[gnome-games/gnome-2-22] Updated Basque language



commit 3df5093eff7eb023100f69babe7915acea88ad3f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Mar 23 14:08:22 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 9540 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 5052 insertions(+), 4488 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 66b2ad5..13c4da1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,28 +1,25 @@
 # translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-"here, not the actual game name."
-msgstr ""
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -30,14 +27,14 @@ msgid ""
 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 "Unplayed games do not need to be represented."
 msgstr ""
-"Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, irabazleak, "
-"jokatutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora okerrena "
-"(hau ere segundotan). Jokatu gabeko partidak adierazi beharrik ez dago."
+"Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
+"jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
+"okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik ez "
+"dago."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Recently Played Games"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
@@ -48,23 +45,22 @@ msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
-"Hautatu kartak eramatea edo iturburuan eta ondoren helburuan klik egitea"
+"Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
+"helburuan klik egin behar den."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Jokatutako jokoen estatistikak"
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
 
-#
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "The game file to use"
 msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera."
-
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
@@ -72,922 +68,121 @@ msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Jokatu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera."
+msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
 
-#
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Gai-fitxategiaren izena"
 
-#
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
+
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
 
-#
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to show the toolbar."
 msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
-msgid "Window height"
-msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
-msgid "Window width"
-msgstr "Leihoaren zabalera"
-
-#: ../aisleriot/cscmi.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
-"report it:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Eskemaren salbuespena gertatu da eta ezin izan da aldi baterako fitxategia "
-"sortu honen berri emateko:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#
-#: ../aisleriot/dialog.c:47
-msgid "Congratulations!!!"
-msgstr "Zorionak!"
-
-#
-#: ../aisleriot/dialog.c:48
-msgid "You have won."
-msgstr "Irabazi egin duzu."
-
-#
-#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
-msgid "_New Game"
-msgstr "Joko _berria"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:177
-msgid "Select Game"
-msgstr "Hautatu jokoa"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:277
-msgid ""
-"The game is over.\n"
-"No hints are available"
-msgstr ""
-"Jokoa amaitu da.\n"
-"Ez dago iradokizunik"
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:282
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik eskaintzen."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:305
-#, c-format
-msgid "Move %s %s."
-msgstr "Lekuz aldatu %s %s."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:307
-msgid ""
-"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
-"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-"aren't sure)."
-msgstr ""
-"Joko honek iradokizun-metodo zaharkitua erabiltzen du (3. kasua).\n"
-"Sartu errore-fitxategia http://bugzilla.gnome.org-en eta \n"
-"erantsi mezu hau eta jokatzen ari zaren jokoaren izena (begiratu \n"
-"titulu-barran ziur ez bazaude)."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:312
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:316
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik eskaini."
-
-#: ../aisleriot/dialog.c:372
-msgid "AisleRiot Cards"
-msgstr "AisleRiot kartak"
-
-#
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
+#: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
 
-#
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Jokatu FreeCell karta-joko ezagunera"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
-msgid "Main game:"
-msgstr "Joko nagusia:"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:113
-msgid "Card games:"
-msgstr "Karta-jokoak:"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:134
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
-"card engine that allows many different\n"
-"games to be played."
-msgstr ""
-"AisleRiot-ek araututako hainbat karta-joko\n"
-" eskaintzen ditu, bakarka\n"
-"jokatzeko modukoak."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
-#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
-#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1454
-#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
-#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Iñaki Larrañaga <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
-"(<hizkpol ej-gv es>)"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
-#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
-#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
-#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
-#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
-msgid "_Game"
-msgstr "J_okoa"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
-#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
-#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontrola"
-
-#. not translated on purpose
-#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
-#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
-#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
-#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Berrabiarazi uneko jokoa"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:253
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Hautatu jokoa..."
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:254
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Beste joko bat hautatzen du"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:255
-msgid "Recently _Played"
-msgstr ""
-
-#: ../aisleriot/menu.c:256
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "E_statistikak"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:257
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Erakutsi kouaren estatistikak"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:263
-msgid "_Cards..."
-msgstr "_Kartak..."
-
-#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua berregiten du"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Erakutsi iradokizuna"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:273
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
-
-#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ikusi uneko jokoaren laguntza"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
-
-#
-#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Egin klik mugitzeko"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Oinarrizko karta: bateko"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Banatu karta gehiago"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Sortan daude:"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Sortan daude: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Saiatu kartak berrantolatzen"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "Oinarri-pila huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Unean ez dago iradokizunik"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Birbanaketak:"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Hiru kartako banaketak"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "oinarri huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "mahai huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "beheko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "izkinetako toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "ezkerreko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "eskuineko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "goiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "bere gainera"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Oinarrizko karta: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Biltegian daude:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "oinarriko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Pitak ez du hortzetako hari moduan balio"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Oinezkoen bideak tokean ibiltzeko taularen itxura izateak ez du joko-lekua "
-"denik esan nahi"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik emango; eguzkiak, aldiz, bai ..."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Redeal."
-msgstr "Birbanatu."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Banatu karta bat"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ez nago ziur"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Kendu batekoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Kendu zortzikoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Kendu bostekoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Kendu laukoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Kendu txankak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Kendu erregeak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Kendu bederatzikoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Kendu erreginak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Kendu zazpikoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Kendu seikoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Kendu hamarrekoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Kendu hirukoak"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Kendu bikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Itzuli kartak sortara"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ez dago beste mugimendurik. Desegin edo hasi berriro."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Jokoak ez dauka irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "mahai huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-msgid "the foundation"
-msgstr "fundazioa"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Egin klik bikoitza edozein kartaren gainean birbanatzeko."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "No hint available."
-msgstr "Ez dago iradokizunik."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Ausazki jarritako mapak birbanatzean"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Hautatu karta bat biltegitik lehen oinarri-pilarako"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Banatu beste karta bat "
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Sortan daude: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Eraman karta bat edo karta-multzo bat toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Atera karta hondarretik"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Eraman hondarra sortara"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Banatu karta berri bat"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Oinarrizko karta:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Saiatu irudiak uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen."
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-msgid "something"
-msgstr "zerbait"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Eraman ~a biltegitik ertz edo mahaiko toki huts batera"
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Nahaste-modua"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "mahaiko pila huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Banatu kartak"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Nahastu kartak"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "oinarri hutsa"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Bete lehenengo pila hutsa."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramaten"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
+msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Ez dago iradokizunik "
-
-#
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "eta beheko karta guztiak ere bai"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "toki hutsa(k)"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Banatu karta bat sortatik"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Parekatu hondar gaineko bi kartak."
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila egokia"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Eraman karta-multzoa mahaiko toki hutsera"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila egokia"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:187
-#, c-format
+#: ../aisleriot/game.c:1088
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Aisleriot can't load the file: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Aisleriot installation"
+"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+"installation."
 msgstr ""
-"Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Egiaztatu Aisleriot-en instalazioa"
+"Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu Aisleriot-"
+"en instalazioa ondo dagoen."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:235
+#: ../aisleriot/game.c:1529
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu jokatu duzun azken jokoa."
+msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:238
+#: ../aisleriot/game.c:1530
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 "started instead."
 msgstr ""
-"Aisleriot-en bertsio zaharragoa exekutatzean (jokatu duzun jolasa ez duena) "
-"gertatu ohi da. Joko lehenetsia, Klondike, abiarazten ari da horren ordez."
+"Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu duzulako, "
+"eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko lehenetsia, "
+"Klondike, abiaraziko da horren ordez."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:516
-msgid "Aisleriot"
-msgstr "Aisleriot"
+#: ../aisleriot/sol.c:135
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../aisleriot/sol.c:306
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
+msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
-msgid "Time:"
-msgstr "Denbora:"
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1956
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not show help for \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
 
-#: ../aisleriot/sol.c:611
-msgid "Select the game to play"
-msgstr "Hautatu jokoa jokatzeko"
+#: ../aisleriot/sol.c:389
+msgid "Could not show Aisleriot help"
+msgstr "Ezin izan da Aisleriot-en laguntza erakutsi"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
+#: ../aisleriot/sol.c:496
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Hautatu joko mota"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
 msgid "NAME"
 msgstr "IZENA"
 
-#
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
+#: ../aisleriot/sol.c:498
+msgid "Select the game number"
+msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
+msgid "NUMBER"
+msgstr "KOPURUA"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2634
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
+
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
 msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
+#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jokatu hainbat bakar-joko"
+msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
 msgid "Unknown color"
@@ -1037,7 +232,7 @@ msgstr "bihotza"
 msgid "jack"
 msgstr "txanka"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 msgid "king"
 msgstr "erregea"
 
@@ -1045,7 +240,7 @@ msgstr "erregea"
 msgid "nine"
 msgstr "bederatzikoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
 msgid "queen"
 msgstr "erregina"
 
@@ -1069,267 +264,214 @@ msgstr "pika"
 msgid "ten"
 msgstr "hamarrekoa"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
 msgid "the ace of clubs"
 msgstr "bateko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
 msgid "the ace of diamonds"
 msgstr "bateko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
 msgid "the ace of hearts"
 msgstr "bateko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
 msgid "the ace of spades"
 msgstr "bateko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
 msgid "the eight of clubs"
 msgstr "zortziko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
 msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "zortziko diamante"
+msgstr "zortziko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
 msgid "the eight of hearts"
-msgstr "zortziko bihotz"
+msgstr "zortziko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
 msgid "the eight of spades"
 msgstr "zortziko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "bosteko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
 msgid "the five of diamonds"
-msgstr "bosteko diamante"
+msgstr "bosteko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
 msgid "the five of hearts"
-msgstr "bosteko bihotz"
+msgstr "bosteko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
 msgid "the five of spades"
 msgstr "bosteko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
 msgid "the four of clubs"
 msgstr "lauko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
 msgid "the four of diamonds"
-msgstr "lauko diamante"
+msgstr "lauko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
 msgid "the four of hearts"
-msgstr "lauko bihotz"
+msgstr "lauko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
 msgid "the four of spades"
 msgstr "lauko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "txanka hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
 msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "txanka diamante"
+msgstr "txanka diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
 msgid "the jack of hearts"
 msgstr "txanka bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
 msgid "the jack of spades"
 msgstr "txanka pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "errege hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
 msgid "the king of diamonds"
-msgstr "errege diamante"
+msgstr "errege diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
 msgid "the king of hearts"
-msgstr "errege bihotz"
+msgstr "errege bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
 msgid "the king of spades"
 msgstr "errege pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
 msgid "the nine of clubs"
 msgstr "bederatziko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
 msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "bederatziko diamante"
+msgstr "bederatziko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
 msgid "the nine of hearts"
-msgstr "bederatziko bihotz"
+msgstr "bederatziko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "bederatziko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
 msgid "the queen of clubs"
 msgstr "erregina hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
 msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "erregina diamante"
+msgstr "erregina diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
 msgid "the queen of hearts"
-msgstr "erregina bihotz"
+msgstr "erregina bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "erregina pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
 msgid "the seven of clubs"
 msgstr "zazpiko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
 msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "zazpiko diamante"
+msgstr "zazpiko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
 msgid "the seven of hearts"
-msgstr "zazpiko bihotz"
+msgstr "zazpiko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
 msgid "the seven of spades"
 msgstr "zazpiko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
 msgid "the six of clubs"
 msgstr "seiko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
 msgid "the six of diamonds"
-msgstr "seiko diamante"
+msgstr "seiko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
 msgid "the six of hearts"
-msgstr "seiko bihotz"
+msgstr "seiko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
 msgid "the six of spades"
 msgstr "seiko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
 msgid "the ten of clubs"
 msgstr "hamarreko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
 msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "hamarreko diamante"
+msgstr "hamarreko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
 msgid "the ten of hearts"
-msgstr "hamarreko bihotz"
+msgstr "hamarreko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
 msgid "the ten of spades"
 msgstr "hamarreko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
 msgid "the three of clubs"
 msgstr "hiruko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
 msgid "the three of diamonds"
-msgstr "hiruko diamante"
+msgstr "hiruko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
 msgid "the three of hearts"
-msgstr "hiruko bihotz"
+msgstr "hiruko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
 msgid "the three of spades"
 msgstr "hiruko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
 msgid "the two of clubs"
 msgstr "biko hirusta"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
 msgid "the two of diamonds"
-msgstr "biko diamante"
+msgstr "biko diamantea"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
 msgid "the two of hearts"
-msgstr "biko bihotz"
+msgstr "biko bihotza"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
 msgid "the two of spades"
 msgstr "biko pika"
 
-#
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
 msgid "the unknown card"
 msgstr "karta ezezaguna"
@@ -1342,402 +484,1301 @@ msgstr "hirukoa"
 msgid "two"
 msgstr "bikoa"
 
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
-#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Denborak</b>"
-
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
-msgid "<b>Wins</b>"
-msgstr "<b>Irabazi</b>"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
+msgid "Wins:"
+msgstr "Garaipenak:"
 
-#
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
-msgid "Best:"
-msgstr "Onena:"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
+msgid "Total:"
+msgstr "Guztira:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Ehunekoa:"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatistikak"
-
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
-msgid "Total:"
-msgstr "Guztira:"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
+msgid "Wins"
+msgstr "Garaipenak"
 
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
-msgid "Wins:"
-msgstr "Irabazi:"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+msgid "Best:"
+msgstr "Onena:"
 
-#
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
 msgid "Worst:"
 msgstr "Txarrena:"
 
-#
-#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrasieratu"
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistika"
 
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%% %d"
+
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
 msgid "Agnes"
 msgstr "Agnes"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
 msgid "Athena"
 msgstr "Atenas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "Azken agurraren garaia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Izeba Maria"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
 msgid "Backbone"
-msgstr "Beltza"
+msgstr "Bizkarrezurra"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Apaizaren dozena"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Okinen jokoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "Gaztelu setiatua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
 msgid "Block Ten"
 msgstr "Hamar zenbatu"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bristol"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
 msgid "Canfield"
 msgstr "Canfield"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
 msgid "Carpet"
 msgstr "Tapiza"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Xake-taula"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
 msgid "Clock"
 msgstr "Erlojua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
 msgid "Cover"
 msgstr "Estali"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
 msgid "Cruel"
 msgstr "Bihotzgabea"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "Diamanteen meategia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
 msgid "Doublets"
 msgstr "Bikoteak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "Arrano-hegalak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
 msgid "Easthaven"
 msgstr "Ekialdeko portua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
 msgid "Eight Off"
 msgstr "Zortzikoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
 msgid "Elevator"
 msgstr "Igogailua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
 msgid "Escalator"
 msgstr "Eskailera mekanikoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
 msgid "First Law"
 msgstr "Lege nagusia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
 msgid "Fortress"
 msgstr "Gaztelua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Fortunes"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
 msgid "Fourteen"
 msgstr "Hamalau"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
 msgid "Freecell"
 msgstr "Gelaxka librea"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
 msgid "Gaps"
-msgstr "Mapak"
+msgstr "Tarteak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Gay Gordons"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
 msgid "Glenwood"
 msgstr "Glenwood"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Urrearen meategia"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
 msgid "Golf"
 msgstr "Golfa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
 msgid "Gypsy"
 msgstr "Ijitoak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Tokean"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
 msgid "King Albert"
 msgstr "Errege Alberto"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Errege-audientzia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondike"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labirintoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
 msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady jane"
+msgstr "Lady Jane"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
 msgid "Maze"
-msgstr "Sarea"
+msgstr "Labirintoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleonen hilobia"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
 msgid "Neighbor"
 msgstr "Auzoak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
 msgid "Odessa"
 msgstr "Odessa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmosia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
 msgid "Peek"
 msgstr "Begi-kolpea"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
 msgid "Pileon"
 msgstr "Pileon"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
 msgid "Plait"
 msgstr "Txirikorda"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
 msgid "Poker"
 msgstr "Pokerra"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
 msgid "Quatorze"
 msgstr "Quatorze"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
 msgid "Royal East"
 msgstr "Royal east"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Eskorpioia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
 msgid "Scuffle"
 msgstr "Zalaparta"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
 msgid "Seahaven"
 msgstr "Itsas portua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
 msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
 msgid "Spider"
 msgstr "Armiarma"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spider One Suit"
-msgstr "Armiarma 1 suitea"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Two Suit"
-msgstr "Armiarma 2 suitea"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
 msgid "Spiderette"
 msgstr "Armiarmatxoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Eskaileran"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
 msgid "Template"
 msgstr "Txantiloia"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
 msgid "Ten Across"
 msgstr "Hamarrekoa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
 msgid "Thieves"
 msgstr "Lapurrak"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
 msgid "Thirteen"
 msgstr "Hamahiru"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "Poltsikora"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
 msgid "Treize"
 msgstr "Treize"
 
