(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personnalisation"
-
-#: C/gnotravex.xml:233(para)
-msgid ""
-"Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
-"the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
-msgstr ""
-"Grâce au menu <guimenuitem>Taille</guimenuitem>, vous pouvez changez la "
-"taille de la grille de 2x2 à 6x6. Par défaut, c'est 3x3."
-
-#: C/gnotravex.xml:237(para)
-msgid ""
-"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
-"tiles."
-msgstr ""
-"Si les pièces sont trop petites, vous pouvez changer leur taille en "
-"augmentant la taille de la fenêtre."
-
-#: C/gnotravex.xml:258(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: C/gnotravex.xml:259(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
-"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
-"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> a été écrit par Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Ce manuel a été écrit par Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Pour rapporter une "
-"anomalie ou émettre une suggestion concernant cette application ou ce "
-"manuel, procédez comme indiqué sur ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
-"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-
-#: C/gnotravex.xml:279(title)
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
+
+#: C/license.page:11(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/gnotravex.xml:280(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
-"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle></ulink>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit "
-"la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
-
-#: C/gnotravex.xml:286(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans lâ??espoir quâ??il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
-"commercialisation ou dâ??adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de détails."
-
-#: C/gnotravex.xml:292(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
-"Foundation en visitant <ulink url=\"http://www.fsf.org\";>leur site Web</"
-"ulink> ou en écrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
-"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnotravex.xml:0(None)
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Cet ouvrage est distribué sous une licence Paternité-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous êtes libres :"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "de partager"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "de modifier"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette création."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Attribution"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
+"l'auteur de l'Å?uvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Å?uvre)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si vous transformez ou modifiez cette Å?uvre pour en créer une nouvelle, vous "
+"devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence "
+"similaire ou compatible."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web de CreativeCommons</"
+"link>, ou lisez <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">le contrat complet de Commons</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Aide de GNOME Tetravex."
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">Logo de GNOME Tetravex</media> GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Utilisation et jeu de base"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Partie multi-joueurs"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
+
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Utiliser des astuces ou résoudre le puzzle automatiquement."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Astuces"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid ""
+"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+"will not be included among the high scores."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une des méthodes suivantes pour terminer le puzzle, votre "
+"score ne sera pas comptabilisés parmi les meilleurs scores."
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr "Utilisation du système d'astuces"
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid ""
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr ""
+"� tout moment dans le jeu, si vous ne savez pas comment démarrer ou bien où "
+"déplacer une pièce, il est possible d'utiliser le système d'astuces intégré."
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid ""
+"The system will move one piece from the right box to its correct position "
+"into the left box."
+msgstr ""
+"Le système déplace une pièce de la boîte de droite à la bonne place "
+"dans la boîte de gauche."
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser le système d'astuces, effectuez l'une des actions suivantes :"
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Astuce</gui></guiseq>."
+
+#: C/hint.page:52(title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Résolution du puzzle"
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous êtes coincés dans le jeu ou si vous voulez le résoudre "
+"automatiquement, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Jeu</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Résoudre</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Introduction à <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Jeu"
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> est un jeu de puzzle simple dont le but est de déplacer "
+"les diverses pièces d'un coté du plateau vers l'autre de façon à ce que les nombres "
+"identiques marqués sur les pièces se touchent."
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"Le jeu est chronométré, les durées sont utilisées comme scores pour le jeu. "
+"Vous devez déplacer toutes les pièces en un minimum de temps."
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Fenêtre principale du jeu"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Fenêtre principale de <app>Tetravex</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Fenêtre principale de <app>Tetravex</app>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"
+
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]