[gnome-panel] Updated Slovak translation
- From: Marcel Telka <marcel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 21 Mar 2010 21:27:51 +0000 (UTC)
commit 9a1f0728d44e3fac1dc7dab94328686a5a7e0d93
Author: Pavol Å imo <palo simo gmail com>
Date: Sun Mar 21 22:27:42 2010 +0100
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 690 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e8d5413..d8336e1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# translation of sk.po to Slovak
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# $Id: sk.po,v 1.159 2005/12/05 23:29:40 marcel Exp $
-#
+# Slovak translation for gnome-panel.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Stanislav ViÅ¡Å?ovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnov suse cz>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003, 2004.
# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2007.
-# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# Pavol Å imo <palo simo gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Å imo <palo simo gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "_O programe"
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
@@ -66,7 +65,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3800
+#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
@@ -80,77 +79,108 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplety Hodiny."
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
-msgstr "ZÃskanie aktuálneho dátumu a Ä?asu"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
+msgstr "ZistiÅ¥ aktuálny dátum a Ä?as"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
+#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
-#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
-msgstr "%d.%b"
+msgstr "%e.%m."
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Ã?lohy"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Celý deÅ?"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzky"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Narodeniny a výroÄ?ia"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informácie o poÄ?asÃ"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
-#: ../applets/clock/clock.c:452
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:445
+#, fuzzy
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
@@ -158,7 +188,7 @@ msgstr "%a %e. %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:481
+#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -171,143 +201,140 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:489
+#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"
-#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:671
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:701
+#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "KliknutÃm skryjete svoje schôdzky a úlohy"
-#: ../applets/clock/clock.c:704
+#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "KliknutÃm si pozriete svoje schôdzky a úlohy"
-#: ../applets/clock/clock.c:708
+#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "KliknutÃm skryjete mesaÄ?ný kalendár"
-#: ../applets/clock/clock.c:711
+#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "KliknutÃm si pozriete mesaÄ?ný kalendár"
-#: ../applets/clock/clock.c:1427
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?ové hodiny"
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1569
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../applets/clock/clock.c:1611
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1688
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Zlyhalo spustenie nástroja pre nastavenie Ä?asu: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "NastaviÅ¥ Ä?as systému..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "NastaviÅ¥ Ä?as systému"
-#: ../applets/clock/clock.c:1735
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nastavenie Ä?asu systému zlyhalo"
-#: ../applets/clock/clock.c:1929
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsÅ¥ program pre nastavenie dátumu a Ä?asu. Možno nie je "
-"nainštalovaný."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2861
+#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
-#: ../applets/clock/clock.c:3522
+#: ../applets/clock/clock.c:3194
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Voľba miesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3273
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Ã?prava miesta"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "Názov mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3526
+#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "Ä?asové pásmo mesta"
-#: ../applets/clock/clock.c:3696
+#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24-hodinový"
-#: ../applets/clock/clock.c:3697
+#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "Unixový Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3698
+#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "Internetový Ä?as"
-#: ../applets/clock/clock.c:3706
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "Vlastný _formát:"
-#: ../applets/clock/clock.c:3803
+#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Aplet Hodiny zobrazuje aktuálny dátum a Ä?as"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
+#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav ViÅ¡Å?ovský (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
-"Pavol Å imo <palo simo post sk>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr "<b>Nastavenie hodÃn</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
+"Pavol Å imo <palo simo gmail com>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr "<b>Zobrazenie v paneli</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavenie Ä?asu</b>"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(voliteľné)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
@@ -315,104 +342,122 @@ msgstr ""
"<small><i>NapÃÅ¡te názov mesta, kraja alebo Å¡tátu a potom zvoľte vhodnú "
"položku zo zoznamu.</i></small>"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formát hodÃn"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Nastavenie hodÃn"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuálny Ä?as:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
-"Východne\n"