-#
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "Triple Peaks"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
 msgid "Union Square"
 msgstr "Union square"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
 msgid "Valentine"
 msgstr "Valentine"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Mendebaldeko portua"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Buruzuri"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "Will o the wisp"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
 msgid "Yield"
 msgstr "Yield"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
-#
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
+#: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2394
+msgid "Select Game"
+msgstr "Hautatu jokoa"
+
+#: ../aisleriot/window.c:270
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: ../aisleriot/window.c:407
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
+
+#: ../aisleriot/window.c:411
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
+
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:424 ../gnometris/field.cpp:247
+msgid "Game Over"
+msgstr "Jokoa amaitu da"
+
+#: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
+msgid "Main game:"
+msgstr "Joko nagusia:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:559
+msgid "Card games:"
+msgstr "Karta-jokoak:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:573
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Karten gaiak:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:603
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
+
+#: ../aisleriot/window.c:604
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot-i buruz"
+
+#: ../aisleriot/window.c:610
+#, fuzzy
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
+"\n"
+"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
+"jolasteko modukoak.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
+
+#: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:927 ../glines/glines.c:1221
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1405 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
+#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
+#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+
+#: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1402 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
+#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME Games webgunea"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1077
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
+
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139
+#, c-format
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
+
+#: ../aisleriot/window.c:1161
+#, c-format
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
+
+#: ../aisleriot/window.c:1166
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
+
+#: ../aisleriot/window.c:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Play \"%s\""
+msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
+
+#: ../aisleriot/window.c:1618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
+msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
+
+#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
+#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
+#. * Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../aisleriot/window.c:1694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "score|%6d"
+msgstr "Puntuazioa: %d"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1949
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1952
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
+
+#: ../aisleriot/window.c:1964
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_Ez jakinarazi"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1965
+msgid "_Report"
+msgstr "_Jakinarazi"
+
+#. Menu actions
+#: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
+#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
+#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:486
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
+msgid "_Game"
+msgstr "J_okoa"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
+#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
+#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikuspegia"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontrola"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
+#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:703
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
+msgid "_Help"
+msgstr "La_guntza"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Beste joko bat hasten du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2065
+msgid "_Select Game..."
+msgstr "_Hautatu jokoa..."
+
+#: ../aisleriot/window.c:2067
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Beste joko batean jolasteko"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2069
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2070
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Estatistikak"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2071
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63
+msgid "Close this window"
+msgstr "Leiho hau ixten du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2083
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2089
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "About this game"
+msgstr "Joko honi buruz"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2104
+msgid "_Card Style"
+msgstr "_Karta-estiloa"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
+#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Egin klik mugitzeko"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2150
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
+
+#. not active by default
+#: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502
+#: ../gnometris/tetris.cpp:756
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Gaitu soinuak"
+
+#. Add "Highscore" label
+#: ../aisleriot/window.c:2421 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuazioa:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2433 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
+msgid "Time:"
+msgstr "Denbora:"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot start the game \"%s\""
+msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Banatu karta gehiago"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Sortan daude:"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Sortan daude: 0"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "Oinarri-pila huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Hiru kartako banaketak"
+
+#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Birbanaketak:"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "oinarriko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "mahaiko leku huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "oinarri huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "mahai huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "beheko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "izkinetako toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "ezkerreko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "eskuineko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "goiko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "bere gainera"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Oinarrizko karta: "
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Biltegian daude:"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "oinarriko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "mahaiko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
+
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
+
+#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Berriro banatu."
+
+#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "oinarri-pila"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Banatu karta bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "mahaiko leku huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Ez nago ziur"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Kendu batekoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Kendu zortzikoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Kendu bostekoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Kendu laukoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Kendu txankak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Kendu erregeak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Kendu bederatzikoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Kendu erreginak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Kendu zazpikoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Kendu seikoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Kendu hamarrekoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Kendu hirukoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Kendu bikoak"
+
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Itzuli kartak sortara"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
+
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "biltegi huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "mahai huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
+msgid "the foundation"
+msgstr "oinarria"
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "Ez dago iradokizunik "
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
+
+#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
+
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "mahaiko toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Banatu beste karta bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Sortan daude: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Mugitu hondarreko karta"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Eraman hondarra sortara"
+
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "mahaiko toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Banatu karta bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Ez birbanatu"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Kartak banaka banatu"
+
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
+
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Oinarrizko karta:"
+
+#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
+
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Birbanaketak: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
+msgid "something"
+msgstr "zerbait"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
+
+#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Nahaste-modua"
+
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "mahaiko pila huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Banatu kartak"
+
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Nahastu kartak"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "oinarri hutsa"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Lau irudi"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Irudi bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
+
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Bi irudi"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Ez dago iradokizunik"
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
+msgid "and all cards below it"
+msgstr ""
+
+#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
+#, fuzzy
+msgid "empty slot(s)"
+msgstr "toki huts bat"
+
+#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Banatu karta bat sortatik"
+
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
+
+#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Eskualdi progresiboak"
+
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "oinarri-pila egokia"
+
+#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
+
+#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "oinarri-pila egokia"
+
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
 #: ../blackjack/src/splash.cpp:93
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Blackjack"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Jokatu kasinoko Blackjack karta-jokora"
+msgstr "Jolastu kasinoko Blackjack karta-jokoan"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
 msgid "Display probabilities"
@@ -1748,29 +1789,29 @@ msgid ""
 "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
 "of your hand."
 msgstr ""
-"Bistaratu banatzaile bakoitzaren eskuko emaitzaren eta zure eskuan espero "
-"zenuen balioaren probabilitateak."
+"Banatzaile bakoitzaren eskuko emaitzaren eta zure eskuan espero zenuen "
+"balioaren probabilitateak bistaratzen ditu."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
-msgstr "Ez hartu segurua inoiz"
+msgstr "Ez inoiz hartu asegururik"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Ez hartu segurua inoiz banatzaileak batekoa erakustean."
+msgstr "Ez inoiz hartu asegurutik banatzaileak batekoa erakustean."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
 msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Zure bankuko diru-kopurua"
+msgstr "Bankuan duzun diru kopurua"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
 msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Zure bankuko diru-kopurua."
+msgstr "Bankuan duzun diru kopurua."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr "Jokatzeko arauen aldaera duen arau-fitxategiaren izena."
+msgstr "Joko-arauen aldaera duen arau-fitxategiaren izena."
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
 msgid "The variation of the rules file to use"
@@ -1778,139 +1819,137 @@ msgstr "Erabili beharreko arau-fitxategiaren aldaera"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
 msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Erabili banaketa azkarra"
+msgstr "Erabili banaketa bizkorra"
 
 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
 msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Erabili banaketa azkarra karta bakoitzaren artean atzerapenik gabe."
+msgstr "Erabili banaketa bizkorra, karta batetik besterako atzerapenik gabe."
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
 #, c-format
 msgid "Blackjack - %s"
 msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
-#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
+
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Egin iradokizuna"
+
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
+#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
+#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Ezarpenak"
+msgstr "E_zarpenak"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "D_eal"
 msgstr "_Banatu"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
 msgid "Deal a new hand"
 msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "_Hit"
 msgstr "_Eskatu"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
+msgstr "Gehitu karta bat eskuari"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "_Stand"
 msgstr "_Planto egin"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Egin klik zure eskualdiari kartak gehitzeari uzteko"
+msgstr "Ez gehitu karta gehiago eskuari"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "S_urrender"
 msgstr "_Amore eman"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Amore eman eskualdiari apustuaren erdiagatik"
+msgstr "Uko egin esku honi, jokoan jarri duzunaren erdiaren truke"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "_Double down"
 msgstr "_Bikoiztu"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Bikoiztu apustua karta bategatik"
+msgstr "Apustua bikoizten du, baina soilik beste karta bat gehiago jasota"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 msgid "S_plit the hand"
-msgstr "_Zatitu eskualdia"
+msgstr "_Zatitu eskua"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Zatitu kartak beste bi eskualditan"
+msgstr "Kartak bi eskutan zatitzen ditu"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
 msgid "Cards left:"
 msgstr "Geratzen diren kartak:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
 msgid "Wager:"
 msgstr "Apustua:"
 
-#
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
 msgid "Balance:"
-msgstr "Balantzea:"
+msgstr "Saldoa:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
 msgid "Place your wager or deal a hand"
 msgstr "Egin apustua edo banatu eskualdi bat"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
 msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Erabiliko den Blackjack-eko arau-multzoa"
+msgstr "Erabiliko diren blackjack arauak"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
 msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Segurua nahi duzu?"
+msgstr "Asegurua nahi duzu?"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
 "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
 "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
 msgstr ""
-"Segurua %%50-eko apustuaren zatia da, jatorrizko apustuarena, banatzaileak "
-"21 naturala (edo Blackjack) duelarik eskaintzen duenean banatzaileak bateko "
-"karta aupegi-gora edukitzean. Banatzaileak 21 naturala badu, jokalariari "
-"bikoitza ordaintzen zaio."
+"Asegurua da, hasierako apustuaz gain, banatzaileak 21 naturala (blackjack "
+"bezala ere ezagutua) ateratzearen aldeko apustua egitea; hain zuzen ere, "
+"hasierako apustuaren % 50 jartzen da jokoan. Banatzaileak 21 naturala baldin "
+"badu, jokalariak jokoan jarritako kopuruaren bikoitza jasoko du."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Egin apustu eta egin klik eskema zurian beste eskualdi bat banatzeko."
+msgstr "Egin apustu, eta egin klik eskema zurian beste eskualdi bat banatzeko."
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Egin apustu eta egin klik kartetan beste eskualdi bat banatzeko."
+msgstr "Egin apustu, edo egin klik kartetan beste eskualdi bat banatzeko."
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
 msgid "Blackjack Preferences"
 msgstr "Blackjack-eko hobespenak"
 
-#
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
+#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
+#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:683
+#: ../iagno/properties.c:421
 msgid "Game"
 msgstr "Jokoa"
 
@@ -1920,32 +1959,28 @@ msgstr "_Bistaratu eskualdiko probabilitateak"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
 msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Banaketa azkarrak (karta bakoitzaren artean atzerapenik gabe)"
+msgstr "_Banaketa bizkorrak (karta batetik besterako atzerapenik gabe)"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
 msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Ez hartu segurua inoiz"
+msgstr "_Ez inoiz hartu asegururik"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
 msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_Berrezarri balantzea"
+msgstr "_Berrezarri saldoa"
 
 #. Rules Tab
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
 msgid "Rules"
 msgstr "Arauak"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
 msgid "Decks"
 msgstr "Karta-sortak"
@@ -1956,14 +1991,12 @@ msgstr "Banatu 17 biguna"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
 msgid "Double Any Total"
-msgstr "Bikoiztu edozein guztizko "
+msgstr "Bikoiztu totalak"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
 msgid "Double 9"
 msgstr "Bikoiztu 9"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
 msgid "Double Soft"
 msgstr "Bikoiztu biguna"
@@ -1974,21 +2007,17 @@ msgstr "Bikoiztu eskatu ondoren"
 
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
 msgid "Double After Split"
-msgstr "Bikoiztu banandu ondoren"
+msgstr "Bikoiztu zatitu ondoren"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
 msgid "Resplit"
-msgstr "Banandu berriro"
+msgstr "Zatitu berriro"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
 msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Banandu batekoak berriro"
+msgstr "Zatitu batekoak berriro"
 
-#
 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
 msgid "Surrender"
 msgstr "Amore eman"
 
@@ -2012,16 +2041,15 @@ msgstr "Egin klik bikoitza zure apustua %.2f txikitzeko"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Egin klik beste karta bat banatzeko; arrastatu karta parea banantzeko"
+msgstr "Egin klik beste karta bat banatzeko; arrastatu karta, parea zatitzeko"
 
-#
 #: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
 msgstr "Egin klik beste karta bat banatzeko"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:546
 msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Egin klik zure eskualdiari kartak gehitzeari uzteko"
+msgstr "Egin klik zure eskuari kartak gehitzeari uzteko"
 
 #: ../blackjack/src/events.cpp:549
 msgid "Click to deal a new hand"
@@ -2033,7 +2061,7 @@ msgstr "Blackjack-ek ezin du eskatutako fitxategia kargatu"
 
 #: ../blackjack/src/game.cpp:485
 msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Egiaztatu zure Blackjack instalazioa"
+msgstr "Begiratu Blackjack-en instalazioa"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
 msgid "The best option is to stand"
@@ -2044,22 +2072,21 @@ msgid ""
 "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
-"Planto egiteak zure eskualdiari kartak gehitzen gelditzea adierazten du. "
-"Honetarako egin klik banatzailearen kartetan edo hautatu kontrol-menuko "
+"Planto egiten baduzu, ez zaio karta gehiago gehituko zure eskuari. "
+"Horretarako, egin klik banatzailearen kartetan, edo hautatu kontrol-menuko "
 "aukera."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Aukera onena eskatzea da"
+msgstr "Aukera onena karta eskatzea da"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
 msgid ""
 "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
 "your cards or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
-"Eskatzeak zure eskualdiari beste karta bat gehitzea adierazten du. "
-"Honetarako egin klik bakarra zure karten gainean edo hautatu kontrol-menuko "
-"aukera."
+"Karta eskatzen baduzu, beste karta bat gehituko zure eskuari. Horretarako, "
+"egin klik zure kartetan, edo hautatu kontrol-menuko aukera."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
@@ -2071,13 +2098,13 @@ msgid ""
 "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
 "window or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
-"Bikoizteak hasierako apustua bikoizten dela eta karta bat gehiago jasotzen "
-"dela adierazten du. Honetarako egin klik lehioaren beheko fitxen gain edo "
-"hautatu kontrol-menuko aukera."
+"Bikoizten baduzu, hasierako apustua bikoizten duzu, eta beste karta bat "
+"bakarra jasoko duzu. Horretarako, egin klik leihoaren behealdeko fitxen "
+"gainean, edo hautatu kontrol-menuko aukera."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
-msgstr "Aukera onena banantzea da"
+msgstr "Aukera onena zatitzea da"
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
 msgid ""
@@ -2085,9 +2112,8 @@ msgid ""
 "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
 "selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
-"Zatitzeak uneko eskualdia bi eskualdietan bereizten dela adierazten du. "
-"Honetarako arrastatu kartetariko bat eta alboan jaregin, edo hautatu kontrol-"
-"menuko aukera."
+"Zatitzen baduzu, uneko eskua bitan banatuko duzu. Horretarako, arrastatu "
+"kartetako bat eta askatu ertzetik kanpora, edo hautatu kontrol-menuko aukera."
 
 #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
@@ -2098,23 +2124,27 @@ msgid ""
 "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
 "this by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
-"Amore emateak apustuaren erdia galtzea eta eskualdia ez osatzea adierazten "
-"du. Honetarako hautatu kontrol-menuko aukera."
+"Amore ematen baduzu, zure apustuaren erdiari uko egiten diozu eta ez duzu "
+"eskualdia osatzen. Horretarako, hautatu kontrol-menuko aukera."
 
 #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid "Blackjack is a casino-style card game."
-msgstr "Blackjack kasino-estiloko karta-jokoa da."
+msgid ""
+"Blackjack is a casino-style card game.\n"
+"\n"
+"Blackjack is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Kasino-estiloko karta-jokoa da blackjack.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da blackjack."
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:57
 msgid "Computing basic strategy..."
 msgstr "Oinarrizko estrategia kalkulatzen..."
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
 msgid "Bust"
-msgstr "Pasatu"
+msgstr "Pasatzea"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:180
 msgid "Blackjack!"
 msgstr "Blackjack!"
@@ -2127,7 +2157,6 @@ msgstr "Biguna"
 msgid "Win"
 msgstr "Irabazi"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:190
 msgid "Push"
 msgstr "Berdinketa"
@@ -2138,553 +2167,520 @@ msgstr "Galdu"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:251
 msgid "Player expected values"
-msgstr "Jokalariak espero dituen balioak"
+msgstr "Jokalariak aurreikusitako balioak"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:257
 msgid "Stand"
 msgstr "Planto egin"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:266
 msgid "Hit"
 msgstr "Eskatu"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:277
 msgid "Double"
 msgstr "Bikoiztu"
 
-#
 #: ../blackjack/src/player.cpp:291
 msgid "Split"
-msgstr "Banandu"
+msgstr "Zatitu"
 
 #: ../blackjack/src/player.cpp:432
 msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Eskualdiko probabilitateak"
+msgstr "Banatzailearen eskuaren probabilitateak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzean: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
 #, c-format
 msgid "Your new password is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zure pasahitz berria hau da: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
 msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitz berria"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Players on server: %d"
-msgstr ""
-"1. jokalaria:\n"
-"%s"
+msgstr "Jokalariak zerbitzarian: %d"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
 #, c-format
 msgid "Current Room: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko gela: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
 #, c-format
 msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" gelan sartu zara."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
 #, c-format
 msgid "Error joining room: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du gelan sartzean: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
 msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr ""
+msgstr "GGZ joko-eremua"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
 msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr ""
+msgstr "Gelan ez zaudenean ezin duzu berriketan parte hartu."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
 msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr ""
+msgstr "Ez duzu baimenik berriketa honetan parte hartzeko."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
 msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da pribaturik izan mahaian."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-#, fuzzy
 msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "%s jokalaria jokoan sartu da."
+msgstr "Jokalari hori ez dago gelan."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-#, fuzzy
 msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Errore bat gertatu da Gconf atzitzean: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da berriketa bidaltzean."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-#, fuzzy
 msgid "You're not at a table."
-msgstr "Ez dago iradokizunik."
+msgstr "Ez zaude mahaian"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
 #, c-format
 msgid "Chat failed: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Berriketak huts egin du: %s."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
 #, c-format
 msgid "Error launching table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da mahaia abiaraztean: %s"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Irabazi egin duzu."
+msgstr "%d mahaian sartu zara."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
 #, c-format
 msgid "Error joining table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da mahaian sartzean: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
 #, c-format
 msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mahaitik bota zaitu %s(e)k."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
 #, c-format
 msgid "You have left the table."
-msgstr ""
+msgstr "Mahaia utzi duzu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
+#, c-format
 msgid "The game is over."
-msgstr "Joko-zerbitzaria"
+msgstr "Jokoa amaitu da."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
 #, c-format
 msgid "There was an error with the game server."
-msgstr ""
+msgstr "Errore bat gertatu da joko-zerbitzarian."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
 #, c-format
 msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da mahaia uztean: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
 msgid "Current Room:"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko gela:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
 msgid "**none**"
-msgstr ""
+msgstr "**bat ere ez**"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Lineaz kanpo"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-#, fuzzy
 msgid "Connecting"
-msgstr "_Konektatu"
+msgstr "Konektatzen"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Reconnecting"
-msgstr "_Konektatu"
+msgstr "Berriro konektatzen"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-#, fuzzy
 msgid "Online"
-msgstr "bederatzikoa"
+msgstr "Linean"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
 msgid "Logging In"
-msgstr ""
+msgstr "Sartzen"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
 msgid "Logged In"
-msgstr ""
+msgstr "Sartuta"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
 msgid "--> Room"
-msgstr ""
+msgstr "--> Gela"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
 msgid "Chatting"
-msgstr ""
+msgstr "Berriketa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
 msgid "--> Table"
-msgstr ""
+msgstr "--> Mahaia"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Playing"
-msgstr "Soila"
+msgstr "Jolasten"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
 msgid "<-- Table"
-msgstr ""
+msgstr "<-- Mahaia"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
 msgid "Logging Out"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa amaitzea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
 #, c-format
 msgid "Server error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren errorea: %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
 msgid "Disconnected from server."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu da."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa hastea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
-msgid "Sorry!"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
 #, c-format
 msgid "That username is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izen hori lehendik erabiltzen ari da."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication has failed.\n"
 "Please supply the correct password."
 msgstr ""
+"Huts egin du autentifikatzean.\n"
+"Eman pasahitz zuzena."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
 #, c-format
 msgid "The username is too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa. Ez erabili karaktere berezirik!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
 #, c-format
 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du saioa hastean. Arrazoi ezezaguna: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
+msgid "Network Game"
+msgstr "Sareko jokoa"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
 msgid "Server Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren profila"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Profila:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
-msgid "Edit Profiles..."
-msgstr ""
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
+msgid "Edit Profiles"
+msgstr "Editatu profilak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
-msgstr "Puntuazioa:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzaria:"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 msgid "Port:"
-msgstr "Txarrena:"
+msgstr "Ataka:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
-msgid "5688"
-msgstr ""
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
+msgid "User Information"
+msgstr "Erabiltzaileari buruzko informazioa"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 msgid "Username:"
-msgstr "_Ostalari-izena:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
 msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "Helb. el.:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
+msgid "Authentication type"
+msgstr "Autentifikazio mota"
+
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
-msgstr ""
+msgstr "Saio-hasiera normala"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 msgid "Guest Login"
-msgstr ""
+msgstr "Saioa gonbidatu gisa hastea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
 msgid "First-time Login"
-msgstr ""
+msgstr "Lehenengoz saioa hastea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
 msgid "Connect"
-msgstr "_Konektatu"
+msgstr "Konektatu"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Wizard"
-msgstr "Zaila"
+msgstr "Morroia"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Deity"
-msgstr "Bitxilorea"
+msgstr "Jainkoa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Sentinel"
-msgstr "Valentine"
+msgstr "Begiralea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Captain"
-msgstr "Tapiza"
+msgstr "Kapitaina"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
 msgid "Knight"
-msgstr "zortzikoa"
+msgstr "Zalduna"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Angel"
-msgstr "Agnes"
+msgstr "Aingerua"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
 msgid "Silverlord"
-msgstr ""
+msgstr "Jauna"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Eagle"
-msgstr "Arrano-hegalak"
+msgstr "Arranoa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "Vampire"
-msgstr ""
+msgstr "Banpiroa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "Chief"
-msgstr ""
+msgstr "Buruzagia"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Colonel"
-msgstr "Polonesa"
+msgstr "Koronela"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
+#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+msgstr "Jenerala"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Major"
-msgstr "Mahjongg"
+msgstr "Maiorra"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Scout"
-msgstr "Biguna"
+msgstr "Esploratzailea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "Tenientea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Stalker"
-msgstr ""
+msgstr "Jazartzailea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Scientist"
-msgstr ""
+msgstr "Zientzialaria"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Scholar"
-msgstr "Puntuazioa"
+msgstr "Jakintsua"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Entity"
-msgstr ""
+msgstr "Izakia"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Creator"
-msgstr "Igogailua"
+msgstr "Sortzailea"
 
