[epiphany/gnome-2-26] Updated Basque language



commit 0a3303ddcf00230f515e5f0ef150b0092f5ba4b4
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Mar 22 17:51:39 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |   81 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 28 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a23079d..1a2607c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,22 +3,21 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups"
 msgstr "Onartu laster-leihoak"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
 "gaituta badago)."
@@ -228,8 +226,7 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
 msgid "Enable Java"
@@ -296,8 +293,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr ""
 "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
 "seinalatutako web orria irekitzeko"
@@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
+msgstr "Webguneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 msgid "x-western"
@@ -607,7 +603,7 @@ msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr "Grabitu _denak..."
+msgstr "Garbitu _denak..."
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
 msgid "Cookies"
@@ -1513,10 +1509,8 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
 
 #. FIXME: get the list of supported protocols from necko
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid ""
-"Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr ""
-"Onartutako protokoloak: â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? eta â??sftpâ??."
+msgid "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
+msgstr "Onartutako protokoloak: â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? eta â??sftpâ??."
 
 #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
@@ -1639,8 +1633,7 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
 msgid "Invalid Address"
@@ -1662,7 +1655,7 @@ msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du."
 #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu web gunearekin arazoak daudelako."
+msgstr "Ezin izan da orrialdea kargatu webgunearekin arazoak daudelako."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
 #, c-format
@@ -1680,8 +1673,7 @@ msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
 msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
 msgstr ""
 "Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
 "instalatuta."
@@ -1710,8 +1702,7 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
 msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr ""
-"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
+msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
 #, c-format
@@ -1728,7 +1719,7 @@ msgid ""
 "This address uses a network port which is normally used for purposes other "
 "than Web browsing."
 msgstr ""
-"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean web guneak arakatzeko ez "
+"Helbide honek darabilen sareko ataka normalean webguneak arakatzeko ez "
 "diren beste zereginetarako erabiltzen da."
 
 #. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
@@ -1762,8 +1753,7 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi."
 
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr ""
-"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
+msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
 
 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
@@ -1879,7 +1869,7 @@ msgstr "_Onartu"
 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
 #, c-format
 msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:"
+msgstr "'%s' webguneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:"
 
 #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
 msgid "_Sign text"
@@ -1955,8 +1945,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
 #, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
+msgid "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
 msgstr ""
 "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
 "informazioa."
@@ -2051,7 +2040,7 @@ msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
 #, c-format
 msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?"
+msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu webguneak identifikatzeko?"
 
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
 msgid ""
@@ -2129,16 +2118,14 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
 
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
 
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
 msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
 
 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
 msgstr ""
 "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
 "delako baliozkoa"
@@ -2400,7 +2387,7 @@ msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:292
 msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorioa ez da idazkorra"
+msgstr "Direktorioa ez da idazgarria"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:322
 #, c-format
@@ -2411,8 +2398,7 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
-msgstr ""
-"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
+msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:329
 msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2983,8 +2969,7 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
+msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
@@ -3496,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:518
 msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
+msgstr "GNOMEko web arakatzailearen aukerak"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:612
 msgid "Close tab"
@@ -3914,7 +3899,7 @@ msgstr "_Orriaren iturburua"
 
 #: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "View the source code of the page"
-msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea"
+msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
 
 #: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Page _Security Information"
@@ -3922,7 +3907,7 @@ msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
 
 #: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa"
+msgstr "Bistaratu webguneraren segurtasun-informazioa"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../src/ephy-window.c:227
@@ -4504,13 +4489,3 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s irekitzen"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
-#~ msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]