-"Západne"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Zobraziť"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Východne"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Zemepisná Å¡Ãrka:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Zemepisná Å¡Ã_rka:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr "Názov miesta:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Zemepisná _dĺžka:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Zemepisná dĺžka:"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Severne"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
-"Severne\n"
-"Južne"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613527
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Zobraziť v paneli"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Zobraziť _teplotu"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "ZobraziÅ¥ poÄ?asi_e"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Zobraziť _sekundy"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Zobraziť _dátum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Nastavenie Ä?asu"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Južne"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Ä?as a dátum"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Na_stavenie Ä?asu"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Ä?as:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Ä?asové pásmo:"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "PoÄ?asie"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Západne"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-hodinový formát"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Názov _miesta:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka _tlaku:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "NastaviÅ¥ Ä?a_s systému"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka t_eploty:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "Ä?a_s:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Ä?asové _pásmo:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka vi_diteľnosti:"
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rýchlosti vetra:"
@@ -475,97 +520,110 @@ msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je true, budú sa zobrazovať aj sekundy."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Ak je true, Ä?as bude z pásma Universal Coordinated Time."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam schôdzok v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam narodenÃn v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam miest v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ak je true, zoznam úloh v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ak je true, zoznam informácià o poÄ?asà v okne kalendára bude roztiahnutý."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ak je true, dátum sa bude zobrazovať v bublinovom popise pri namierenà "
"kurzorom myši na hodiny."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazà pri ikone poÄ?asia aj teplota."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ak je true, v kalendári sa zobrazia Ä?Ãsla týždÅ?ov."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Zoznam miest"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Zobraziť dátum ako bublinový popis"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Zobraziť teplotu v hodinách"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ZobraziÅ¥ sekundy v Ä?ase"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "ZobraziÅ¥ poÄ?asie v hodinách"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "ZobraziÅ¥ Ä?Ãsla týždÅ?ov v kalendári"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednotka rýchlosti"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednotka teploty"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie teplôt."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednotka použitá na zobrazenie rýchlosti vetra."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Použitie tohto kľúÄ?a bolo zavrhnuté v GNOME 2.22, odkedy sa použÃva interný "
+"nástroj na nastavenie Ä?asu. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."
+
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Použitie tohto kľúÄ?a bolo zavrhnuté v GNOME 2.28 v prospech použitia "
+"Ä?asových zón. Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
-"Použitie tohto kľúÄ?a je zastaralé v GNOME 2.6. Použite kľúÄ? 'format'. Schéma "
-"sa necháva iba kvôli spätnej kompatibilite."
+"Použitie tohto kľúÄ?a bolo zavrhnuté v GNOME 2.6. Použite kľúÄ? 'format'. "
+"Schéma sa ponecháva kvôli spätnej kompatibilite."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
@@ -577,7 +635,7 @@ msgstr ""
"strftime() a zÃskaÅ¥ tak Å¡pecifický formát. Podrobnosti nájdete v manuáli "
"funkcie."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
@@ -596,10 +654,6 @@ msgstr ""
"1.1.1970. Ak použijete \"custom\", hodiny budú zobrazovaÅ¥ Ä?as podľa formátu, "
"ktorý ste zadali v kľúÄ?i custom_format."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Tento kľúÄ? urÄ?uje program spúšťaný pre nastavenie Ä?asu."
-
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Nástroj pre nastavenie hodÃn"
@@ -633,64 +687,65 @@ msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"NastaviÅ¥ miesto ako predvolené a použiÅ¥ jeho Ä?asové pásmo pre tento poÄ?ÃtaÄ?"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, ako keby %s"
+msgstr "%s, na pocit %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Vychádza: %s / Zapadá: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dokument pomocnÃka"
@@ -724,7 +779,7 @@ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Zobrazuje plávajúcu rybu alebo inú animovanú potvorku"
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Ryba"
@@ -736,7 +791,7 @@ msgstr "Odkiaľ sa tá hlúpa ryba mohla vziať"
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Wanda"
-#: ../applets/fish/fish.c:274
+#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -749,17 +804,17 @@ msgstr ""
"Výrazne odporúÄ?ame nepoužÃvaÅ¥ aplet %s na nieÄ?o,\n"
"Ä?o by ho urobilo \"praktickým\" alebo použiteľným."
-#: ../applets/fish/fish.c:461
+#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ryba %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -771,25 +826,25 @@ msgstr ""
"nájdete niekoho, kto použÃva tento applet, okamžite ho poÅ¡lite na "
"psychiatrické vyšetrenie."