 #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
 msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "GGZ komunitatea (bizkorra)"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
 msgid "Local developer server"
-msgstr ""
+msgstr "Garatzaileen zerbitzari lokala"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
 msgid ""
 "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 "Would you like to create some default server profiles?"
 msgstr ""
+"Hau da GTK+ko GGZ Gaming Zone bezeroa exekutatzen duzun lehen aldia. "
+"Zerbitzari-profil lehenetsiak sortu nahi dituzu?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 msgstr ""
+"/msg <erabiltzaile-izena> <mezua> . Jokalari bati mezu pribatua bidaltzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr ""
+msgstr "/table <mezua> .......... Zure mahaira mezua bidaltzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr ""
+msgstr "/wall <mezua> ........... Adminiztrazio-komandoa"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
 msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr ""
+msgstr "/beep <erabiltzaile-izena> .......... Jokalari bati abisatzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
 msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr ""
+msgstr "/help ..................... Laguntza lortzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
 msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr ""
+msgstr "/friends .................. Zure lagunak zerrendatzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "/ignore ................... Ezikusi egiten diezun jendea zerrendatzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr ""
+msgstr "/kick <erabiltzaile-izena> .......... Jokalari bat gelatik botatzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 msgstr ""
+"/gag <erabiltzaile-izena> ........... Jokalari bati ahoa estaltzea, hitz "
+"egin ez dezan"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
 msgid ""
 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
 "talk"
 msgstr ""
+"/ungag <erabiltzaile-izena> ......... Jokalari bati ahoko estalkia kentzea, "
+"hitz egin ahal izan dezan"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 msgstr ""
+"/ban <erabiltzaile-izena> ........... Jokalari bat zerbitzaritik kanpo uztea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
 #, c-format
 msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)en mezu ezezagun bat jaso duzu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
 #, c-format
 msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k abisatu dizu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
 msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera: /msg <erabiltzaile-izena> <mezua>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
 msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr ""
+msgstr "    Mezu pribatua bidaltzen dio sareko erabiltzaile bati."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
+#, c-format
 msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
+msgstr "Abisua bidali zaio %s(e)ri."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
 #, c-format
 msgid "%s (logged on)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (konektatua dago)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (logged off)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (deskonektatua dago)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
 msgid "Chat Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Berriketa-komandoak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
 msgid "-------------"
-msgstr ""
+msgstr "-------------"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
 msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr ""
+msgstr "/me <ekintza> .............. Ekintza bat bidaltzen du"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
 #, c-format
 msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr ""
+msgstr "%s gehitu zaio zure lagun-zerrendari."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
+#, c-format
 msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Kendu koloretako bolak taulatik lerroak osatuz"
+msgstr "%s kendu da zure lagun-zerrendatik."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
 #, c-format
 msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%s gehitu zaio ezikusi-zerrendari."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
 #, c-format
 msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%s kendu da ezikusi-zerrendatik."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
 msgid "People currently your friends"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko zure lagunak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
 msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Unean ezikusi egiten diezunak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
+#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
 msgid "Multiple matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Bat baino gehiago datoz bat:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
 #, c-format
@@ -2692,140 +2688,83 @@ msgid ""
 "You don't have this game installed. You can download\n"
 "it from %s."
 msgstr ""
+"Joko hori ez dago instalatua. %s(e)tik\n"
+"deskarga dezakezu."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
 msgid "Launch Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da abiaraztean"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
 msgid ""
 "Failed to execute game module.\n"
 " Launch aborted."
 msgstr ""
+"Huts egin du joko-modulua exekutatzean.\n"
+"Bertan behera utzi da abiaraztea."
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Launched game"
-msgstr "Pausarazi jokoa"
+msgstr "Jokoa abiarazi da"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Launch failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Huts egin du abiaraztean"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
 msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Joko bakarrean jolas zaitezke aldiko."
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
 msgid "Game Error"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
+msgstr "Errorea gertatu da jokoan"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
 msgid "You're still at a table."
-msgstr ""
+msgstr "Oraindik mahaian zaude"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
 msgid ""
 "You must be in a room to launch a game.\n"
 "Launch aborted"
 msgstr ""
+"Gela batean egon behar duzu joko bat abiarazteko.\n"
+"Bertan behera utzi da abiaraztea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
 msgid ""
 "No game types defined for this server.\n"
 "Launch aborted."
 msgstr ""
+"Ez da joko motarik definitu zerbitzari honetan.\n"
+"Bertan behera utzi da abiaraztea."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-#, fuzzy
 msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik eskaintzen."
+msgstr "Joko honek ez du ikuslerik onartzen."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
 msgid ""
 "You need to launch the GGZ client directly\n"
 "to be able to play this game."
 msgstr ""
+"GGZ bezeroa zuzenean abiarazi behar duzu \n"
+"joko horretan jolastu ahal izateko."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Galeon - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
-msgid "Galeon - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Gnome URL Handler"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
-msgid "Konqueror - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
-msgid "Konqueror - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
-msgid "Lynx"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
-msgid "Mozilla - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
-msgid "Mozilla - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
-msgid "Netscape - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
-msgid "Netscape - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
-msgid "Opera - New"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-#, fuzzy
-msgid "Opera - Existing"
-msgstr "Eragiketa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
-msgid "Firefox - New"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
-msgid "Firefox - Existing"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
+#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Honi buruz"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Message of the Day"
-msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
+msgstr "Eguneko mezua"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
@@ -2835,1236 +2774,1719 @@ msgid ""
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
+"Oraindik ez da gela-iragazkirik ezarri. \n"
+"Lagundu nahi baduzu, joan hona:\n"
+"http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Erabatekoa"
+msgstr "Inplementatu gabea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
-#, fuzzy
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
 msgid "Description"
-msgstr "Eskorpioia"
+msgstr "Azalpena"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
 msgid "Web Address"
-msgstr ""
+msgstr "Web-helbideak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Egilea"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
 msgid "Game Types"
-msgstr "Joko-mota"
+msgstr "Joko motak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
 msgid "Room List Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen zerrendaren iragazkia:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "Konfigurazioa"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Upgrage Game"
-msgstr "Okinen jokoa"
+msgstr "Ezarri"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
-msgid "Goto Web Site"
-msgstr ""
-
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Player Information"
-msgstr "Jokalaria aldendu"
+msgstr "Jokalariari buruzko informazioa"
 
-#
 #. Add 'handle' label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Player Handle:"
-msgstr "Jokalaria hilda"
+msgstr "Jokalariaren ezizena:"
 
-#
 #. Add "table" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Table:"
-msgstr "Fitxak:"
+msgstr "Taula:"
 
 #. Add "type" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
 msgid "Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontua:"
 
 #. Add "Record" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Record:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+msgstr "Marka:"
 
 #. Add "Rating" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Rating:"
-msgstr "Hauek geratzen dira:"
+msgstr "Balorazioa:"
 
 #. Add "Ranking" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Rank:"
-msgstr "Beltzak:"
+msgstr "Heina:"
 
 #. Add "Private chat" label
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
 msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Irudi ezezaguna"
+msgstr "Ezezaguna"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
 msgid "Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistratuta"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Guest"
-msgstr "Pasatu"
+msgstr "Gonbidatua"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "Tokean"
+msgstr "Ostalaria"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
 msgid "Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administratzailea"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Robota"
 
 #. FIXME: what about bot/reservation seats?
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "Iagno"
+msgstr "Informazioa"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
 msgid "Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "Iagno"
+msgstr "Ezikusi egin"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
 #, c-format
 msgid "#%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
 msgid "T#"
-msgstr ""
+msgstr "T zk."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
 msgid "Stats"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Estatistikak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
 msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Zer bezero erabili nahi duzu joko horretan jolasteko?"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
 msgid "Don't ask me again."
-msgstr ""
+msgstr "Ez galdetu berriro."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
 msgid "Join"
-msgstr "Elkartuta"
+msgstr "Elkartu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
 msgid "Leave"
-msgstr "Maila:"
+msgstr "Utzi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-#, fuzzy
 msgid "No description available."
-msgstr "Ez dago iradokizunik."
+msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
-#, fuzzy
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
 msgid "Seats"
-msgstr "bihotza"
+msgstr "Eserlekuak"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
 msgid "Room Information"
-msgstr ""
+msgstr "Gelari buruzko informazioa"
 
-#
 #. Add 'name' label and text.
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Game Name:"
-msgstr "_Jokoaren izena:"
+msgstr "Jokoaren izena:"
 
 #. Add 'author' label and text.
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Egilea:"
 
-#
 #. Add 'homepage' label and text.
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-#, fuzzy
 msgid "Homepage:"
-msgstr "_Irudia:"
+msgstr "Etxeko orria:"
 
 #. Add 'description' label and text.
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
 msgid "Room Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelaren deskribapena:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
 msgid "This room has no game"
-msgstr ""
+msgstr "Gela honek ez du jokorik"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Unknown room"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
+msgstr "Gela ezezaguna"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
 msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu gelan sartu; ez duzu saioa hasi"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-#, fuzzy
 msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+msgstr "Dagoeneko gelen artean zaude"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
 msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu gelaz aldatu joko bat jolasten ari zaren bitartean"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
+msgstr "Errore ezezaguna"
 
 #. If we get here, there was an error
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
 msgid "Error joining room"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du gelan sartzean"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
 msgid "Other Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Beste gela batzuk"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Room"
-msgstr "Erroma"
+msgstr "Gela"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Joko-mota"
+msgstr "Joko mota:  %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
 #, c-format
 msgid "Author:  %s"
-msgstr ""
+msgstr "Egilea:  %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
 #, c-format
 msgid "Description:  %s"
-msgstr ""
+msgstr "Azalpena:  %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
 #, c-format
 msgid "Home Page:  %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etxeko orria:  %s"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
 msgid ""
 "Failed to launch table.\n"
 " Launch aborted."
 msgstr ""
+"Huts egin du mahaia abiaraztean.\n"
+"Bertan behera utzi da abiaraztea."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr ""
+msgstr "Robot kopuru baliogabea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
 msgid "Error launching game module."
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da joko-modulua abiaraztean."
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
 msgid "Seat Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Eserlekuak esleitzea"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Game Type:"
-msgstr "Joko-mota"
+msgstr "Joko mota:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Number of seats"
-msgstr "Mina-kopurua"
+msgstr "Eserleku kopurua"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "Eskorpioia"
+msgstr "Azalpena:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
 #, c-format
 msgid "Seat %d:"
-msgstr ""
+msgstr "%d. eserlekua:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-#, fuzzy
 msgid "Computer"
-msgstr "Erabatekoa"
+msgstr "Ordenagailua"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Open"
-msgstr "Eragiketa"
+msgstr "Ireki"
 
-#
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Reserved for"
-msgstr "Biltegian daude:"
+msgstr "Honentzat gordea:"
 
 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
 msgid "Game Description   "
-msgstr ""
+msgstr "Jokoaren azalpena   "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
 msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
+msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Irten?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
 msgid ""
 "Server stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
+"Oraindik ez dira inplementatu zerbitzariaren estatistikak. \n"
+"Lagundu nahi baduzu, joan hona:\n"
+"http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
 msgid ""
 "Player stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
 msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
-msgid ""
-"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
-"The configuration dialog will be invoked now."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
-msgid ""
-"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
-"is on our website. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
+"Oraindik ez dira inplementatu jokalarien estatistikak. \n"
+"Lagundu nahi baduzu, joan hona:\n"
 "http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr ""
+msgstr "Mahai bat nabarmendu behar duzu sartu ahal izateko."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
 msgid "Error Joining"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da sartzean"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
 msgid "That table is full."
-msgstr ""
+msgstr "Mahai hori betea dago."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
 msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr ""
+msgstr "Mahai bat nabarmendu behar duzu begiratu ahal izateko."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
 msgid "Error Spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da begiratzean"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
 msgid ""
 "Failed to join table.\n"
 "Join aborted."
 msgstr ""
+"Huts egin du mahaian sartzean.\n"
+"Bertan behera utzi da sartzea."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
 msgid "Join Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea gertatu da sartzean"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr ""
+msgstr "Deskonektatu GGZ Gaming Zone zerbitzaritik"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
 msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi beste mahai batean beste joko batean jolasten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
 msgid "Join an existing game"
-msgstr "Sartu lokaleko jokoan"
+msgstr "Sartu lehendik dagoen joko batean"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr ""
+msgstr "Begiratu lehendik dagoen joko bat; bihurtu mahaiko ikusle"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
 msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi jolasten ari zaren jokoa"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi propietateen elkarrizketa-koadroa, bezero-ezarpenak aldatzeko"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi uneko gelako joko motaren joko-estatistikak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
 msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr ""
+msgstr "Irten GGZ bezero-aplikaziotik."
 
-#. Print out client information
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
-#, c-format
-msgid "Client Version:14 %s"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
-#, c-format
-msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 msgid "Compiled with debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Araztuta konpilatua."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
 msgid "GGZ"
-msgstr ""
+msgstr "GGZ"
 
 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
 msgid "Disconnect"
-msgstr "_Konektatu"
+msgstr "Deskonektatu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Irten"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
 msgid "Watch"
-msgstr "_Egon"
+msgstr "Begiratu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietateak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
 msgid "View"
-msgstr "_Ikusi"
+msgstr "Ikuspegia"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
 msgid "Room List"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen zerrenda"
 
-#
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Player List"
-msgstr "Jokalariak"
+msgstr "Jokalarien zerrenda"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
 msgid "Server Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
 msgid "Player Stats"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+msgstr "Jokalarien estatistikak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 msgid "MOTD"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneko mezua"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
 msgid "Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-#, fuzzy
-msgid "Copyright"
-msgstr "Mugitu eskuinera "
+msgstr "Laguntza"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-#, fuzzy
-msgid "GGZ Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
-#, fuzzy
-msgid "Game Help"
-msgstr "Joko-eremua"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Goto Web"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
 msgid "Send"
-msgstr "Abiadura"
+msgstr "Bidali"
 
 #. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
 msgid "Properties Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Propietateak eguneratu dira"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
 msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Berretsi:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
 msgid "Servers"
-msgstr "Puntuazioa"
+msgstr "Zerbitzariak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
 msgid "Chat Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Elkarrizketaren letra-tipoa:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
 msgid "Change"
-msgstr "Laranja"
+msgstr "Aldatu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
 msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ezikusi egin sartze-/irtete-mezuei"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
 msgid "Play Sounds"
-msgstr "Soinua"
+msgstr "Jo soinuak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
 msgid "Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Koska automatikoa"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
 msgid "Timestamp Chats"
-msgstr ""
+msgstr "Jarri denbora-marka berriketei"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Egokitu hitzak"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
 msgid "Chat Color"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "Berriketaren kolorea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
 msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr ""
+msgstr "Zure lagunei esleitutako berriketa-kolore lehenetsia"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
 msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr ""
+msgstr "Zure izena idazten denean erabiltzeko berriketa-kolorea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
 msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr ""
+msgstr "Gainerako berriketen berriketa-kolorea"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
 msgid "Normal Color"
-msgstr "_Har-kolorea:"
+msgstr "Kolore normala"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
 msgid "Highlight Color"
-msgstr ""
+msgstr "Nabarmentzearen kolorea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
 msgid "Friend Color"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunen kolorea"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
 msgid "Black Background"
-msgstr "Blackjack"
+msgstr "Atzeko plano beltza"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
 msgid "White Background"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Atzeko plano zuria"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
 msgid "Chat"
-msgstr "Tapiza"
+msgstr "Berriketa"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
 msgid "All of the following information is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Honako informazioa aukerakoa da."
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
 msgid "Name:"
-msgstr "Izena"
+msgstr "Izena:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
 msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Herria:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
 msgid "State:"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Herrialdea:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
 msgid "Country:"
-msgstr "_Kontrola"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
-msgid "Comments, Hobies, Etc."
-msgstr ""
+msgstr "Estatua:"
 
-#
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
-#, fuzzy
-msgid "User Information"
-msgstr "Erabili animazio azkarrak"
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
+msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+msgstr "Iruzkinak, zaletasunak eta abar."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
-msgid "Browser to launch URLs with:"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
 msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Klik bakuna eginez gelan sartzea"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
 msgid "Display All"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu denak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
 msgid "Display New"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu berriak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
 msgid "Display Important"
-msgstr "Bistaratu probabilitateak"
+msgstr "Bistaratu garrantzitsuak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
 msgid "Display None"
-msgstr "Bistaratu probabilitateak"
+msgstr "Bat ere ez bistaratu"
 
 #. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
-#: ../iagno/properties.c:639
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
+#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:572
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
-#, fuzzy
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
 msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu jokoa"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
-#, fuzzy
-msgid "Unknown negotation"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Already logged in"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
-#, c-format
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
-#, c-format
-msgid "Name is already taken"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
-#, c-format
-msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No such name was found"
-msgstr "Ez da gaiaren daturik aurkitu."
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
-#, c-format
-msgid "Name too long"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
-#, c-format
-msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing password or other bad options."
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown login error"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Room full"
-msgstr "Erroma"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while at a table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
-#, c-format
-msgid "Bad room number"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown room-joining error"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
-
-#. Not all systems have hstrerror.
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
-msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
-msgid "Protocol mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
 
 #. --option
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '--%s' aukera ezezaguna\n"
 
 #. +option or -option
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c%s' aukera ezezaguna\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -- %c aukera ilegala\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -- %c aukera baliogabea\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du --%c\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '-W %s' aukera anbiguoa da\n"
 
 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: '-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
+msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+msgstr "Urruneko jokalariei joko berriak ikusten uzteko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
+msgid "A flag to enable network game support"
+msgstr "Sareko jokoa gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
+msgid "A flag to show move comments"
+msgstr "Mugimenduen iruzkinak erakusteko bandera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+msgstr "Joko berrietan mugitzeko jokalari bakoitzak duen denbora"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
+msgid "The board side to display"
+msgstr "Taularen zein alde bistaratu behar den"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
+msgid "The default player difficulty for black in new games"
+msgstr "Beltzen jokalari-zailtasun lehenetsia joko berrietarako"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
+msgid "The default player difficulty for white in new games"
+msgstr "Zurien jokalari-zailtasun lehenetsia joko berrietarako"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
+msgid "The default player type for black in new games"
+msgstr "Beltzen jokalari mota lehenetsia joko berrietarako"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
+msgid "The default player type for white in new games"
+msgstr "Zurien jokalari mota lehenetsia joko berrietarako"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 msgstr ""
+"Hauek izan daitezke mugimenduak bistaratzeko formatuak: "
+"'gizakiena' (gizakiek irakurtzeko modukoa), 'nol' (notazio aljebraiko luzea) "
+"edo 'nae' (notazio aljebraiko estandarra)"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Leihoaren altuera"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr ""
+"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
+"bat bihurtuko da. Hauetako bat izan daiteke: 'erregina', 'zalduna', "
+"'dorrea', 'alfila'."
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
+"player)"
+msgstr ""
+"Aurreko planoko taularen aldea; izan daiteke 'zuria', 'beltza', "
+"'unekoa' (uneko jokalariarena) edo 'gizakia' (giza jokalariaren aldea)"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Leihoaren zabalera"
+
+#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Gorde xake-jokoa"
+
+#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
 msgid "Communication:"
-msgstr "Animazioa"
+msgstr "Komunikazioa:"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
+#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
 msgid "Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutagarria:"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
 msgid "Playing as:"
-msgstr "Soila"
+msgstr "Honela jolasten:"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Jokoa</b>"
+
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Gelak</b>"
+
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Zerbitzaria</b>"
+
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
 #, fuzzy
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Jokoa ebazten du"
+msgid "<b>Status/Chat</b>"
+msgstr "<b>Egoera/_Berriketa</b>"
 
