[gnome-control-center/gnome-2-22] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-2-22] Updated Basque language
- Date: Tue, 23 Mar 2010 11:22:39 +0000 (UTC)
commit 595ec80e44549d65f93e7dcd96bfc7cfde46270f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Tue Mar 23 12:28:27 2010 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 78 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 5b9d14a..4fef468 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 14:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-16 16:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,8 +81,7 @@ msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:888
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke"
+msgstr "Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:918
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:920
@@ -221,8 +220,7 @@ msgstr "Datu pertsonalak"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
@@ -678,8 +676,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
+msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
@@ -869,7 +866,7 @@ msgstr "_Fitxategia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
+msgstr "_Zabalera finkoko letra-tipoa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
@@ -1258,8 +1255,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Aldaketa-multzoa"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
"zaizkion datuak dituena"
@@ -1269,20 +1265,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -1383,7 +1375,7 @@ msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Abiarazi hobetsitako laguntza bisualaren obenologiastia tek"
+msgstr "Abiarazi laguntza bisualaren teknologia hobetsia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
@@ -1938,8 +1930,7 @@ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
"kudeatzen du)"
@@ -2018,8 +2009,7 @@ msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
+msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2090,8 +2080,7 @@ msgstr "Orokorra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
@@ -2974,8 +2963,7 @@ msgstr "Ez da talderik ezarri '%s' URIaren laster-markan"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-"Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan"
+msgstr "Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
@@ -3113,8 +3101,7 @@ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
+msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3167,8 +3154,7 @@ msgstr ""
"default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
"aktibatzean."
@@ -3271,8 +3257,7 @@ msgstr "Aplikazioen letra-tipo lehenetsia ezartzen du"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr "Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3280,17 +3265,14 @@ msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr "Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
"erabilitako komandoari."
@@ -3302,8 +3284,7 @@ msgstr ""
"komandoari."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko "
"erabilitako komandoari."
@@ -3422,8 +3403,7 @@ msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
@@ -3463,24 +3443,21 @@ msgstr "Ikonoen gaia"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
+msgstr "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko "
"erabilitako komandoari."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari."
+msgstr "Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3514,3 +3491,4 @@ msgstr "Aplikatu gaia"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]