-#: ../applets/fish/fish.c:600
+#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(s malou pomocou od Georgea)"
-#: ../applets/fish/fish.c:642
+#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ryba menom %s, moderné orákulum"
-#: ../applets/fish/fish.c:713
+#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepodarilo sa nájsÅ¥ prÃkaz pre spustenie"
-#: ../applets/fish/fish.c:762
+#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Ryba %s hovorÃ:"
-#: ../applets/fish/fish.c:831
+#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -800,16 +855,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:896
+#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Povedz eÅ¡te _nieÄ?o"
-#: ../applets/fish/fish.c:979
+#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavený prÃkaz nepracuje a bol nahradený týmto: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1002
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -820,7 +875,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1018
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -831,69 +886,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Podrobnosti: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1643
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Voda potrebuje vymeniť"
-#: ../applets/fish/fish.c:1645
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pozrite na dnešný dátum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1738
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ryba %s, rozprávaÄ? citátov"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animácia</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Všeobecné</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animácia"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_PrÃkaz vykonaný pri kliknutÃ:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Nastavenie ryby"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Zvoliť animáciu"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Súbor:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Meno ryby:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Prestávka medzi snÃmkami:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_OtoÄ?iÅ¥ na zvislých paneloch"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Celkom snÃmok v animácii:"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "snÃmok"
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
@@ -969,7 +1019,7 @@ msgstr "OblasÅ¥ upozornenÃ"
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre oblasÅ¥ upozornenÃ"
-#: ../applets/notification_area/main.c:239
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Oblasť upozornenà panelu"
@@ -998,7 +1048,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "PrepÃnaÅ¥ medzi pracovnými plochami"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam okien"
@@ -1012,14 +1062,14 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Výber okna"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "PrepÃnanie plôch"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ÃtaÅ¥ %s:%s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ÃtaÅ¥ %s: %s\n"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
@@ -1049,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"Váš správca okien nepodporuje tlaÄ?idlo pre zobrazenie plochy, alebo žiadneho "
"správcu okien nepoužÃvate."
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
@@ -1057,47 +1107,47 @@ msgstr ""
"Zoznam okien zobrazuje zoznam vÅ¡etkých okien pomocou tlaÄ?idiel a umožÅ?uje "
"medzi nimi prechádzať."
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Obnova minimalizovaných okien</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Zoskupovanie okien</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Obsah zoznamu okien</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Zoskupiť okná pri nedostatku _miesta"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "_Obnoviť na aktuálnu plochu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Obnoviť na pôvo_dnú plochu"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnova minimalizovaných okien"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Zobraziť okná z _aktuálnej plochy"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Zobraziť okná zo všet_kých plôch"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Zoskupovanie okien"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Obsah zoznamu okien"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Nastavenie zoznamu okien"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vždy _zoskupovať okná"
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikdy nezoskupovať okná"
@@ -1146,8 +1196,8 @@ msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
-"Použitie tohto kľúÄ?a je zastaralé v GNOME 2.20. Schéma sa ponecháva iba "
-"kvôli spätnej kompatibilite."
+"Použitie tohto kľúÄ?a bolo zavrhnuté v GNOME 2.20. Schéma sa ponecháva kvôli "
+"spätnej kompatibilite."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
@@ -1161,24 +1211,24 @@ msgstr ""
"Výber okna zobrazuje zoznam vÅ¡etkých okien v ponuke a umožÅ?uje medzi nimi "
"prechádzať."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "riadky"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "stĺpce"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri naÄ?Ãtavanà hodnoty num_rows pre aplet prepÃnania plochy: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1186,14 +1236,14 @@ msgstr ""
"Chyba pri naÄ?Ãtavanà hodnoty display_workspace_names pre aplet prepÃnania "
"plochy: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri naÄ?Ãtavanà hodnoty display_all_workspaces pre aplet prepÃnania "
"plochy: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
@@ -1201,42 +1251,42 @@ msgstr ""
"PrepÃnanie plôch zobrazuje miniatúrnu verziu vaÅ¡ej pracovnej plochy a "
"umožÅ?uje vám tak spravovaÅ¥ okná."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>PrepÃnaÄ?</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Pracovné plochy</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_PoÄ?et pracovných plôch:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Zobraziť všetky pracovné plochy:"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Zobraziť iba _aktuálnu plochu"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Z_obraziť názvy plôch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "PrepÃnaÄ?"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Názvy pracovných plôch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Nastavenie prepÃnania plôch"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Názvy pracovných plôch:"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Pracovné plochy"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Zobraziť všetky pracovné plochy"
@@ -1277,6 +1327,77 @@ msgstr ""
"rozloženie) a stĺpcov (pre vertikálne rozloženie) sa má zobraziť. Má zmysel "
"iba pri zapnutà kľúÄ?a display_all_workspaces."