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
+msgid "Game Name"
+msgstr "Jokoaren izena:"
+
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
+msgid "Join Game"
+msgstr "Sartu jokoan"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profila:"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D xake-ikuspegia"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Taularen orientazioa:"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Mugimenduen formatua:"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promozio mota:"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
+msgid "Show _History"
+msgstr "Erakutsi _historia"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Xake-taulako zenbakiak erakusten edo ezkutatzen ditu"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Jokoaren historia-panela erakusten edo ezkutatzen du"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Xake jokoan iradokizunak erakusten ditu"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
 msgid ""
-"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
-msgstr ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr "Ikusi xake-taula 2Dko moduan, edo aukeran 3Dko moduan OpenGL erabiliz."
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
+
+#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
+
+#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Kargatu xake-jokoa"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "AI Information"
-msgstr "Animazioa"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Eskatu _berdinketa"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "End Game"
-msgstr "Joko-_amaiera"
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "Utzi _pantaila osoko modua"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
-msgid "End the current game"
-msgstr "Amaitu uneko jokoa"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
+msgid "Load a saved game"
+msgstr "Kargatu gordetako joko bat"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-msgstr ""
+msgid "Logs"
+msgstr "Egunkaria"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Join Game"
-msgstr "Joko-_amaiera"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Sareko _jokoa"
+
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
+msgid "New Game"
+msgstr "Joko berria"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Irten pantaila osotik"
+msgid "Resign"
+msgstr "Amore eman"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
-msgid "New Game"
-msgstr "Joko berria"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Uneko jokoa gordetzen du"
 
-#
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Beste joko bat hasita"
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Erakutsi _egunkaria"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Save and _Quit"
-msgstr ""
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Amaitu uneko jokoa"
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Select the games you want to save:"
-msgstr "Hautatu jokoa jokatzeko"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Amaitu uneko jokoa"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
 
-#
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
 
 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Azken mugimendua berregiten du"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
 msgid "Summary"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-msgid "There are not artificial intelligences in use"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "_3D"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_AI Information"
-msgstr "_Animazioa"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Ezin dago egunkari aktiborik."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "_End Game"
-msgstr "Joko-_amaiera"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_History"
-msgstr "_Eskatu"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Join Game"
-msgstr "Joko-_amaiera"
+#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Amore eman"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Black Player</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Zailtasuna</b>"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
 msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Jokoaren propietateak</b>"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Game to Join</b>"
-msgstr "<b>Irabazi</b>"
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Jokalariak:</b>"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "<b>Local Player</b>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Allow remote clients to watch this game"
+msgstr "Urruneko jokalariei joko berriak ikusten uzteko bandera"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>White Player</b>"
-msgstr "<b>Irabazi</b>"
+msgid "B_lack:"
+msgstr "Be_ltza:"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr ""
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Idatzi joko honen izenburua"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Black"
-msgstr "Blokeak"
+msgid "Local chess game"
+msgstr "Kargatu xake-jokoa"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "Di_fficulty:"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Ikusi uneko jokoaren laguntza"
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "Mugitzeko _denbora:"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Find Servers"
-msgstr ""
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr "Hasi jokoa. Jokoa has daiteke, eremu guztiak bete ondoren"
+
+#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
+msgid "W_hite:"
+msgstr "_Zuria:"
 
-#
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
 #, fuzzy
-msgid "Local chess game"
-msgstr "_Lokaleko jokoak:"
+msgid "_Allow spectators"
+msgstr "Ikuslea"
 
-#
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Local chess player"
-msgstr "Jokalari zuriaren maila"
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Beltza:"
 
-#
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Na_me:"
-msgstr "Izena"
+msgid "_Game name:"
+msgstr "_Joko-izena:"
+
+#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
+msgid "_Start"
+msgstr "_Hasi:"
 
 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "Servers:"
+msgid "_White:"
+msgstr "_Zuria:"
+
+#. Translators: This is the window title when not playing a game
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
+msgid "Chess"
+msgstr "Xakea"
+
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
+
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
+msgid "Chess incorrectly installed"
+msgstr "Xakea ez da ongi instalatu"
+
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
+msgid ""
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
 msgstr ""
+"Xakea ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
+"instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
+"berritzea amaitu arte."
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Mugagabea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+msgid "One minute"
+msgstr "Minutu bat"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Bost minutu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
+msgid "One hour"
+msgstr "Ordu bat"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
+#: ../gnomine/gnomine.c:682
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
+msgid "minutes"
+msgstr "minutu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
+msgid "hours"
+msgstr "ordu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
+msgid "Easy"
+msgstr "Erraza"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
+msgid "Hard"
+msgstr "Zaila"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unable to find %s engine\n"
+msgstr "Ezin izan da %s motorra aurkitu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
+#, python-format
+msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+msgstr "Konfiguratu kargatutako jokoa (%i mugimendu)"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
+msgid "Game settings changed"
+msgstr "Jokoaren ezarpenak aldatu dira"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
+#, python-format
+msgid "%(white)s versus %(black)s"
+msgstr "%(white)s versus %(black)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:699
+msgid "White"
+msgstr "Zuria"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:699
+msgid "Black"
+msgstr "Beltza"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
+msgid "Unabled to load game"
+msgstr "Ezin da jokoa kargatu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
+msgid "Please enter a file name"
+msgstr "Idatzi fitxategi-izen bat"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
+msgid "Unabled to save game"
+msgstr "Ezin da jokoa gorde"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
+#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
+#: ../iagno/properties.c:495
+msgid "Human"
+msgstr "Gizakia"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Aljebraiko luzea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Aljebraiko estandarra"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
+msgid "White Side"
+msgstr "Zurien aldea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570
+msgid "Black Side"
+msgstr "Beltzen aldea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571
+msgid "Human Side"
+msgstr "Gizakiaren aldea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572
+msgid "Current Player"
+msgstr "Uneko jokalaria"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
+#, fuzzy
+msgid "Queen"
+msgstr "erregina"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
+#, fuzzy
+msgid "Rook"
+msgstr "Gela"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
+#, fuzzy
+msgid "Bishop"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
+#, python-format
+msgid "Chess - *%(game_name)s"
+msgstr "Xakea - *%(game_name)s"
+
+#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
+#, python-format
+msgid "Chess - %(game_name)s"
+msgstr "Xakea - %(game_name)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Itxi _gorde gabe"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
+msgid "Unable to enable 3D mode"
+msgstr "Ezin da 3Dko modua gaitu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
+#, python-format
+msgid ""
+"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
+"Ezin duzu 3Dko moduan jokatu honako arrazoiak direla eta:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan arazo hauek "
+"konpontzeko, ordurarte xakea 2Dko moduan jokatzeko aukera izango duzu."
+
+#. TODO: This should be a pop-up dialog
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:890 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
+msgid "No Python OpenGL support"
+msgstr "Ez dago Python OpenGL euskarririk"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
+msgid "No Python GTKGLExt support"
+msgstr "Ez dago Python GTKGLExt euskarririk"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
+msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+msgstr "OpenGL liburutegiak ez du eskatutako bistaratze modua onartzen"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
+#, fuzzy
+msgid "pawn"
+msgstr "Berdinketa:"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
+#, fuzzy
+msgid "rook"
+msgstr "robotak"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
-msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
+#, fuzzy
+msgid "knight"
+msgstr "Zalduna"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
+msgid "bishop"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
+msgid "Game Start"
+msgstr "Joko-hasiera"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
 #, fuzzy
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "Denbora:"
+msgid "Game start"
+msgstr "Joko-hasiera"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
+msgid "No comment"
+msgstr "Iruzkinik ez"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
 #, fuzzy
-msgid "White"
-msgstr "Buruzuri"
+msgid "Check"
+msgstr "Erlojua"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
-msgid "_Allow spectators"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
+#, fuzzy
+msgid "Checkmate"
+msgstr "Berriketa"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
+#, fuzzy
+msgid "Stalemate"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
+#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(movenum)2iw."
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
+#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(movenum)2ib."
+msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
+msgstr "Zuriak erroke luzea egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White castles long"
+msgstr "Zuriak erroke luzea egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
+msgstr "Beltzak erroke luzea egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black castles long"
+msgstr "Beltzak erroke luzea egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
+msgstr "Zuriak erroke laburra egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White castles short"
+msgstr "Zuriak erroke laburra egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
+msgstr "Beltzak erroke laburra egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black castles short"
+msgstr "Beltzak erroke laburra egin du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
+"(end)s (%(result)s)"
 msgstr ""
+"%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
-msgid "_Difficulty:"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
+"(end)s"
 msgstr ""
+"%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
 
-#
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
+"(end)s (%(result)s)"
+msgstr ""
+"%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
+"(end)s"
+msgstr ""
+"%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+msgstr "Erregin zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Erregin zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+msgstr "Erregin beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Erregin beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#, python-format
+msgid "%s wins"
+msgstr "%s irabazle"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Jokoa berdindua dago"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
+"peoirik mugitu"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Aukariak denbora agortu du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 #, fuzzy
-msgid "_Game name:"
-msgstr "_Jokoaren izena:"
+msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 #, fuzzy
-msgid "_Join"
-msgstr "Elkartuta"
+msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
 
-#
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:170
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
+msgid "Seat"
+msgstr "Eserlekua"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
+msgid "Player"
+msgstr "Erreproduzigailua"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
+msgid "Spectator"
+msgstr "Ikuslea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
+#, python-format
+msgid "Reserved for %s"
+msgstr "'%s'(r)entzako gordea"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
+msgid "Seat empty"
+msgstr "Eserleku hutsa"
+
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
+#, python-format
+msgid "AI (%s)"
+msgstr "AA (%s)"
+
+#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "b"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
 #, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Izena"
+msgid "d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "e"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "g"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
+msgid "h"
+msgstr ""
+
+#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
 #, fuzzy
-msgid "_Start"
-msgstr "_Hasi berriro"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "Denbora:"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "Jokalariak"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Status / Chat</b>"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#, fuzzy
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Waiting For Players"
-msgstr "Ixaron robotei"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "_Black player:"
-msgstr "Jokalaria"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "_Ready"
-msgstr "Gorria"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
+#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
 #, fuzzy
-msgid "_White player:"
-msgstr "Jokalaria"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
+#, python-format
+msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+msgstr "'%(name)s' hemen: '%(game)s'"
+
+#: ../glchess/src/lib/main.py:688
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [game]"
+msgstr "Erabilera: %s [jokoa]"
+
+#: ../glchess/src/lib/main.py:698
+#, python-format
+msgid "Human versus %s"
+msgstr "Gizakia %s(r)en aurka"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
+#: ../glchess/src/lib/main.py:707
 #, fuzzy
-msgid "Chess"
-msgstr "Xake-taula"
+msgid ""
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
+msgstr ""
+"glChess kraskatu egin da. Eman errore honen berri hemen: http://bugzilla.";
+"gnome.org\n"
+"Arazte-irteera:"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
+#: ../glchess/src/lib/main.py:708
+msgid "Debug output:"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
+#: ../glchess/src/lib/main.py:724 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
 msgid "glChess"
+msgstr "glChess"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:57
+msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (eta laguntzaileak)"
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da glChess."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
-msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
+#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
+#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:405
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
+"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
+"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
-msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
+#: ../libgames-support/games-stock.c:410
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
+"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
+"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
+"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
+"Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
-msgid "glChess homepage"
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:75
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:415
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
+"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
+"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:87
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:72
+#, python-format
+msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"
+
+#: ../glchess/src/lib/network.py:170
 #, fuzzy
-msgid "Game Start"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
+msgid "You have been disconnected from the server"
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu da."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
-#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
-#: ../iagno/properties.c:562
-msgid "Human"
-msgstr "Giza jokalaria"
+#: ../glchess/src/lib/network.py:220
+msgid "No description"
+msgstr "Azalpenik ez"
 
 #. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
+#, fuzzy
 msgid "Small"
 msgstr "Txikia"
 
-#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
+#: ../glines/glines.c:85
+#, fuzzy
 msgid "glines|Medium"
 msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Large"
 msgstr "Handia"
 
-#: ../glines/glines.c:197
+#: ../glines/glines.c:194
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
 
-#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../glines/glines.c:229
+#: ../glines/glines.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4072,12 +4494,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "The default theme will be loaded instead."
 msgstr ""
-"Ezin izan du fitxategia aurkitu:\n"
+"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Gai lehenetsia erabiliko da."
+"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
 
-#: ../glines/glines.c:241
+#: ../glines/glines.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4085,93 +4507,97 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Five or More is installed correctly."
 msgstr ""
-"Ezin izan du fitxategia aurkitu:\n"
+"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Egiaztatu 'Bost edo gehiago' ongi instalatuta dagoela."
+"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
 
-#: ../glines/glines.c:436
+#: ../glines/glines.c:423
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Jarri kolore bereko bost objektu ilara batean puntuatzeko!"
+msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
 
-#: ../glines/glines.c:497
+#: ../glines/glines.c:484
 msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOMEren Bost edo gehiago"
+msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
 
-#: ../glines/glines.c:499
-msgid "Board Size:"
-msgstr "Taularen tamaina:"
+#: ../glines/glines.c:486
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Taularen tamaina:"
 
-#: ../glines/glines.c:526
+#: ../glines/glines.c:513
 msgid "Game Over!"
-msgstr "Amaituta!"
+msgstr "Amaitu da!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:685
+#: ../glines/glines.c:672
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Ezin da horra eraman!"
 
-#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
+#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Bost edo gehiago"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1224
-msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
-msgstr "Color Lines joko ezagunaren GNOME-ren bertsioa"
+#: ../glines/glines.c:1215
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1422
+#: ../glines/glines.c:1440
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1442
+#: ../glines/glines.c:1460
 msgid "Themes"
 msgstr "Gaiak"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1450
+#: ../glines/glines.c:1468
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Irudia:"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1461
+#: ../glines/glines.c:1479
 msgid "B_ackground color:"
-msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
-#: ../glines/glines.c:1476
+#: ../glines/glines.c:1494
 msgid "Board Size"
 msgstr "Taularen tamaina"
 
-#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
+#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
 msgid "_Small"
-msgstr "Txi_kia"
+msgstr "_Txikia"
 
-#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-#: ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
+#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Tartekoa"
 
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
+#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
 msgid "_Large"
 msgstr "_Handia"
 
-#
-#: ../glines/glines.c:1515
+#: ../glines/glines.c:1526
+#, fuzzy
+msgid "glines|General"
+msgstr "Jenerala"
+
+#: ../glines/glines.c:1533
 msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu azkarrak"
+msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
 
-#: ../glines/glines.c:1910
+#: ../glines/glines.c:1902
 msgid "Next:"
 msgstr "Hurrengoa:"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Kendu koloretako bolak taulatik lerroak osatuz"
+msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
 
-#
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
@@ -4179,17 +4605,17 @@ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr ""
-"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra. "
+"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
 msgid "Ball style"
-msgstr "Bolaren estiloa"
+msgstr "Puxtarrien estiloa"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Bolaren estiloa. Boletarako erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
+msgstr ""
+"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
 
-#
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
 msgid "Game field"
 msgstr "Joko-eremua"
@@ -4198,7 +4624,6 @@ msgstr "Joko-eremua"
 msgid "Game field from last saved session."
 msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
 
-#
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
 msgid "Game preview"
 msgstr "Jokoaren aurrebista"
@@ -4207,7 +4632,6 @@ msgstr "Jokoaren aurrebista"
 msgid "Game preview from last saved session."
 msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
 
-#
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
 msgid "Game score"
 msgstr "Puntuazioa"
@@ -4218,110 +4642,91 @@ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
 msgid "Playing field size"
-msgstr "Joku-eremuaren tamaina"
+msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
-"Joku-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Tartekoa, 3=Handia. Beste edozein balio "
-"baliogabea da."
+"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
+"dira baliozkoak."
 
-#
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
 msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
 msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Mugimenduen arteko denbora milisegundotan."
+msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
-#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
+#. This is the short name for the room
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Lauko artzain-jokoa"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Egin kolore bereko lerroak irabazteko"
+msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
+
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
+msgid "Connect four tiles in a row"
+msgstr "Lerrokatu lau fitxa errenkada batean"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Zenbaki bat, gai hobetsia zehazteko."
+msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
 
-#
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 msgid "Animate"
 msgstr "Animatu"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
 msgid "Drop marble"
-msgstr "Jaregin puxtarria"
+msgstr "Jaregin puxtarriari"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Sakatu tekla puxtarria jaregiteko."
+msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
 
-#
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "1. jokalariaren maila"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "2. jokalariaren maila"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:826
 msgid "Move left"
 msgstr "Mugitu ezkerrera"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:827
 msgid "Move right"
-msgstr "Mugitu eskuinera "
+msgstr "Mugitu eskuinera"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera abiatzean, pixeletan."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera abiatzean, pixeletan."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid "Theme ID"
-msgstr "Gaiaren ID"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez."
+msgstr "Gaiaren IDa"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez."
+msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
@@ -4334,197 +4739,191 @@ msgid ""
 "Unable to load image:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ezinezkoa irudia kargatzea:\n"
+"Ezin da irudia kargatu:\n"
 "%s"
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occured."
-msgstr ""
+msgid "A network error has occurred."
+msgstr "Errorea gertatu da sarean."
 
 #: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "Aurkaria jokoan sartu zain."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
 #, c-format
 msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
-msgid "Player"
-msgstr "Jokalaria"
+msgstr "Ongietorri sareko %s jokora"
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:567
+#: ../gnect/src/main.c:566
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Berdinketa!"
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:581
+#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
 msgid "You win!"
 msgstr "Irabazi egin duzu!"
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
-#, fuzzy
+#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
 msgid "It is your move."
-msgstr "Zure txanda..."
+msgstr "Zure txanda da."
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:586
+#: ../gnect/src/main.c:585
 msgid "I win!"
 msgstr "Irabazi egin dut!"
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pentsatzen..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
+#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s irabazle!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:619
+#: ../gnect/src/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k mugitu zain."
 
-#: ../gnect/src/main.c:738
+#: ../gnect/src/main.c:737
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
 
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
+#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
 msgid "You:"
 msgstr "Zu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
+#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
 msgid "Me:"
 msgstr "Ni:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:815
+#: ../gnect/src/main.c:814
 msgid "Scores"
 msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../gnect/src/main.c:866
+#: ../gnect/src/main.c:865
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Berdinketa:"
 
-#
-#: ../gnect/src/main.c:920
+#: ../gnect/src/main.c:918
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine."
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"\"Lauko artzain-jokoa\" GNOMErako, Giuliano Bertoletti-ren Velena motorrak "
-"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin."
+"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
+"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:161
+#: ../gnect/src/prefs.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"1. jokalaria:\n"
+"Lehen jokalaria:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:165
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"2. jokalaria:\n"
+"Bigarren jokalaria:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:571
+#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
+#: ../iagno/properties.c:504
 msgid "Level one"
 msgstr "1. maila"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
-#: ../iagno/properties.c:580
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
+#: ../iagno/properties.c:513
 msgid "Level two"
 msgstr "2. maila"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
-#: ../iagno/properties.c:589
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
+#: ../iagno/properties.c:522
 msgid "Level three"
 msgstr "3. maila"
 
-#
-#: ../gnect/src/prefs.c:382
+#: ../gnect/src/prefs.c:276
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
-#: ../iagno/properties.c:600
+#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
+#: ../iagno/properties.c:533
 msgid "Appearance"
 msgstr "Itxura"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:445
+#: ../gnect/src/prefs.c:339
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Gaia:"
 
-#
-#: ../gnect/src/prefs.c:460
+#: ../gnect/src/prefs.c:354
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Gaitu _animazioa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
+#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
+#: ../iagno/properties.c:442
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Gaitu soinuak"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:815
 msgid "Controls"
 msgstr "Kontrolak"
 
-#
-#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:818
 msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Teklatuaren kontrolak"
+msgstr "Teklatuko kontrolak"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:42
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasikoa"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
 msgid "Red"
 msgstr "Gorria"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Yellow"
 msgstr "Horia"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50
 msgid "High Contrast"
-msgstr "Kontraste altua"
+msgstr "Kontraste handia"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
+#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
 msgid "Light"
-msgstr "Zuria"
+msgstr "Argia"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
+#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
 msgid "Dark"
-msgstr "Beltza"
+msgstr "Iluna"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:58
 msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alderantzizko kontraste altua"
+msgstr "Kontraste handia alderantziz"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:66
 msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Kremazko marmola"
+msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Blue"
 msgstr "Urdina"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:74
 msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Beirazko marmola"
+msgstr "Beirazko puxtarriak"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:82
 msgid "Nightfall"
@@ -4538,74 +4937,86 @@ msgstr "Blokeak"
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
+#, c-format
 msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s jokalaria jokoan sartu da."
+msgstr "%s jokoan sartu da.\n"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
 #, c-format
 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoa amaitu egin da, %s ostalaria jokotik irten delako.\n"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
+#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
 #, c-format
+msgid "%s left the game.\n"
+msgstr "%s(e) jokotik irten da.\n"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Gnibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
+"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Egiaztatu Gnibbles-en instalazioa"
+"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
-#, c-format
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Gnibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Gnibbles installation"
 msgstr ""
-"Gnibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
+"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Egiaztatu Gnibbles-en instalazioa"
+"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
 msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-en puntuazioak"
+msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
 msgid "Speed:"
 msgstr "Abiadura:"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
+#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
 msgid "Congratulations!"
-msgstr "Zorionak."
+msgstr "Zorionak!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
+#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
 msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Zure puntuazioa 10 onenetarikoa da."
+msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
-#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
+#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
+#. This is the short name for the room
+#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
+msgid "Gnibbles"
+msgstr "Gnibbles"
+
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
+msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+msgstr "Gnibbles GNOMEren har-joko bat da."
+
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Harraren kolorea"
@@ -4614,22 +5025,18 @@ msgstr "Harraren kolorea"
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Harraren kolorea."
 
-#
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Gaitu sasigainordainak"
 
-#
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Gaitu sasigainordainak."
 
-#
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Gaitu soinuak"
 
-#
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Gaitu soinuak."
@@ -4642,7 +5049,6 @@ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
 
-#
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
 msgid "Game speed"
 msgstr "Jokoaren abiadura"
@@ -4652,183 +5058,129 @@ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the GNibbles window"
-msgstr "GNibbles-en leihoaren altuera"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"GNibbles-en leihoaren altuera, saioen artean leihoaren tamaina leheneratzeko "
-"erabilia."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Behera joateko tekla."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Eskuinera joateko tekla."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Gora joateko tekla."
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:828
 msgid "Move down"
-msgstr "Mugitu behera"
+msgstr "Eraman beherantz"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
 msgid "Move up"
-msgstr "Mugitu gora"
+msgstr "Eraman gorantz"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
-msgstr "Jokalari-kopurua"
+msgstr "AAko jokalarien kopurua"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
-msgstr "Jokalari-kopurua."
+msgstr "AAko jokalarien kopurua."
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 msgid "Number of human players"
-msgstr "Jokalari-kopurua"
+msgstr "Giza jokalarien kopurua"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 msgid "Number of human players."
-msgstr "Jokalari-kopurua."
+msgstr "Giza jokalarien kopurua."
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Fitxen tamaina"
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Fitxen tamaina."
 
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
-msgid "Width of the GNibbles window"
-msgstr "GNibbles-en leihoaren zabalera"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-"sessions."
-msgstr ""
-"GNibbles-en leihoaren zabalera, saioen artean leihoaren tamaina "
-"leheneratzeko erabilia."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
-msgid "Bonus"
-msgstr "Gainordaina"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
-msgid "Bonus Appears"
-msgstr "Gainordaina agertu da"
-
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
-msgid "Eat Bonus"
-msgstr "Jan gainordaina"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
-msgid "Extra Life"
-msgstr "Beste bizitza bat"
-
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
-msgid "Worm Death"
-msgstr "Harraren heriotza"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
-msgid "Worm Reverse"
-msgstr "Harra alderantzikatu"
-
-#
-#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
-msgid "Worm Teleport"
-msgstr "Harra aldendu"
-
-#: ../gnibbles/main.c:57
+#: ../gnibbles/main.c:60
+#, fuzzy
 msgid "Beginner"
 msgstr "Hasiberria"
 
-#: ../gnibbles/main.c:58
+#: ../gnibbles/main.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Slow"
 msgstr "Motela"
 
-#: ../gnibbles/main.c:59
+#: ../gnibbles/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+msgstr "Gnibbles"
 
-#
-#: ../gnibbles/main.c:60
+#: ../gnibbles/main.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Fast"
-msgstr "Azkarra"
+msgstr "Bizkorra"
 
-#: ../gnibbles/main.c:61
+#: ../gnibbles/main.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Hasiberria keinuekin"
+msgstr "Gezurrezko hasiberria"
 
-#: ../gnibbles/main.c:62
+#: ../gnibbles/main.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Motela keinuekin"
+msgstr "Gezurrezko motela"
 
-#: ../gnibbles/main.c:63
+#: ../gnibbles/main.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Tartekoa keinuekin"
+msgstr "Gezurrezko ertaina"
 
-#: ../gnibbles/main.c:64
+#: ../gnibbles/main.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Azkarra keinuekin"
+msgstr "Gezurrezko bizkorra"
 
-#: ../gnibbles/main.c:246
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "GNOMEren har-jokoa."
+#: ../gnibbles/main.c:255
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOMEren har-jokoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
 
-#: ../gnibbles/main.c:651
+#: ../gnibbles/main.c:653
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
+
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:1008
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "GNOMEren har-jokoa."
 
 #: ../gnibbles/preferences.c:238
 msgid "Nibbles Preferences"
@@ -4848,171 +5200,225 @@ msgstr "Bigarren eguna"
 
 #: ../gnibbles/preferences.c:288
 msgid "Not too shabby"
-msgstr "Ez horren txarra"
+msgstr "Ez horren traketsa"
 
 #: ../gnibbles/preferences.c:298
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Bikaina"
 
-#
 #: ../gnibbles/preferences.c:315
 msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jokoaren mailak ausazko ordenean"
+msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#
 #: ../gnibbles/preferences.c:325
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Gaitu sasigainordainak"
 
-#
-#: ../gnibbles/preferences.c:335
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "Gaitu _soinuak"
-
-#
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:730
 msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Hasteko maila:"
+msgstr "_Hasierako maila:"
 
 #: ../gnibbles/preferences.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Jokalari-_kopurua:"
+msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
 
 #: ../gnibbles/preferences.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Jokalari-_kopurua:"
+msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
 
-#
 #: ../gnibbles/preferences.c:425
 msgid "Worm"
 msgstr "Harra"
 
-#
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
 
-#
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:466
 msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Har-kolorea:"
+msgstr "_Harraren kolorea:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Green"
 msgstr "Berdea"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Cyan"
-msgstr "Cyana"
+msgstr "Ziana"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Purple"
 msgstr "Morea"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Gray"
 msgstr "Grisa"
 
 #: ../gnibbles/scoreboard.c:45
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
-msgstr "%d. harra:"
+msgstr "%d harra:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:147
-#, c-format
-msgid "'%s' with super-safe moves"
-msgstr "'%s' mugimendu oso-oso seguruez"
+#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
+msgid "Game over!"
+msgstr "Jokoa amaitu da!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150
-#, c-format
-msgid "'%s' with safe moves"
-msgstr "'%s' mugimendu seguruez"
+#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:905
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
 
-#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:907
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Joko berria"
+
+#: ../gnobots2/game.c:166
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
+
+#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
 msgstr ""
-"Zorionak, robotei irabazi diezu!!\n"
-"Ezetz berriro egin!"
+"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
+"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1219
+#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ez daude aldentzeko leku gehiago!!"
+msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1251
-msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-msgstr "Mugimendu seguruak agortu dituzu - robotek irabazi dute!"
-
-#: ../gnobots2/game.c:1255
+#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ez daude aldentze segururako leku gehiago!!"
+msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:66
+#: ../gnobots2/gnobots.c:76
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:68
+#: ../gnobots2/gnobots.c:78
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
+#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
 msgid "Initial window position"
-msgstr "Leihoaren hasierako posizioa"
+msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
-#: ../iagno/gnothello.c:125
+#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
+#: ../iagno/gnothello.c:130
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
-#: ../iagno/gnothello.c:127
+#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
+#: ../iagno/gnothello.c:132
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#
-#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robot klasikoak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:90
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Amesgaiztoa"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:93
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robotak2"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:94
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:95
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robotak2 erraza"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots.c:295
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:262
+#: ../gnobots2/gnobots.c:297
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Robots programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
-"aurkitu. Egiaztatu programa ondo instalatuta dagoela."
+"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
+"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:281
+#: ../gnobots2/gnobots.c:316
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Zenbait fitxategi-grafiko falta dira edo hondatuta daude."
+msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:283
+#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Robots programak ezin izan du jokoaren fitxategi-grafiko guztiak kargatu. "
-"Egiaztatu programa ondo instalatuta dagoela."
+"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
+"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
 
 #. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Saihestu robotak eta elkarrekin talka egitera bultzatu"
+msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
 
-#
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
@@ -5022,175 +5428,177 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
 
-#
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
 msgid "Enable splats"
-msgstr "Gaitu 'plast' egitea"
+msgstr "Gaitu zanpaketak"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
 msgstr ""
-"Gaitu 'plast' egitea. Erreproduzitu soinua eta erakutsi \"Plast!\" pantailan."
+"Gaitu zanpaketak. Erreproduzitu soinua eta erakutsi \"Zanpa!\" pantailan."
 
-#
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
-msgstr "Joko-mota"
+msgstr "Joko mota"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Joko-mota. Erabili beharreko jokoaren aldaeraren izena."
+msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
 msgid "Key to hold"
-msgstr "Sakatu tekla mantentzeko"
+msgstr "Gelditzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
 msgid "Key to move E"
-msgstr "Sakatu tekla Ekialdera joateko."
+msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
 msgid "Key to move N"
-msgstr "Sakatu tekla Iparraldera joateko."
+msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
 msgid "Key to move NE"
-msgstr "Sakatu tekla Ipar-ekialdera joateko."
+msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
 msgid "Key to move NW"
-msgstr "Sakatu tekla Ipar-mendebaldera joateko."
+msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
 msgid "Key to move S"
-msgstr "Sakatu tekla Hegoaldera joateko."
+msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
 msgid "Key to move SE"
-msgstr "Sakatu tekla Hego-ekialdera joateko."
+msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
 msgid "Key to move SW"
-msgstr "Sakatu tekla Hego-mendebaldera joateko."
+msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
 msgid "Key to move W"
-msgstr "Sakatu tekla Mendebaldera joateko."
+msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
 
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
 msgid "Key to teleport"
-msgstr "Sakatu tekla aldentzeko."
+msgstr "Aldentzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
 msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Sakatu tekla aldentzeko (ausazkoa)"
+msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
 msgid "Key to wait"
-msgstr "Sakatu tekla itxoiteko"
+msgstr "Itxaroteko tekla"
 
-#
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotentzat erabili beharreko irudien gaia."
+msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barraren aukera estandarra."
+msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
-"Geldirik mantentzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio izena."
+"Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
+"izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
-"Ekialderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio izena."
+"Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
-"Ipar-ekialderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio "
-"izena."
+"Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
-"Ipar-mendebalderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio "
-"izena."
+"Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
-"Iparralderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio izena."
+"Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
-"Hego-ekialderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio "
-"izena."
+"Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
-"Hego-mendebalderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio "
-"izena."
+"Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
-"Hegoalderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio izena."
+"Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
-"Mendebalderantz mugitzeko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio "
-"izena."
+"Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
-"Ausaz aldentzeko teklaren izena. Izen hori X tekla estandar bati dagokio."
+"Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
+"izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
 msgstr ""
-"Modu seguruan aldentzeko (ahal bada) teklaren izena. X tekla estandar bati "
-"dagokio izena."
+"Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Itxaroteko teklaren izena. X tekla estandar bati dagokio izena."
+msgstr ""
+"Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion izena "
+"da."
 
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -5198,229 +5606,182 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
 "hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
-"saiatzen bazara mugimendu seguru bat erabilgarri dagoenenean, ezingo duzu "
+"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
 "aurrera jarraitu."
 
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
 msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Erabili oso mugimendu seguruak"
+msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
 msgstr ""
-"Erabili oso mugimendu seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio mugimendu "
-"segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
+"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
 
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
-msgid "Bad Move"
-msgstr "Mugimendu txarra"
-
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
-msgid "Level Complete"
-msgstr "Maila osatuta"
-
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
-msgid "Player Dead"
-msgstr "Jokalaria hilda"
-
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
-msgid "Player Teleport"
-msgstr "Jokalaria aldendu"
-
-#
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
-msgid "Robot has been Splatted!"
-msgstr "Robota suntsitu egin da!"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
-msgid "Victory!!"
-msgstr "Garaipena!!"
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
+#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
+#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mugitu"
 
-#
-#: ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../gnobots2/menu.c:72
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Aldendu"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../gnobots2/menu.c:73
 msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Aldendu, leku segurura ahal bada"
+msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnobots2/menu.c:74
 msgid "_Random"
-msgstr "_Ausazkoa"
+msgstr "_Ausaz"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../gnobots2/menu.c:75
 msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Ausaz aldendu"
+msgstr "Aldendu ausaz"
 
-#
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "_Wait"
-msgstr "_Egon"
+msgstr "_Itxaron"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Ixaron robotei"
-
-#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
+msgstr "Itxaron robotei"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:263
-msgid "Based on classic BSD Robots."
-msgstr "BSD robot klasikoan oinarritua"
+#: ../gnobots2/menu.c:266
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Robotak."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:347
+#: ../gnobots2/properties.c:331
 msgid "classic robots"
 msgstr "robot klasikoak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:348
+#: ../gnobots2/properties.c:332
 msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+msgstr "robotak2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:349
+#: ../gnobots2/properties.c:333
 msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 erraza"
+msgstr "robotak2 erraza"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:350
+#: ../gnobots2/properties.c:334
 msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotak, aldentze seguruaz"
+msgstr "robotak eta aldentze segurua"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:351
+#: ../gnobots2/properties.c:335
 msgid "nightmare"
 msgstr "amesgaiztoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:387
+#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "robots"
 msgstr "robotak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:388
+#: ../gnobots2/properties.c:372
 msgid "cows"
 msgstr "behiak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:389
+#: ../gnobots2/properties.c:373
 msgid "eggs"
 msgstr "arrautzak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:390
+#: ../gnobots2/properties.c:374
 msgid "gnomes"
 msgstr "iratxoak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:391
+#: ../gnobots2/properties.c:375
 msgid "mice"
 msgstr "saguak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:392
+#: ../gnobots2/properties.c:376
 msgid "ufo"
-msgstr "ohe"
+msgstr "OHEa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:393
+#: ../gnobots2/properties.c:377
 msgid "boo"
 msgstr "boo"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:450
+#: ../gnobots2/properties.c:434
 msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Robots-en hobespenak"
+msgstr "Roboten hobespenak"
 
-#
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
 msgid "Game Type"
-msgstr "Joko-mota"
+msgstr "Joko mota"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:496
+#: ../gnobots2/properties.c:480
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:503
+#: ../gnobots2/properties.c:487
 msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "Sahiestu mugimendu arriskutsu batzuk"
+msgstr ""
 
-#: ../gnobots2/properties.c:505
+#: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/properties.c:491
 msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "E_rabili oso mugimendu seguruak"
+msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:514
+#: ../gnobots2/properties.c:498
 msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "Sahiestu mugimendu arriskutsu guztiak"
+msgstr ""
 
-#: ../gnobots2/properties.c:516
+#: ../gnobots2/properties.c:500
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Gaitu _soinuak"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:524
+#: ../gnobots2/properties.c:508
 msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "Erreproduzitu soinuak, gertaera nagusietakoa"
+msgstr ""
 
-#: ../gnobots2/properties.c:526
+#: ../gnobots2/properties.c:510
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Erreproduzitu soinua maila bat irabazi edota hiltzerakoan bezalako "
-"gertaeretan."
+msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:528
+#: ../gnobots2/properties.c:512
 msgid "E_nable splats"
-msgstr "G_aitu 'plast' egitea"
+msgstr "_Gaitu zanpaketak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../gnobots2/properties.c:519
 msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Erreproduzitu soinua bi errobot elkarrekin talka egitean"
+msgstr ""
 
-#: ../gnobots2/properties.c:537
+#: ../gnobots2/properties.c:521
 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Erreproduzitu soinu orokor gehienak, eta agian nazkagarrienak ere."
+msgstr "Hotsik ohikoena (eta, segur aski, gogaikarriena) erreproduzitzen du."
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:547
+#: ../gnobots2/properties.c:531
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Grafikoen gaia"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/properties.c:539
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Irudiaren gaia:"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
+#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
 msgid "_Background color:"
-msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:611
+#: ../gnobots2/properties.c:596
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Leheneratu lehenetsiak"
+msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
 
-#
-#: ../gnobots2/properties.c:616
+#: ../gnobots2/properties.c:601
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teklatua"
 
@@ -5428,31 +5789,31 @@ msgstr "Teklatua"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Aldentze seguruak:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
+#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
 msgid "Level:"
 msgstr "Maila:"
 
 #: ../gnobots2/statusbar.c:95
 msgid "Remaining:"
-msgstr "Hauek geratzen dira:"
+msgstr "Falta:"
 
-#
-#: ../gnometris/field.cpp:227
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
+#: ../gnometris/field.cpp:245
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausarazita"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Doitu erortzen diren blokeak elkarri"
+msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1442 ../gnometris/tetris.cpp:1445
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnometris/tetris.cpp:1394
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1396
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:829
 msgid "Drop"
 msgstr "Jaregin"
 
@@ -5466,19 +5827,19 @@ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop."
-msgstr "Sakatu tekla jaregiteko."
+msgstr "Jaregiteko tekla."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to move down."
-msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz eramateko"
+msgstr "Beherantz joateko tekla."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
 msgid "Key press to pause."
-msgstr "Sakatu tekla gelditzeko."
+msgstr "Pausarazteko tekla."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
 msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Sakatu tekla biratzeko."
+msgstr "Birarazteko tekla."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
 msgid "Level to start with"
@@ -5488,109 +5849,104 @@ msgstr "Hasteko maila"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Hasteko maila."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:831
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:830
 msgid "Rotate"
 msgstr "Biratu"
 
-#
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
 msgid "The background color"
 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea, 'gdk_color_parse'k ulertzen duen formatuan"
+msgstr ""
+"Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."
 
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
-"Joko-hasieran betetako errenkaden dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) eta 10 "
-"bitartekoa da (errenkada guztiz betea)."
+"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
+"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
 
-#
 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Gaiaren izena, blokeak eta azteko planoa errendatzeko erabili dena."
+msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
-msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkada-kopurua."
+msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Bete beharreko errenkada-kopurua"
+msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Blokeak marrazteko erabili den gaia"
+msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
 msgstr ""
-"Atzeko planoaren kolorearen gainean atzeko planoren irudia marraztuko duen "
+"Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar den "
 "edo ez adierazten du."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
 msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
 
-#
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
-#
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Bloke batek lur artuko duen lekuan adierazpen grafikoa eskaini ala ez."
+msgstr ""
+"Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."
 