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru plochy '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spúšťa sa %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikácia na prÃkazovom riadku neprijÃma dokumenty"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie je spustiteľnou položkou"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácie"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Aplet obsahujúci orientáciu panelu"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "SÃ?BOR"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "UveÄ?te identifikátor správy relácie"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFIKÃ?TOR"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti správy relácie:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"
+
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
@@ -1288,6 +1409,12 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Location"
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Voľba miesta"
+
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
@@ -1324,12 +1451,12 @@ msgstr "Odstrániť _z panelu"
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prázdne miesto"
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Zásuvka"
@@ -1343,29 +1470,29 @@ msgstr "Pridať do zás_uvky..."
msgid "_Properties"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "VytvoriÅ¥ nový súbor v danom prieÄ?inku"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SÃ?BOR...]"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Upraviť súbory .desktop"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "VytvoriÅ¥ spúšťaÄ?"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Vlastnosti adresára"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Vlastnosti spúšťaÄ?a"
@@ -1377,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"Spúšťať iné aplikácie a ponúknuť viacero nástrojov na správu okien, "
"zobrazenie Ä?asu, apod."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1412,37 +1539,37 @@ msgstr "_Spustiť"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "KľúÄ? %s nie je nastavený, nie je možné naÄ?ÃtaÅ¥ spúšťaÄ?\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ spúšťaÄ?"
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: ../gnome-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Nahradiť aktuálne bežiaci panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1005
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "PridaÅ¥ tento spúšťaÄ? do _panelu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1012
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "PridaÅ¥ tento spúšťaÄ? na pracovnú p_lochu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1024
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Celá ponuka"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1029
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Pridať toto ako _zásuvku do panelu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:1036
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Pridať ako _ponuku do panelu"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONIEC HRY</b> na úrovni %d!"
@@ -1451,41 +1578,41 @@ msgstr "<b>KONIEC HRY</b> na úrovni %d!"
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "StlaÄ?enÃm 'q' skonÄ?Ãte"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "StlaÄ?enÃm 'p' pokraÄ?ujete"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Ã?roveÅ?: %s, Životy: %s"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vľavo/Vpravo pre pohyb, medzernÃk pre paľbu, 'p' pozastavenie, 'q' koniec"
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Zabijácke GAGLs z inej dimenzie"
@@ -1611,31 +1738,31 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(prázdne)"
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "požiadavka vrátila výnimku %s\n"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Pridať do zásuvky"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do zásuvky:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Pridať do panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Zvoľte položku, ktorú pridať do panelu:"
@@ -1671,7 +1798,7 @@ msgstr "_Opäť naÄ?ÃtaÅ¥"
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Pri naÄ?Ãtavanà \"%s\" nastala chyba."
+msgstr "Pri naÄ?Ãtavanà \"%s\" panel narazil na chybu."
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
@@ -1725,82 +1852,75 @@ msgstr "_Nový panel"
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O paneloch"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikácia v termináli"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Prehliadať ikony"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehliadať..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "P_oznámka:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Zvoliť aplikáciu..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Zvoliť súbor..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "PrÃk_az:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "PrÃ_kaz:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Názov spúšťaÄ?a nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepodarilo sa uložiÅ¥ vlastnosti prieÄ?inka"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Názov prieÄ?inka nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "PrÃkaz spúšťaÄ?a nie je nastavený."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Umiestnenie spúšťaÄ?a nie je nastavené."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ pomocnÃka"
@@ -1817,11 +1937,11 @@ msgstr "VynútiÅ¥ ukonÄ?enie tejto aplikácie?"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
msgstr ""
-"Ak sa rozhodnete vynútiÅ¥ ukonÄ?enie aplikácie, vÅ¡etky v nej otvorené "
-"dokumenty sa stratia."