-#
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Helburu bat eskainiko den ala ez"
+msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"
 
-#
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
 
-#
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Atzeko planorako erabili beharreko irudia"
+msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:38
+#: ../gnometris/main.cpp:42
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:38
+#: ../gnometris/main.cpp:42
 msgid "LEVEL"
 msgstr "MAILA"
 
@@ -5602,175 +5958,145 @@ msgstr "Soila"
 msgid "Joined"
 msgstr "Elkartuta"
 
-#
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
+#: ../gnometris/renderer.cpp:29
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango laua"
+
+#: ../gnometris/renderer.cpp:30
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango itzaleztatua"
+
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
 msgid "Lines:"
 msgstr "Lerroak:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
+#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
+#. (preferences dialog) when no themes are available
+#: ../gnometris/tetris.cpp:633 ../gnometris/tetris.cpp:634
+#, fuzzy
 msgid "<none>"
-msgstr "<bat ere ez>"
+msgstr "bederatzikoa"
 
-#
-#: ../gnometris/tetris.cpp:713
+#: ../gnometris/tetris.cpp:662
 msgid "Gnometris Preferences"
 msgstr "Gnometris-en hobespenak"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:737
+#: ../gnometris/tetris.cpp:686
 msgid "Setup"
 msgstr "Konfigurazioa"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnometris/tetris.cpp:692
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "Aurrez betetako errenkada-_kopurua:"
+msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:762
+#: ../gnometris/tetris.cpp:711
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Bloke-_dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
+msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
 
-#
-#: ../gnometris/tetris.cpp:802
+#: ../gnometris/tetris.cpp:751
 msgid "Operation"
 msgstr "Eragiketa"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:816
+#: ../gnometris/tetris.cpp:765
 msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Hurrengo blokearen aurrebista"
+msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
 
-#
-#: ../gnometris/tetris.cpp:825
+#: ../gnometris/tetris.cpp:774
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
 
-#
-#: ../gnometris/tetris.cpp:836
+#: ../gnometris/tetris.cpp:785
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:845
+#: ../gnometris/tetris.cpp:794
 msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Erakutsi blokea _lurreratuko den lekua"
+msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
-#: ../same-gnome/ui.c:315
+#: ../gnometris/tetris.cpp:806 ../gnometris/tetris.cpp:839
+#: ../same-gnome/ui.c:328
 msgid "Theme"
 msgstr "Gaia"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:893
+#: ../gnometris/tetris.cpp:842
 msgid "Block Style"
-msgstr "Blokearen estiloa"
+msgstr "Blokeen estiloa"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1447
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1399
 msgid ""
-"Written for my wife, Matylda\n"
-"Send comments and bug reports to: \n"
-"janusz gorycki intel com"
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Gnometris is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Nire emazte Matylda-rentzat idatzia\n"
-"Bidali iruzkinak eta akatsen berri hona: \n"
-"janusz gorycki intel com"
+"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Gnometris."
 
-#
 #: ../gnometris/highscores.cpp:56
 msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Gnometris puntuazioa"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Gnometris-eko puntuazioa"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
 msgid "Sudoku"
-msgstr ""
+msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
-msgid "High Scores"
-msgstr "Puntuaziorik onenak"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<i>Easy</i>"
-msgstr "<i>Erraza</i>"
+msgid "<b><i>Details</i></b>"
+msgstr "<b><i>Xehetasunak</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<i>Hard</i>"
-msgstr "<i>Zaila</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-msgstr "Aukeratu zure jokurako _zailtasuna"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "_Details"
-msgstr "_Xehetasunak"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
-msgid "_Play"
-msgstr "_Jolastu"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
-msgid "Choose _game"
-msgstr "Aukeratu_Jokoa"
+msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+msgstr "<b><i>Zailtasunaren mailak inprimatzeko</i></b>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Inprimatu jokoak</span>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-msgstr ""
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Inprimatu sudokuak"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-msgid "Ma_ximum Difficulty"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Erraza"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Zaila"
 
-#
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Game List"
-msgstr "J_okoa"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
+msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-msgid "_Label games with difficulty and name."
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Minimum Difficulty"
-msgstr ""
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Mina-_kopurua:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Oso zaila"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Puzzle Kopurua</u></i>"
+msgstr "<i><u>Joko kopurua</u></i>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
@@ -5782,794 +6108,737 @@ msgstr "<i>Zaila:</i>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Ertaina:</i>"
+msgstr "<i>Tartekoa:</i>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>_Very Hard:</i>"
-msgstr ""
+msgid "<i>Very Hard:</i>"
+msgstr "<i>Oso zaila:</i>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Joko sortzailea</span>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
 msgid "Criteria:"
-msgstr ""
+msgstr "Irizpideak:"
 
-#
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Generate Policy"
-msgstr "Orokorra"
+msgstr "Sortu gidalerroa"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr ""
+msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+msgstr "Sortu joko berriak _gelditu arte"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr ""
+msgid "Generate until _reaching target"
+msgstr "Sortu _helburua lortu arte"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr ""
+msgid "Puzzle Generator"
+msgstr "Joko sortzailea"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
-#, fuzzy
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Oso zaila"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Easy"
-msgstr "Erraza"
+msgid "Target _number of sudokus:"
+msgstr "Sudokuen _helburu kopurua:"
 
-#
 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Generate"
-msgstr "Orokorra"
+msgstr "_Sortu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Generate new puzzles until stopped"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
+msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Joko _berria</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Hard"
-msgstr "Zaila"
+#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
+msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">_Gordetako jokoak</span></b>"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
 msgid "Clear _Others"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu _besteak"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
 msgid "_Add Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Gehitu aztarnaria"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
+#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
 msgid "_Clear Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "_Garbitu aztarnaria"
 
 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
 msgid "_Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "_Aztarnariak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Hurrengo puzzlea"
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:45
+msgid "Sudoku incorrectly installed"
+msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
-msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:46
 msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
-msgid "Print Preview"
-msgstr ""
-
-#. now we enumerate some details...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
-msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
-msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
-msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
-msgid "Difficulty value: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
-msgid "Difficulty"
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
 msgstr ""
+"Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
+"instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
+"berritzea amaitu arte."
 
-#
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
-#, fuzzy
-msgid "Started"
-msgstr "_Hasi jokoa"
-
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
-msgid "Last Played"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
-#, python-format
-msgid "Printed %s ago"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Played for %s"
-msgstr "Jokalariak"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
-#, python-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuazioa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Biratu"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
-#, fuzzy
-msgid "Hints"
-msgstr "_Iradokizuna"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
-#, fuzzy
-msgid "Warnings about unfillable squares"
-msgstr "Abisatu bandera gehiegi daudenean"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudokua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
-msgid "Auto-fills"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:44
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
+"Sudoku. Japoniako logika-jokoa da sudokua.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da GNOME Sudoku."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
-#, fuzzy
-msgid "Finished in"
-msgstr "_Amaitu"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
-#, fuzzy
-msgid "Working..."
-msgstr "Pentsatzen..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Hurrengo puzzlea"
-msgstr[1] "Hurrengo puzzlea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
-#, fuzzy
-msgid "Stopped"
-msgstr "Abiadura"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Banderatxo puzzlea"
-msgstr[1] "Banderatxo puzzlea"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
-msgid "Hard"
-msgstr "Zaila"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
-
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-#, fuzzy
-msgid "_Stop"
-msgstr "Konfigurazioa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
-msgid "Do you really want to do this"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
+msgid "No Space"
+msgstr "Lekurik ez"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
 #, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
+msgstr "Sudoku-k ezin du datuen %(path)s karpeta sortu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "Puntu %d"
-msgstr[1] "%d puntu"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
 #, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Sudoku-k ezin izan du datuen %(path)s karpeta sortu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
 #, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
+msgid "Sudoku unable to save game."
+msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa gorde."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
 #, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "Bigarren eguna"
-msgstr[1] "Bigarren eguna"
-
-#
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
-#, fuzzy
-msgid " and "
-msgstr "Planto egin"
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
-msgid ", "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
 
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-#, fuzzy
-msgid "Today"
-msgstr "Guztira"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
-#, fuzzy
-msgid "_Clear"
-msgstr "Cleopatra"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
 msgid "Track moves"
-msgstr "Mugimendu azkarrak"
+msgstr "Egin mugimenduen segimendua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
 msgid "Full Screen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
+msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
 msgid "New game"
 msgstr "Joko berria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
 msgid "Print current game"
-msgstr "Amaitu uneko jokoa"
+msgstr "Inprimatu uneko jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Inprimatu sudoku bat baino gehiago aldiko."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
-msgid "Close Sudoku (save game for later)"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
+msgid "Close Sudoku"
+msgstr "Itxi Sudoku"
 
 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
 #. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
-#, fuzzy
-msgid "_Enter custom game"
-msgstr "Amaitu uneko jokoa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
-msgid ""
-"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
-msgstr ""
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
-#, fuzzy
-msgid "_Resume old game"
-msgstr "Jarraitu pausarazitako jokoa"
-
-#
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
-#, fuzzy
-msgid "Resume a previous saved game."
-msgstr "Jarraitu pausarazitako jokoa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#. self.save_game_cb),
+#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
+#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
+#. self.enter_game_by_hand),
+#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
+#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
+#. self.open_game),
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+msgid "_Tools"
+msgstr "Tresn_ak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Iradokizuna"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi zein zenbaki egon daitezkeen uneko laukian."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
 msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Be_te"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki bete uneko laukia, ahal bada."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
 msgid "Fill _all squares"
-msgstr ""
+msgstr "Bete lauki _guztiak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
 msgid ""
 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
+msgstr "Baliozko balio bakar bat duten laukiak automatikoki betetzen ditu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
 msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "Estatistikak"
+msgstr "Jokoaren _estatistikak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
-#, fuzzy
-msgid "High _Scores"
-msgstr "_Puntuazioa"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
-msgid "Show high scores or replay old games."
-msgstr ""
+msgstr "Uneko jokoari buruzko estatistikak erakusten ditu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
 msgid "_Always show hint"
-msgstr ""
+msgstr "_Erakutsi beti iradokizuna"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
 msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr ""
+msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
+msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
 msgid "_Track additions"
-msgstr ""
+msgstr "_Egin jarritako zenbakien segimendua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
+"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
+"segimendua egin ahal izateko."
 
-#
-#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
-#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
-#. ),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
-#, fuzzy
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra"
-
-#
-#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
-#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
-#, fuzzy
-msgid "_Black background"
-msgstr "A_tzeko planoaren kolorea:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
-msgid ""
-"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-"theme colors."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
 msgid "_Highlighter"
-msgstr ""
+msgstr "_Nabarmentzailea"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
 msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu joko berriak _jokatzen ari zaren bitartean"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
 msgid ""
 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 "automatically pause when the game goes into the background."
 msgstr ""
+"Joko berriak sortzen ditu atzeko planoan, jokatzen ari zaren bitartean. "
+"Jokoa atzeko planoan jartzean, automatikoki pausaraziko da prozesu hori."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
+msgstr "_Desegin"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
+msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
 msgid "_Redo"
-msgstr "Gorria"
+msgstr "_Berregin"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Azken mugimendua berregiten du"
+msgstr "Azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
+msgid "_Clear"
+msgstr "Ga_rbitu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
 msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Bete dituzun sarrerak garbitzen ditu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
 msgid "Clear _Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu _oharrak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
 msgid "Clear notes and hints"
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak eta iradokizunak garbitzen ditu"
 
 #. Trackers...
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
 msgid "No Tracker"
-msgstr "Teklarik ez"
+msgstr "Aztarnaririk ez"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
 msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "_Sortu joko berriak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
 msgid "Generate new puzzles."
-msgstr ""
+msgstr "Joko berriak sortzen ditu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
 msgid "Entering custom grid..."
-msgstr ""
+msgstr "Sare pertsonalizatua sartzea..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
-#, fuzzy
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 msgid "_Play game"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+msgstr "_Jolastu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
-#, fuzzy
-msgid "Playing "
-msgstr "Soila"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
+msgstr "Jokoa osatu duzu. Denbora: %(totalTime)s (aktibo: %(activeTime)s)"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint"
+msgid_plural "You got %(n)s hints"
+msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu"
+msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
+msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
+#, python-format
+msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+msgstr[0] "Betegarri automatikoa %(n)s aldiz erabili duzu"
+msgstr[1] "Betegarri automatikoa %(n)s aldiz erabili duzu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Gorde jokoa"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
+#, python-format
+msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+msgstr "%(difficulty)s jokoa jokatzen."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
 msgid "Puzzle Information"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
 msgid "There is no current puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
 msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Statistics for %s"
-msgstr "Estatistikak"
+msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Iñaki Larrañaga <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
-"(<hizkpol ej-gv es>)"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Jokoaren estatistikak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu aztarnari hautatuaren segimendu guztiak."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
 msgid "_Clear Others"
-msgstr ""
+msgstr "_Garbitu besteak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Garbitu aztarnari hautatuaren segimendu guztiak."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s aztarnaria"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
-msgid "gnomine|Medium"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
+msgid "Print Sudoku"
+msgid_plural "Print Sudokus"
+msgstr[0] "Inprimatu sudokua"
+msgstr[1] "Inprimatu sudokuak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
+#, python-format
+msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+msgstr "Jokatutako azkena: %(timeAgo)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
+#, python-format
+msgid "%(level)s puzzle"
+msgstr "%(level)s joko"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
+#, python-format
+msgid "Played for %(duration)s"
+msgstr "Jokatutako iraupena: %(duration)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
+msgid "Working..."
+msgstr "Lanean..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
+#, python-format
+msgid "%(n)s puzzle"
+msgid_plural "%(n)s puzzles"
+msgstr[0] "joko %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s joko"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
+msgid "Stopped"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
+#, python-format
+msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+msgstr[0] "%(n)s / %(total)s joko sortu da"
+msgstr[1] "%(n)s / %(total)s joko sortu dira"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
+#, python-format
+msgid "Generated %(n)s puzzle"
+msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+msgstr[0] "joko %(n)s sortu da"
+msgstr[1] "%(n)s joko sortu dira"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Oso zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
+msgid "Medium"
 msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#. setup pause button
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausarazi"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#. setup stop button
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
+msgid "_Stop"
+msgstr "Gel_ditu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ez galdetu berriro."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
+#, python-format
+msgid "%(n)s year"
+msgid_plural "%(n)s years"
+msgstr[0] "urte %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s urte"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
+#, python-format
+msgid "%(n)s month"
+msgid_plural "%(n)s months"
+msgstr[0] "hilabete %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s hilabete"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
+#, python-format
+msgid "%(n)s week"
+msgid_plural "%(n)s weeks"
+msgstr[0] "aste %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s aste"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
+#, python-format
+msgid "%(n)s day"
+msgid_plural "%(n)s days"
+msgstr[0] "egun %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s egun"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
+#, python-format
+msgid "%(n)s hour"
+msgid_plural "%(n)s hours"
+msgstr[0] "ordu %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s ordu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute"
+msgid_plural "%(n)s minutes"
+msgstr[0] "minutu %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s minutu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
+#, python-format
+msgid "%(n)s second"
+msgid_plural "%(n)s seconds"
+msgstr[0] "segundo %(n)s"
+msgstr[1] "%(n)s segundo"
+
+#. Translators... this is a messay way of concatenating
+#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
+#. and 6. This set-up allows for the English system only.
+#. You can of course make your language only use commas or
+#. ands or spaces or whatever you like by translating both
+#. ", " and " and " with the same string.
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
+msgid " and "
+msgstr " eta "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. then we're today
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur, %R %p"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo, %R %p"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Duela minutu %(n)s"
+msgstr[1] "Duela %(n)s minutu"
+
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94
+#, python-format
+msgid "%(n)s second ago"
+msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Duela segundo %(n)s"
+msgstr[1] "Duela %(n)s segundo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
+#, fuzzy, python-format
+msgid "at %(time)s"
+msgstr "Jokatutako azkena: %(timeAgo)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100
+#, fuzzy, python-format
+msgid "yesterday at %s"
+msgstr "atzo %I:%M %p"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Minak"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
+#, fuzzy
+msgid "gnomine|Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:164
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Banderak: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:192
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Minak garbitu dira."
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Lan bikaina, tamalez zure puntuazioa ez dago lehen 10 postuen artean."
+msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:208
 msgid "Mines Scores"
-msgstr "Mines-en puntuazioak"
+msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
-#: ../same-gnome/ui.c:143
+#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../same-gnome/ui.c:156
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:316
+#: ../gnomine/gnomine.c:311
 msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Klikatu lauki batean, edozein laukitan"
+msgstr "Egin klik edozein laukitan"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:318
+#: ../gnomine/gnomine.c:313
 msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Agian guztiak dira minak..."
+msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../gnomine/gnomine.c:432
 msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onarpena:"
+msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../gnomine/gnomine.c:439
 msgid "Faces:"
 msgstr "Aurpegiak:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:442
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Grafikoak:"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minak"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:458
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered."
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Mina garbitzailearen puzzle logiko ospetsua. Garbitu minak taulatik "
-"garbituta dauden laukietako argibideak erabiliz."
+"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
+"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Minak."
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:657
+#: ../gnomine/gnomine.c:650
 msgid "Field Size"
 msgstr "Eremuaren tamaina"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:701
+#: ../gnomine/gnomine.c:694
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:708
+#: ../gnomine/gnomine.c:701
 msgid "_Number of mines:"
-msgstr "Mina-_kopurua:"
+msgstr "_Mina kopurua:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
+#: ../gnomine/gnomine.c:714
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontala:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Bertikala:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
+#: ../gnomine/gnomine.c:744
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak."
+msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:762
+#: ../gnomine/gnomine.c:755
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"
 
-#
-#: ../gnomine/gnomine.c:772
+#: ../gnomine/gnomine.c:765
 msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Mines-en hobespenak"
+msgstr "Minen hobespenak"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:969
+#: ../gnomine/gnomine.c:960
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Saretaren zabalera"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:970
+#: ../gnomine/gnomine.c:961
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Saretaren altuera"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:972
+#: ../gnomine/gnomine.c:963
 msgid "Number of mines"
-msgstr "Mina-kopurua"
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
-msgid "NUMBER"
-msgstr "KOPURUA"
+msgstr "Mina kopurua"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Taularen tamaina  (0-2 = txikia-handia, 3=pertsonalizatua)"
+msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
-#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
+#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
+#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
 msgid "X location of window"
-msgstr "Leihoaren X kokapena"
+msgstr "Leihoaren X posizioa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
-#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
+#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
+#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
 msgid "Y location of window"
-msgstr "Leihoaren Y kokapena"
+msgstr "Leihoaren Y posizioa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1106
+#: ../gnomine/gnomine.c:1090
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Sakatu jarraitzeko"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1140
+#: ../gnomine/gnomine.c:1124
 msgid "Time: "
 msgstr "Denbora: "
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Garbitu ezkutuko minak mina-eremutik"
+msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Board size"
 msgstr "Taularen tamaina"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
 msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
 msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
 msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
@@ -6577,548 +6846,501 @@ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Ezarri egia gisa abisuko ikonoak gaitzeko bandera gehiegi jartzen direnean."
+msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
 msgstr ""
+"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
+"bandera jartzeko"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The height of the playing window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren eskatutako altuera, pixeletan."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Bete beharreko errenkada-kopurua"
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "The width of the playing window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren eskatutako zabalera, pixeletan."
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Leihoaren zabalera"
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
 msgid "Use the unknown flag"
 msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Abisatu bandera gehiegi daudenean"
+msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:216
+#: ../gnomine/minefield.c:215
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
 "Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
-"Ezin izan da beharrezko irudia aurkitu.\n"
+"Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
 "\n"
-"Egiaztatu gnome-ren jokoen instalazioa"
+"Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:226
+#: ../gnomine/minefield.c:225
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
 "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
-"Ezin izan da beharrezko irudia aurkitu.\n"
+"Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
 "\n"
-"Egiaztatu 'gnome-games'en eta dagokion mendekotasunen instalazioa"
+"Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:235
+#: ../gnomine/minefield.c:234
 msgid "Could not load images"
-msgstr "Ezin izan da irudirik kargatu"
+msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#, fuzzy
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+#, fuzzy
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgid "2Ã?2"
-msgstr "2x2"
+msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgid "3Ã?3"
-msgstr "3x3"
+msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgid "4Ã?4"
-msgstr "4x4"
+msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
 msgid "5Ã?5"
-msgstr "5x5"
+msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
 msgid "6Ã?6"
-msgstr "6x6"
+msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
 msgid "_Size"
-msgstr "_Tamaina"
+msgstr "Ta_maina"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "_Ebatzi"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Jokoa ebazten du"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gora"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
 msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Eraman piezak gora"
+msgstr "Piezak gora eramaten ditu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
 msgid "_Left"
 msgstr "E_zkerrera"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Eraman piezak ezkerrera"
+msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Right"
 msgstr "E_skuinera"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Eraman piezak eskuinera"
+msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Down"
 msgstr "_Behera"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Eraman piezak behera"
+msgstr "Piezak behera eramaten ditu"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2x2"
+msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "2x2 taulan jokatzeko"
+msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3x3"
+msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "3x3 taulan jokatzeko"
+msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4x4"
+msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "4x4 taulan jokatzeko"
+msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5x5"
+msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "5x5 taulan jokatzeko"
+msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6x6"
+msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "6x6 taulan jokatzeko"
+msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-#, fuzzy
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
 msgid "Tile _Colours"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "Fitxen _koloreak"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Taularen tamaina (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAMAINA"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzlea ebatzita! Primeran!"
+msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzlea ebatzita!"
+msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-en puntuazioa"
+msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
 