+"Ak sa rozhodnete vynútiÅ¥ ukonÄ?enie aplikácie, vÅ¡etky neuložené zmeny v Å?ou "
+"otvorených dokumentoch sa môžu stratiť."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1944,34 +2064,30 @@ msgstr "Potvrdiť odstránenie panelu"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
-msgstr "Zastaralé"
+msgstr "Zavrhnuté"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "NeumožniÅ¥ vynútiÅ¥ ukonÄ?enie"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Neumožniť uzamknúť obrazovku"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Neumožniť odhlásenie"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Povoliť animácie"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Povoliť bublinové popisy"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "ZvýrazniÅ¥ spúšťaÄ?e pod kurzorom"
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
@@ -1979,19 +2095,19 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, bude sa zobrazovaÅ¥ dialóg pre potvrdenie, Ä?i sa má "
"odstrániť panel."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Ak je true, zásuvka sa zatvorà automaticky po kliknutà na spúšťaÄ?."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ak je true, spúšťaÄ? bude zvýraznený v prÃpade, že je nad nÃm kurzor myÅ¡i."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1999,15 +2115,7 @@ msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožnà vynútené ukonÄ?enie aplikácie tým, že zabráni v "
"prÃstupe k danému tlaÄ?idlu."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Ak je TRUE, panel neumožnà uzamknúť obrazovku tým, že zabráni v prÃstupe k "
-"položkám ponuky pre uzamknutie."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
@@ -2015,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Ak je TRUE, panel neumožnà odhlásenie použÃvateľa tým, že zabráni v prÃstupe "
"k položkám ponuky pre odhlásenie."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -2025,10 +2133,19 @@ msgstr ""
"budete musieť jednotlivé aplety zamknúť samostatne. Aby sa zmena tohto "
"nastavenia prejavila, je nutné panel znovu spustiť."
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ak je true, pre objekty na paneli sa zobrazujú bublinové popisy."
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Tento kľúÄ? je zavrhnutý, pretože nemôže byÅ¥ použitý na správne uzamknutie. "
+"Namiesto neho by mal byÅ¥ použitý kľúÄ? /desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_lock_screen."
+
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Prehliadanie a spúšťanie nainÅ¡talovaných aplikáciÃ"
@@ -2042,73 +2159,73 @@ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Môžete meniÅ¥ vzhľad a správanie prostredia, zÃskaÅ¥ pomoc, alebo sa odhlásiÅ¥"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Upraviť ponuky"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa prezrieť %s na zmeny média"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "ZnovunaÄ?ÃtaÅ¥ %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Pripojiť %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Vymeniteľné médiá"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Sieťové miesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "OtvoriÅ¥ osobný prieÄ?inok"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "OtvoriÅ¥ pracovnú plochu ako prieÄ?inok"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Systém"
@@ -2117,7 +2234,7 @@ msgstr "Systém"
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -2126,14 +2243,14 @@ msgstr "1"
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "OdhlásiÅ¥ použÃvateľa %s..."
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "OdhlásiÅ¥ použÃvateľa %s z tejto relácie a prihlásiÅ¥ sa ako niekto iný"
@@ -2339,143 +2456,143 @@ msgstr ""
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Chyba pri Ä?Ãtanà pravdivostnej hodnoty '%s' z GConf: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Hore"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vlastnosti zásuvky"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ÃtaÅ¥ súbor '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ÃtaÅ¥ súbor '%s': %s."
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ dialógové okno vlastnostÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepriehľadný</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Priesvitný</small>"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Å Ãpky na _tlaÄ?idlách pre skrývanie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Obrázok pozadia:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Roztiahnuť"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Podrobnosti o obrázku na pozadÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Vlastnosti panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Zvoľte farbu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "OtoÄ?iÅ¥ obrázok pre _zvislé panely"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "Š_týl:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Zvoľte pozadie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "ZobraziÅ¥ tlaÄ?idlá pre _skrývanie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Fa_rba"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Niektoré z týchto vlastnostà nie je možné meniť"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Roztiahnuť"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatické skrývanie"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "Žia_dne (použiť systémovú tému)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_ZväÄ?Å¡iÅ¥"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "V_eľkosť:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Dlaždice"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
@@ -2503,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"â?¢ VÅ¡etky položky z položky ponuky Miesta â?? Nedávne dokumenty.\n"
"â?¢ VÅ¡etky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov vÅ¡etkých aplikáciÃ."
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "VyÄ?istiÅ¥ Nedávne dokumenty"
@@ -2511,46 +2628,50 @@ msgstr "VyÄ?istiÅ¥ Nedávne dokumenty"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávne dokumenty"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "VyÄ?istiÅ¥ Nedávne dokumenty..."