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
 msgid "Game paused"
 msgstr "Jokoa pausarazita"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "%dx%d taulan jokatzen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other."
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOMEko Tetravex puzzle bakun bat da, zenbaki berdina duten piezak bata "
-"bestearen alboan/gainean kokatu behar dira."
+"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
+"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Osatu puzzlea zenbakidun lauzak parekatuz"
-
-#
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+msgstr ""
+"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa koloredunak gaitzeko bandera."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Ezin izan da fitxa-multzoa kargatu"
+msgstr "Kontrolatu fitxa koloreztatuak"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
-"Hautatu kartak eramatea edo iturburuan eta ondoren helburuan klik egitea"
+"Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
+"helburuan klik egin behar den."
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-msgstr "Joko-leihoaren altuera pixeletan. Gutxienekoa 240 izango da."
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Joko-saretaren tamaina"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 msgstr ""
-"Gako honen balioa joko-saretaren tamaina erabakitzeko erabiltzen da. "
-"Baliozko balioak 2 et 8 bitartekoak dira, beste edozein 3ra doituko da."
+"Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori. Baliozko balioak "
+"2tik 8ra bitartekoak dira, eta beste edozein balioren ordez 3 jarriko da."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
-msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-msgstr "Joko-leihoaren altuera zabalera pixeletan. Gutxienekoa 320 izango da."
+#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:140
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "18 urrats soilik"
+#: ../gnotski/gnotski.c:100
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Soilik 18 urrats"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:146
+#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
 msgid "Daisy"
 msgstr "Bitxilorea"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:152
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
 msgid "Violet"
 msgstr "Bioleta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:158
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
 msgid "Poppy"
 msgstr "Mitxoleta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:164
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
 msgid "Pansy"
-msgstr "Gordetxa"
+msgstr "Pentsamendua"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:170
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
 msgid "Snowdrop"
-msgstr "Elur-tanta"
+msgstr "Negu-txilintxa"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:176
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
 msgid "Red Donkey"
-msgstr "Tximu gorria"
+msgstr "Asto gorria"
 
-#
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:182
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
 msgid "Trail"
 msgstr "Aztarna"
 
-#
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
 msgid "Ambush"
 msgstr "Segada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:199
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
 msgid "Success"
 msgstr "Arrakasta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:204
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
 msgid "Bone"
 msgstr "Hezurra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:210
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
 msgid "Fortune"
-msgstr "Fortuna"
+msgstr "Zortea"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Fool"
-msgstr "Zoroa"
+msgstr "Eroa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
 msgid "Solomon"
 msgstr "Salomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
 msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
 msgid "Shark"
 msgstr "Marrazoa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:244
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
 msgid "Rome"
 msgstr "Erroma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:251
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
 msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Banderatxo puzzlea"
+msgstr "Pennant buru-hausgarria"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:257
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
 msgid "Ithaca"
-msgstr "Itaka"
+msgstr "Ithaka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:278
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
 msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponesioa"
+msgstr "Peloponeso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:285
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
 msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropeoa"
+msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonesa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Itsaso Baltikoa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:310
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
 msgid "American Pie"
-msgstr "Amerikar pastela"
+msgstr "Pastel amerikarra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:322
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
 msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Trafiko oztopoa"
+msgstr "Buxadura"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:329
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
 msgid "Sunshine"
-msgstr "Eguzkia"
+msgstr "Eguzki-izpia"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
+#, fuzzy
 msgid "Block 10"
-msgstr "10 bloke"
+msgstr "Blokeak"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
 msgid "Block 10 Pro"
-msgstr "10 bloke Pro"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:363
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
 msgid "Climb 12"
-msgstr "12 igoera"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:368
+#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
 msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr "12 igoera Pro"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:373
+#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
 msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr "15 igoera negua"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:380
+#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
 msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr "15 igoera udaberria"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:387
+#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
 msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr "15 igoera udara"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:394
+#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
 msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr "15 igoera udazkena"
+msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
 msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr "24 igoera Pro"
+msgstr ""
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Soilik 18 urrats"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:430
+#: ../gnotski/gnotski.c:490
 msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong aztarna"
+msgstr "Hua Rong bidea"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:432
+#: ../gnotski/gnotski.c:492
 msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Erronka multzoa"
+msgstr "Erronka paketea"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:434
+#: ../gnotski/gnotski.c:494
 msgid "Skill Pack"
-msgstr "Trebetasun multzoa"
+msgstr "Trebetasuna paketea"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:436
+#: ../gnotski/gnotski.c:496
 msgid "Minoru Climb"
-msgstr "Minoru igoera"
+msgstr ""
 
-#
-#: ../gnotski/gnotski.c:437
+#: ../gnotski/gnotski.c:497
 msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Berrabiarazi puzzlea"
+msgstr "_Hasi berriro jokoa"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:439
+#: ../gnotski/gnotski.c:499
 msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Hurrengo puzzlea"
+msgstr "Hurrengo jokoa"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:441
+#: ../gnotski/gnotski.c:501
 msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Aurreko puzzlea"
+msgstr "Aurreko jokoa"
 
-#
-#: ../gnotski/gnotski.c:670
+#: ../gnotski/gnotski.c:765
 msgid "Level completed."
-msgstr "Maila osatuta."
+msgstr "Maila osatu da."
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:903
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:920
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:923
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Buru-hausgarria:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:862
+#: ../gnotski/gnotski.c:1019
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Joko honen gaia ezin izan da errendatu.\n"
+"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
 "\n"
-"Egiaztatu 'Klotski'ren instalazioa."
+"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1034
+#: ../gnotski/gnotski.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7126,57 +7348,52 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Ezin izan du irudia aurkitu:\n"
+"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Egiaztatu 'Klotski'ren instalazioa."
+"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1073
+#: ../gnotski/gnotski.c:1303
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Mugimenduak: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1403
-msgid "Sliding Block Puzzles"
-msgstr "Puzzle blokea desplazatzea"
-
-#
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1630
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Klotski."
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Desplazatu blokeak puzzlea osatzeko"
+msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Jokatzen ari den puzzle-kopurua."
+msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Puzzlea jokoan"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Eskatzen den leiho nagusiaren altuera, pixeletan. Ez bada nahikoa handi ez "
-"ikusi egingo zaio."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
-"it will be ignored."
-msgstr ""
-"Eskatzen den leiho nagusiaren zabalera, pixeletan. Ez bada nahikoa handi ez "
-"ikusi egingo zaio."
+msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
 
-#: ../gtali/clist.c:135
+#: ../gtali/clist.c:157
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
 
+#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Puntuazioa: %d"
+
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Erabilitako eremua"
+
 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 #. Local Variables:
 #. tab-width: 8
@@ -7184,12 +7401,11 @@ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
 #. indent-tabs-mode: nil
 #. End:
 #.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jokatu poker-estiloko dado-jokoa"
+msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
 
-#
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
@@ -7199,13 +7415,12 @@ msgid ""
 "the player can follow what it is doing."
 msgstr ""
 "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
-"duzun, jokalariak zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan."
+"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
 msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
@@ -7214,946 +7429,790 @@ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, AIren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
+"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
 "estandarrean."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Normala"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:100
+#: ../gtali/gyahtzee.c:106
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:102
+#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:104
+#: ../gtali/gyahtzee.c:110
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Giza aurkarien kopurua"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "KATEA"
 
-#
-#: ../gtali/gyahtzee.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:153
 msgid "Roll all!"
-msgstr "Jaurti!"
+msgstr "Jaurti denak!!"
 
-#
-#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
+#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
 msgid "Roll!"
 msgstr "Jaurti!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/gyahtzee.c:191
 msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Jokua berdinduta gelditu da."
+msgstr "Berdinketa izan da!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
-#, fuzzy
+#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
 msgid "Tali Scores"
-msgstr "Puntuazioa"
+msgstr "Tali-ko puntuazioak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:214
+#: ../gtali/gyahtzee.c:223
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %dekin"
+msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
 msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jokoa amaitu da!"
-
-#: ../gtali/gyahtzee.c:280
+#: ../gtali/gyahtzee.c:271
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen "
+msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:282
+#: ../gtali/gyahtzee.c:273
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Zure txanda."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:380
+#: ../gtali/gyahtzee.c:462
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Hautatu dadoa jaurtitzeko edo aukeratu puntuazio-aukera bat."
+msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
 
-#
-#: ../gtali/gyahtzee.c:409
+#: ../gtali/gyahtzee.c:491
 msgid "Roll"
-msgstr "Erroilua"
+msgstr "Jaurti"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:464
+#: ../gtali/gyahtzee.c:549
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Hiru jaurtialdi egiteko baimena duzu soilik. Hautatu puntuazio bat."
+msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
 
-#
-#: ../gtali/gyahtzee.c:511
+#: ../gtali/gyahtzee.c:600
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
 
-#
-#: ../gtali/gyahtzee.c:514
+#: ../gtali/gyahtzee.c:603
 msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Kontsola bertsioa (1992):"
+msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:532
-msgid "A variation on poker with dice and less money."
-msgstr "Pokerraren antzekoa, dadoekin eta diru gutxiagorekin."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Tali."
 
-#: ../gtali/setup.c:107
+#: ../gtali/setup.c:122
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
 
-#
-#: ../gtali/setup.c:260
+#: ../gtali/setup.c:265
 msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali hobespenak"
+msgstr "Tali-ren hobespenak"
 
-#: ../gtali/setup.c:282
+#: ../gtali/setup.c:287
 msgid "Human Players"
 msgstr "Giza jokalariak"
 
-#: ../gtali/setup.c:293
+#: ../gtali/setup.c:298
 msgid "_Number of players:"
-msgstr "Jokalari-_kopurua:"
+msgstr "_Jokalari kopurua:"
 
-#: ../gtali/setup.c:307
+#: ../gtali/setup.c:312
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:315
+#: ../gtali/setup.c:320
 msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "Jaurtialdien arteko _atzerapena"
+msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#: ../gtali/setup.c:325
+#: ../gtali/setup.c:330
 msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Aurkari-k_opurua:"
+msgstr "_Aurkari kopurua:"
 
-#
-#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Zailtasuna:"
+
+#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloreak"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:352
+#: ../gtali/setup.c:373
 msgid "Player Names"
 msgstr "Jokalarien izenak"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1ak [1en guztizkoa]"
+msgstr "1ak [1ak, guztira]"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2ak [2en guztizkoa]"
+msgstr "2ak [2ak, guztira]"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3ak [3en guztizkoa]"
+msgstr "3ak [3ak, guztira]"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4ak [4en guztizkoa]"
+msgstr "4ak [4ak, guztira]"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5ak [5en guztizkoa]"
+msgstr "5ak [5ak, guztira]"
 
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6ak [6en guztizkoa]"
+msgstr "6ak [6ak, guztira]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 berdinak [guztira]"
+msgstr "Hirukotea [guztira]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:80
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 berdinak [guztira]"
+msgstr "Pokerra [guztira]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:81
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
+msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:82
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "Eskailera txikia [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "Eskailera handia [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:84
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 mota berdinekoak [50]"
+msgstr "Errepokerra [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Ausaz [guztira]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Behekoen batuketa"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
-msgstr "Guztira"
+msgstr "Total orokorra"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Goikoen batuketa"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Gainordaina >62 bada"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:105
-#, fuzzy
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [25]"
+msgstr "Full [15 + totala]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:106
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:107
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr ""
+msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#, fuzzy
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 berdinak [guztira]"
+msgstr "Pokerra [25 + totala]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#, fuzzy
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "3 berdinak [guztira]"
+msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:234
+#: ../gtali/yahtzee.c:250
 msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Aukeratu puntuazio bat."
-
-#
-#: ../gtali/yahtzee.c:592
-msgid "How many times do you wish to roll?"
-msgstr "Zenbat aldiz jaurti nahi duzu?"
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:597
-msgid "Generating ..."
-msgstr "Sortzen ..."
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Results"
-msgstr "Emaitzak"
+msgstr "Hautatu konbinazio bat."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Num Rolls"
-msgstr "Jaurtialdi-kopurua"
+#: ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:632
-msgid "Total"
-msgstr "Guztira"
+#. This is the short name for the room
+#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:134
+#: ../iagno/gnothello.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Net_work Game"
-msgstr "_Sareko joko berria"
+msgstr "Sareko jokoa"
 
-#
-#: ../iagno/gnothello.c:140
+#: ../iagno/gnothello.c:145
 #, fuzzy
 msgid "_Player list"
-msgstr "Jokalariak"
+msgstr "Jokalarien zerrenda"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:142
+#: ../iagno/gnothello.c:147
+#, fuzzy
 msgid "_Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Berriketa"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../iagno/gnothello.c:151
 #, fuzzy
 msgid "_Leave Game"
-msgstr "Joko _berria"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:304
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
-msgstr "Reversi jokoan oinarritutako disko iraulketa jokoa."
+#: ../iagno/gnothello.c:288
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Iagno."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:382
-#, fuzzy
+#: ../iagno/gnothello.c:369
 msgid "Invalid move."
-msgstr "Mugimendu baliogabea egiteko ahalegina"
+msgstr "Mugimendu baliogabea."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:675
+#: ../iagno/gnothello.c:664
 msgid "Dark:"
 msgstr "Beltzak:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:685
+#: ../iagno/gnothello.c:674
 msgid "Light:"
 msgstr "Zuriak:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:700
+#: ../iagno/gnothello.c:689
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
+#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:740
+#: ../iagno/gnothello.c:729
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr ""
+msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:742
+#: ../iagno/gnothello.c:731
 msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr ""
+msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:745
+#: ../iagno/gnothello.c:734
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k mugitu zain"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:752
+#: ../iagno/gnothello.c:741
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Beltzaren txanda"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:754
+#: ../iagno/gnothello.c:743
 msgid "Light's move"
 msgstr "Zuriaren txanda"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Menderatu taula Reversi-ren moldaera klasikoan"
+msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
 
-#
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
-msgid "Game over"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
-
-#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
-msgid "Piece flipping"
-msgstr "Pieza-iraultzea"
+#. This is the long descriptive name for the room
+#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
+msgid ""
+"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+"board."
+msgstr ""
+"Reversi-ren bertsioa GNOMErako. Helburua taulako disko gehienak kontrolatzea "
+"da."
 
-#: ../iagno/othello.c:694
+#: ../iagno/othello.c:697
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
 
-#: ../iagno/othello.c:696
+#: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
 
-#: ../iagno/othello.c:698
+#: ../iagno/othello.c:701
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "Berdinketa izan da."
 
-#: ../iagno/othello.c:707
+#: ../iagno/othello.c:713
 msgid "Light must pass, Dark's move"
 msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
 
-#: ../iagno/othello.c:712
+#: ../iagno/othello.c:718
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
 
-#
-#: ../iagno/properties.c:480
+#: ../iagno/properties.c:407
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Iagno hobespenak"
 
-#
-#: ../iagno/properties.c:494
-msgid "Players"
-msgstr "Jokalariak"
-
-#
-#: ../iagno/properties.c:507
+#: ../iagno/properties.c:434
 msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu azkarrak"
+msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
 
-#: ../iagno/properties.c:606
+#: ../iagno/properties.c:539
 msgid "Animation"
 msgstr "Animazioa"
 
-#: ../iagno/properties.c:619
+#: ../iagno/properties.c:552
 msgid "Partial"
 msgstr "Partziala"
 
-#: ../iagno/properties.c:628
+#: ../iagno/properties.c:561
 msgid "Complete"
-msgstr "Erabatekoa"
+msgstr "Osoa"
 
-#: ../iagno/properties.c:642
+#: ../iagno/properties.c:575
 msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Kulunkatu"
+msgstr "_Banan-banan irauli"
 
-#: ../iagno/properties.c:650
+#: ../iagno/properties.c:583
 msgid "S_how grid"
 msgstr "_Erakutsi sareta"
 
-#: ../iagno/properties.c:657
+#: ../iagno/properties.c:590
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_Irauli azken emaitzak"
 
-#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
+#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
 msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Lauza-multzoa:"
+msgstr "_Fitxa-jokoa:"
 
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
 #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Player Chat"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+msgstr "Jokalarien elkarrizketa"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
 msgid "Occupied"
-msgstr ""
+msgstr "Okupatuta"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Hutsik"
 
-#
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Reserved"
-msgstr "Biltegian daude:"
+msgstr "Erreserbatuta"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
 msgid "Abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "Bertan behera utzita"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
 msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Spectator"
-msgstr "Igogailua"
+msgstr "-"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
 msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "Zk."
+
+#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
 #, fuzzy
 msgid "List of players:"
-msgstr "Ixaron robotei"
+msgstr "_Jokalari kopurua:"
 
 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
 msgid "Boot player"
-msgstr ""
+msgstr "Bota jokalaria"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Sit here"
-msgstr "hirukoa"
+msgstr "Eseri hemen"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Move here"
-msgstr "Mugitu ezkerrera"
+msgstr "Ekarri hona"
 
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
 msgid "Play with bot"
-msgstr ""
+msgstr "Jokatu robotarekin"
 
-#
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Drop reservation"
-msgstr "Eragiketa"
+msgstr "Deuseztatu erreserba"
 
-#
 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Remove bot"
-msgstr "Kendu batekoak"
+msgstr "Kendu robota"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
+#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
 msgid "Card Style"
 msgstr "Karta-estiloa"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:151
-#: ../libgames-support/games-controls.c:318
-#: ../libgames-support/games-controls.c:380
+#: ../libgames-support/games-controls.c:48
 msgid "No key"
 msgstr "Teklarik ez"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:194
+#: ../libgames-support/games-controls.c:161
 msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Sakatu tekla>"
+msgstr "<Sakatu tekla bat>"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:366
+#: ../libgames-support/games-controls.c:332
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Komando ezezaguna"
 
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Errore bat gertatu da Gconf atzitzean: %s"
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr "Ezin izan dira lehenetsitako konfigurazio-balioak ondo berreskuratu."
-
-#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Egiaztatu GConf konfigurazioa, batez ere, eskemak behar bezala instalatuta "
-"daudela."
-
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
 msgid "X Padding"
-msgstr "X bereiztea"
+msgstr "X betegarria"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Leku gehigarria zabaleraren esleipenari gehitzeko."
+msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Leku gehigarria altueraren esleipenari gehitzeko."
+msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
 msgid "Width Multiple"
-msgstr "Zabalera anitza"
+msgstr "Zabalera-multiploa"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
 msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Multiploa zabalera murrizteko."
+msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
 msgid "Height Multiple"
-msgstr "Altuera anitza"
+msgstr "Altuera-multiploa"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
 msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Multiploa altuera murrizteko"
+msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
 msgid "X align"
 msgstr "X lerrokatzea"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
 msgid "Y align"
 msgstr "Y lerrokatzea"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
 