+
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "VyÄ?istiÅ¥ vÅ¡etky položky zo zoznamu nedávnych dokumentov"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ prÃkaz '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nie je možné previesť '%s' z UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Vyberte súbor, ktorý sa má odovzdaÅ¥ prÃkazu..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorej popis chcete zobraziť."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Spustà prÃkaz: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Zoznam URI pustený na dialógovom okne spustenia mal zlý formát (%d) alebo "
"dĺžku (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialógové okno spustenia"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
@@ -2558,54 +2679,46 @@ msgstr ""
"StlaÄ?enÃm tohto tlaÄ?idla môžete zvoliÅ¥ názov súboru, ktorý sa pridá za "
"prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"StlaÄ?enÃm tohto tlaÄ?idla spustÃte zvolenú aplikáciu alebo zadaný prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "PrÃkaz"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona prÃkazu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Sem zadajte prÃkaz, ktorý chcete spustiÅ¥."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Zoznam známych aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Spustiť aplikáciu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Spustiť s_o súborom..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Týmto urÄ?Ãte, Ä?i sa má program spustiÅ¥ v okne terminálu."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Zoznam známych _aplikáciÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona pre spúšťaný prÃkaz."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
@@ -2622,73 +2735,73 @@ msgstr "VyÄ?i_stiÅ¥"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_NeodstraÅ?ovaÅ¥"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skryť panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Horný roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Horný panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Horný plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Horný okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolný roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Dolný panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Dolný plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Dolný okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Ľavý roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Ľavý panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Ľavý plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Ľavý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Pravý roztiahnutý okrajový panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Pravý panel v strede"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Pravý plávajúci panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Pravý okrajový panel"
@@ -3061,31 +3174,31 @@ msgstr "Súradnica Y panelu"
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-ová súradnica panelu, relatÃvna k spodnému okraju obrazovky"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' sa nenašla"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "súbor"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský prieÄ?inok"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
@@ -3094,7 +3207,7 @@ msgstr "Hľadať"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3104,11 +3217,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvoriť URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Odstrániť túto zásuvku?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
@@ -3116,11 +3229,11 @@ msgstr ""
"KeÄ? je zásuvka odstránená, stratà sa spolu\n"
"s nastaveniami."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Odstrániť tento panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3140,77 +3253,137 @@ msgstr "Aplet pre test Bonobo"
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Test Bonobo"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zadajte IID appletu, ktorý chcete naÄ?ÃtaÅ¥"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Zadajte umiestnenie gconf, kde sú uložené nastavenia appletu"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Zadajte poÄ?iatoÄ?nú veľkosÅ¥ apletu (xx-small, medium, large atÄ?)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Zadajte poÄ?iatoÄ?nú orientáciu apletu (top, bottom, left alebo right)"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Super extra malá"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Extra malá"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Extra veľká"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Super extra veľká"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Zlyhalo naÄ?Ãtanie apletu %s"
#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Nástroj pre testovanie appletov"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_PrieÄ?inok nastavenÃ:"
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr "Ak je true, Ä?as bude z pásma Universal Coordinated Time."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Prehliadať ikony"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Zlyhalo spustenie nástroja pre nastavenie Ä?asu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsÅ¥ program pre nastavenie dátumu a Ä?asu. Možno nie je "
+#~ "nainštalovaný."
+
+#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavenie hodÃn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Nastavenie Ä?asu</b>"
+
+#~ msgid "Time Settings"
+#~ msgstr "Nastavenie Ä?asu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Tento kľúÄ? urÄ?uje program spúšťaný pre nastavenie Ä?asu."
+
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animácia</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Všeobecné</b>"
+
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>PrepÃnaÄ?</b>"
+
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Pracovné plochy</b>"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "PrÃ_kaz:"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Neumožniť uzamknúť obrazovku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
+#~ "removing access to the lock screen menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je TRUE, panel neumožnà uzamknúť obrazovku tým, že zabráni v prÃstupe "
+#~ "k položkám ponuky pre uzamknutie."
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "PrÃkaz"
+
+#~ msgid "Enter a command string here to run it."
+#~ msgstr "Sem zadajte prÃkaz, ktorý chcete spustiÅ¥."
+
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba pri sledovanà kľúÄ?a gconf '%s': %s"
@@ -3226,9 +3399,6 @@ msgstr "_PrieÄ?inok nastavenÃ:"
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Shell pre Panel GNOME"
-#~ msgid "Could not launch menu item"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť položku ponuky"
-
#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
@@ -3256,9 +3426,6 @@ msgstr "_PrieÄ?inok nastavenÃ:"
#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Prijatý neznámy typ pozadia"
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-#~ msgstr "Aplet obsahujúci orientáciu panelu"
-
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Aplet obsahujúci veľkosť panelu v bodoch"
@@ -3374,9 +3541,6 @@ msgstr "_PrieÄ?inok nastavenÃ:"
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Odhlásiť sa teraz zo systému?"
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Prepnúť použÃvateľa"
-
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odhlásiť"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]