-#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
-msgid "Image rendering failed."
-msgstr "Irudiaren errendatzeak huts egin du."
-
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
-msgid "Time"
-msgstr "Denbora"
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuazioa"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:41
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Sareko joko berria"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-#, fuzzy
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Joko _berria"
+#: ../libgames-support/games-sound.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error playing sound: %s\n"
+msgstr "Errorea gertatu da mahaia uztean: %s"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Player _List"
-msgstr "Jokalariak"
+#: ../libgames-support/games-sound.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error playing sound %s: %s\n"
+msgstr "Errorea gertatu da mahaia uztean: %s"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Jarraitu"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "End the current game"
+msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
 
-#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Hasi berriro"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Berregin mugimendua"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioa"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Irten pantaila osotik"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:113
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
+msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:114
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr ""
-
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
 msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausarazi jokoa"
-
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Jarraitu pausarazitako jokoa"
+msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:117
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
-
-#
-#: ../libgames-support/games-stock.c:119
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:120
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:121
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "View the scores"
 msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:122
-msgid "Enter fullscreen mode"
-msgstr "Sartu panatail osoko moduan"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:123
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Irten panataila osoko modutik"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:64
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:126
+#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 msgid "Quit this game"
-msgstr "Irten jokotik"
+msgstr "Jokotik irteten da"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:127
-msgid "About this game"
-msgstr "Joko honi buruz"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:128
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Konfiguratu jokoa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "B_erregin mugimendua"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../libgames-support/games-stock.c:324
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Hasi berriro"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desegin mugimendua"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
-msgid "Network game mode"
-msgstr "Sareko joko modua"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Banatu"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
-msgid "The game server"
-msgstr "Joko-zerbitzaria"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Kendu pantaila osoa"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
-msgid "The identifier for the game"
-msgstr "Jokoaren identifikatzailea"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-msgstr ""
-"Sareko jokoaren modua erabiltzeko. 1 = zerbitzaria, 2 = sarea Host, 3 = "
-"sareko bezeroa."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:333
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Jokalari-zerrenda"
 
-#
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
-msgid "The player's nickname"
-msgstr "Jokalariaren goitizena"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Berrekin"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
-msgid "The player's nickname."
-msgstr "Jokalariaren goitizena"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuazioak"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
-"on mode)."
-msgstr ""
-"Kateak joko lehenetsia identifikatzen du konektatzeko edo sortzeko (moduaren "
-"arabera)."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Amaitu jokoa"
 
-#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
-"hostname or dotted quad notation."
-msgstr ""
-"Zerbitzari modua erabiltzean, joko-zerbitzaria konektatzeko. Ostalari-izen "
-"arrunta edo IP helbidea onartzen da."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:344
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:345
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:296
+#: ../libgames-support/games-stock.c:346
+msgid "_OK"
+msgstr "Ado_s"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:301
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Hautatutako gaiak huts egin du errendatzean.\n"
+"Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
 "\n"
-"Egiaztatu 'Mahjongg'en instalazioa."
+"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:454
+#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
+"Unable to render file:\n"
 "'%s'\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia aurkitu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Egiaztatu 'Mahjongg'en instalazioa."
-
-#: ../mahjongg/drawing.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
+"Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
 "'%s'\n"
 "\n"
-"The default tile set will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia aurkitu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Fitxa-multzo lehenetsia kargatuko da."
+"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:476
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia errendatu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Egiaztatu 'Mahjongg'en instalazioa."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1014 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
 msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Ezin izan da fitxa-multzoa kargatu"
+msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
 msgid ""
 "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 "immediately?"
 msgstr ""
-"Uneko jokoa amaitzea edo mapa berriarekin jokatzen hastea nahi duzu orain?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
 "map."
-msgstr ""
-"Mapa zaharrarekin amaitzea aukeratzen baduzu, hurrengoan mapa berria "
-"erabiliko du."
+msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
 msgid "_Finish"
-msgstr "_Amaitu"
+msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
+#, fuzzy
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Nahasi"
+msgstr "_Nahasi"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
 msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg puntuazioa"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
 msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg hobespenak"
+msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
 msgid "Tiles"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapak"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Hautatu mapa:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapak:"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fitxak:"
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
-msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
-msgstr "Bat datozen fitxen jokoa Mahjongg fitxekin"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr ""
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
 msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "Ezin izan dut jokatzeko moduko konfiguraziorik aurkitu."
+msgstr ""
 
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Zenbat fitxa:"
 
-# added a line break to avoid having a tooooo laaaarge task bar
-#
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Zenbat mugimendu:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Kendu bat datozen fitxa bikotea."
+msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 200 pixels high."
-msgstr ""
-"Eskatzen den leiho nagusiaren altuera, pixeletan. Jakin ezazu leioharen "
-"widget-ak 200 pixeletako altuera behintzat edukitzen duela."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
-"window contains are at least 320 pixels wide."
-msgstr ""
-"Eskatzen den leiho nagusiaren zabalera, pixeletan. Jakin ezazu leioharen "
-"widget-ak 320 pixeletako zabalera behintzat edukitzen duela."
-
-#
-#: ../mahjongg/maps.c:224
+#: ../mahjongg/maps.c:228
+#, fuzzy
 msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "Erraza"
+msgstr "Mahjongg"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
@@ -8161,68 +8220,72 @@ msgstr "Erraza"
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+#, fuzzy
 msgid "The Ziggurat"
-msgstr ""
+msgstr "Ziggurat"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Four Bridges"
-msgstr "Gaztelua"
+msgstr "Lau zubiak"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Cloud"
-msgstr "Erlojua"
+msgstr "Lainoa"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+#, fuzzy
 msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Artzain-jokoa"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Red Dragon"
-msgstr "Tximu gorria"
+msgstr "Dragoi gorria"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+#, fuzzy
 msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr ""
+msgstr "Piramidearen hormak"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+#, fuzzy
 msgid "Confounding Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+#, fuzzy
 msgid "Difficult"
-msgstr ""
+msgstr "Zaila"
 
 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
 #. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:384
+#: ../same-gnome/game.c:386
 msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 puntu gehiago taula garbitzeagatik."
+msgstr "1000 puntuko gainordaina taula garbitzeagatik."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
 msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+msgstr ""
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
 msgid "Set the theme"
 msgstr "Ezarri gaia"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
 msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Atzerantzko konpatibilitatearekin"
+msgstr "Atzeranzko bateragarritasuna dela eta"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
 msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Jokoaren tamaina  (1=txikia, 3=handia)"
+msgstr "Jokoaren tamaina (1 = txikia, 3 = handia)"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
+#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Garbitu pantaila koloretako bolen taldeak ezabatuz"
+msgstr "Garbitu pantaila koloretako puxtarri multzoak kenduz"
 
-#
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
+#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "Same GNOME"
 
@@ -8235,8 +8298,8 @@ msgid ""
 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 msgstr ""
-"FALSE (faltsua) ezartzean piezak motelki eta goxotazunez erortzen dira.  "
-"TRUE (egia) ezartzen bada piezak azkar eta takarki eroriko dira."
+"FALTSUA jarrita, poliki, baina ganoraz, eroriko dira piezak.  EGIAZKOA "
+"jarrita, berriz, bizkor eta oldarka eroriko dira piezak."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
 msgid "The board size"
@@ -8244,306 +8307,807 @@ msgstr "Taularen tamaina"
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
 msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Erabili beharreko gai-fitxategiaren izena."
+msgstr "Erabili beharreko fitxategi-izena edo gaia."
 
 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
 msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 msgstr "Taula pertsonalizatuaren altuera, 101 &gt; altuera &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
 msgstr ""
-"Erabiliko den taularen tamaina. 1 = pertsonalizatua, 2 = txikia, 3 = "
+"Erabili beharreko taularen tamaina. 1 = pertsonalizatua, 2 = txikia, 3 = "
 "tartekoa, 4 = handia."
 
-#
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
 msgid "The theme to use"
-msgstr "Erabiliko den gaia"
+msgstr "Erabili beharreko gaia"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 msgstr "Taula pertsonalizatuaren zabalera, 101 &gt; zabalera &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
-msgid "The window height"
-msgstr "Leihoaren altuera"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
-msgid "The window width"
-msgstr "Leihoaren zabalera"
-
-#
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
 msgid "Use fast animation"
-msgstr "Erabili animazio azkarrak"
+msgstr "Erabili animazio bizkorra"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
+#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
 msgid "Width of the custom board"
 msgstr "Taula pertsonalizatuaren zabalera"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:73
+#: ../same-gnome/ui.c:80
 msgid "No points"
 msgstr "Punturik ez"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:78
+#: ../same-gnome/ui.c:85
 #, c-format
 msgid "%d point"
 msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "Puntu %d"
+msgstr[0] "%d puntu"
 msgstr[1] "%d puntu"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:94
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Puntuazioa: %d"
-
-#: ../same-gnome/ui.c:123
+#: ../same-gnome/ui.c:135
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!"
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Same GNOME is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Jokatzea nahi du! Badakizu, biraka eta biraka dabiltza eta hauen gain klik "
-"egitean desagertu egiten dira."
+"Same-an jolastu nahi dut. Puxtarriak jirabiran dabiltza, eta, haietan klik "
+"egitean, desagertu egiten dira.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Same GNOME."
 
-#
-#: ../same-gnome/ui.c:140
+#: ../same-gnome/ui.c:153
 msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "'Same GNOME'ren puntuazioa"
+msgstr "Same GNOMEko puntuazioak"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:169
+#: ../same-gnome/ui.c:182
 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Zoritxarrez zure puntuazioa ez dago 10 onenen artean."
+msgstr "Lastima da, baina zure puntuazioa ez dago hamar onenen artean."
 
-#
-#: ../same-gnome/ui.c:276
+#: ../same-gnome/ui.c:289
 msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "'Same GNOME'ren gaia"
+msgstr "Same GNOMEren gaia"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:471
+#: ../same-gnome/ui.c:479
 msgid "_Theme..."
 msgstr "_Gaia..."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:484
+#: ../same-gnome/ui.c:492
 msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Animazioa azkarra"
+msgstr "_Animazio bizkorra"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:359
+#: ../same-gnome/drawing.c:364
 msgid "No theme data was found."
 msgstr "Ez da gaiaren daturik aurkitu."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
+#: ../same-gnome/drawing.c:369
 msgid ""
 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 "installed correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ezinezkoa da joku honetara jokatzea. Ziurtatu jokoa ongi instalatu dela eta "
-"saiatu berriro."
+"Ezin da joko horretan jolastu. Egiaztatu jokoa behar bezala instalatua "
+"dagoela, eta saiatu berriz."
 
-#~ msgid "_High Scores"
-#~ msgstr "_Puntuaziorik onenak"
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animazioak"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
-#~ msgstr "<b>Irabazi</b>"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Denborak</b>"
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Grafikoak:"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Eskusoinua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Human versus AI"
-#~ msgstr "Giza jokalariak"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "40 lapur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Models:"
-#~ msgstr "Mugimenduak: %d"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
 
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "No game"
-#~ msgstr "Izena"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terraza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start with unfinished games"
-#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Egoera"
+#~ msgid "Install card themesâ?¦"
+#~ msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
 
-#
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Birbanatzeko daude: ~a"
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
 
-#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
-#~ msgstr "Ezarri taularen egoera abioan."
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
 
-#~ msgid "STATE"
-#~ msgstr "EGOERA"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
 
-#~ msgid "Set whose turn it is."
-#~ msgstr "Noren txanda den ezartzen du."
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Soinua"
 
-#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
-#~ msgstr "1 (Zuria) edo 2 (Beltza)"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
-#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
-#~ msgstr "Ian Peters-en Iagno-ko kodean oinarrituta"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animazioak"
 
-#
-#~ msgid "Ataxx"
-#~ msgstr "Ataxx"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
 
-#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
-#~ msgstr "Taula menderatzeko joko dibertigarria."
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
 
-#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
-#~ msgstr "Menderatu taula Reversi-ren moldaera modernoan"
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
 
-#~ msgid "Level of black player"
-#~ msgstr "Jokalari beltzaren maila"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "toki huts bat"
 
-#~ msgid "The name of the theme to use."
-#~ msgstr "Erabili beharreko gaiaren izena."
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
 
-#~ msgid "Tileset (obsolete)"
-#~ msgstr "Fitxa-mota (zaharkitua)"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Izar iheskorrak"
 
-#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
-#~ msgstr "Erabili beharreko fitxa-mota (zaharkitua)."
+#~ msgid "General Patience"
+#~ msgstr "Pazientzia orokorra"
 
-#
-#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
-#~ msgstr "Mugimendu azkarrak erabiliko diren ala ez."
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Ilegorriak"
+
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Anderea"
+
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Egurra"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Gehitu kontua"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-_izena:"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Gehitu kontua"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Ostalaria:"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Elkartu"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Utzi"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ataka:"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Leuntdu 3D elementuen ertzak (anti-aliasa)"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Leundu pantaila"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Desegin mugimendua"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN fitxategiak"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Fitxategi denak"
+
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Hautatu fitxategia kargatzeko"
+
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Estatuatxoa"
+
+#~ msgid "chess-piece|Queen"
+#~ msgstr "Erregina"
+
+#~ msgid "chess-piece|Knight"
+#~ msgstr "Zalduna"
+
+#~ msgid "chess-piece|Rook"
+#~ msgstr "Dorrea"
+
+#~ msgid "chess-piece|Bishop"
+#~ msgstr "Alfila"
+
+#~ msgid "â??"
+#~ msgstr "â??"
+
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Joko hau ez baduzu gordetzen betirako galduko da"
+
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Ezin da berdinketa eskatu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been "
+#~ "captured (50 move rule)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zerok animaziorik ez dagoela esan nahi du, batek animazio partziala "
-#~ "dagoela, bik erabateko animazioa dagoela."
+#~ "Berdinketa honako egoeretan eska dezakezu:\n"
+#~ "a) Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen "
+#~ "hirukoitza)\n"
+#~ "b) Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez "
+#~ "da peoirik mugitu (50 mugimenduko araua)"
 
-#~ msgid "Squares and Diamonds"
-#~ msgstr "Laukiak eta diamanteak"
+#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Peoi zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
 
-#
-#~ msgid "Ataxx Preferences"
-#~ msgstr "Ataxx hobespenak"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#
-#~ msgid "_Quick moves"
-#~ msgstr "_Mugimendu azkarrak"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko peoi zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko peoi zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
 
-#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
+#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Dorre zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko dorre zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mugimendu bat egin aurretik ordenagailuak itxaron beharreko denbora "
-#~ "murrizten du"
+#~ "%(start)s(e)ko dorre zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
 
-#~ msgid "Very easy"
-#~ msgstr "Oso erraza"
+#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Zaldun zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Alfil zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko alfil zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Errege zuria %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege zuriak %(end)s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege zuriak %(end)s(e)ko dorre beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege zuriak %(end)s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege zuriak %(end)s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege zuriak %(end)s(e)ko erregin beltza harrapatzen du"
 
-#~ msgid "gataxx|Easy"
+#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Peoi beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko peoi beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko peoi beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko peoi beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Dorre beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko dorre beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko dorre beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Zaldun beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko zaldun beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Alfil beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "%(start)s(e)ko alfil beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko alfil beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko erregin beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Errege beltza %(start)s(e)tik %(end)s(e)ra mugitzen da"
+
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege beltzak %(end)s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege beltzak %(end)s(e)ko dorre zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege beltzak %(end)s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege beltzak %(end)s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(start)s(e)ko errege beltzak %(end)s(e)ko erregin zuria harrapatzen du"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (xakea)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (xake-matea)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (itota)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (xakea)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (xake-matea)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (itota)"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
+
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Profil berria..."
+
+#~ msgid "chess-file|a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "chess-file|b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "chess-file|c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "chess-file|d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "chess-file|e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "chess-file|f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "chess-file|g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "chess-file|h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "chess-rank|1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "chess-rank|2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "chess-rank|3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "chess-rank|4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "chess-rank|5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "chess-rank|6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "chess-rank|7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "chess-rank|8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "chess-notation|P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "chess-notation|N"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "chess-notation|B"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "chess-notation|R"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "chess-notation|Q"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "chess-notation|K"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Aplikazioaren egunkaria"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Okerreko pasahitza"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Erabilitako kontua"
+
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Konexioa itxita: %s"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Tartekoa"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Tartekoa"
+
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A, %B %d %R %p"
+
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A %I:%M %p"
+
+#~ msgid "%B%e"
+#~ msgstr "%B%e"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Arrunta"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Koloreak"
+
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
 #~ msgstr "Erraza"
 
-#~ msgid "gataxx|Medium"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Tartekoa"
 
-#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
-#~ msgstr "Mugitu piezak ikusizko efektuekin"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Zaila"
 
-#
-#~ msgid "The appearance of the pieces"
-#~ msgstr "Piezen itxura"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s..."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#~ msgid "Invalid game data"
-#~ msgstr "Jokoaren datu baliogabea"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s hasieratzen"
 
-#~ msgid "Peer introduction complete"
-#~ msgstr "Aurkariaren sarrera amaituta"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#
-#~ msgid "New game ready to be started"
-#~ msgstr "Beste joko bat hasteko prest"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
-#~ msgid "Iagno server to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den Iagno zerbitzaria"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
-#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
-#~ msgstr "Jokoaren informazio baliogabea (ezarri_aurkaria)"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#~ msgid "Invalid game data (move)"
-#~ msgstr "Jokoaren informazio baliogabea (move)"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
-#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
-#~ msgstr "Hautatu goitizena eta konexio-metodoa, gero egin klik 'Konektatu'n."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
 
-#~ msgid "Connection Method"
-#~ msgstr "Konexio-metodoa"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#~ msgid "GNOME games server"
-#~ msgstr "GNOMEren joko-zerbitzaria"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
 
-#~ msgid "Host local game"
-#~ msgstr "Ostalari lokaleko jokoa"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
 
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identifikazioa"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
-#
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Goitizena:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "KOMODINA"
 
-#~ msgid "Please supply a nickname."
-#~ msgstr "Idatzi goitizena."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#~ msgid "No local game selected."
-#~ msgstr "Ez da lokaleko jokorik hautatu"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
-#~ msgstr "GNOMEren joko-zerbitzari berria ongi abiatu da."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "Network initialization complete."
-#~ msgstr "Sarearen hasieratzea bukatuta."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "Network shutdown in progress."
-#~ msgstr "Sarea ixten ari da."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#~ msgid "The remote player disconnected"
-#~ msgstr "Urruneko jokalaria deskonektatu egin da"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da konektatzen saiatzean."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
-#~ msgstr "Konexioa egin da, aurkarien zain"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "Error occurred during write."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da idaztean."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#~ msgid "Cleaning up connection"
-#~ msgstr "Konexioa antolatzen"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#~ msgid "Connection in progress..."
-#~ msgstr "Konektatzen..."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
 
-#~ msgid "No game server defined"
-#~ msgstr "Ez da jokoaren zerbitzaririk definitu"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
-#~ "Try running mDNSResponder."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Area lokaleko sareko (LAN) jokoa ezin da abiarazi.\n"
-#~ "Saiatu mDNSResponder exekutatzen."
+#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Argiak itzali"
 
-#~ msgid "Open Game"
-#~ msgstr "Ireki Jokoa"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Itzali argi guztiak"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Jarraitu jokatzen"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Erabili _mapa berria"
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "Joko _berria"
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Erraza"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]