[gnome-utils] Updated Serbian translations
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Serbian translations
- Date: Tue, 23 Mar 2010 13:23:03 +0000 (UTC)
commit 0170cfaf37fe5b4eadc8ac0a1af4c421926baabb
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Tue Mar 23 14:16:44 2010 +0100
Updated Serbian translations
po/sr.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 542 insertions(+), 508 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7546e2d..3ff527c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: <sr li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ама за анализÑ? заÑ?зеÑ?оÑ?Ñ?и
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ени Ñ? пÑ?еглед:"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?е коÑ?и Ñ?е биÑ?и Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ени Ñ? пÑ?еглед:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "_СкÑ?пи Ñ?ве"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?иÑ?и Ñ?ве"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
@@ -145,20 +145,22 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "ТÑ?ака Ñ?а алаÑ?има"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "СпиÑ?ак локаÑ?иÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?е Ñ?е биÑ?и издвоÑ?ене из пÑ?егледа."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "СпиÑ?ак адÑ?еÑ?а паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а коÑ?е Ñ?е биÑ?и издвоÑ?ене из пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?а."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и надгледаÑ?е коÑ?иÑ?ниÑ?ког диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Ð?окаÑ?иÑ?е издвоÑ?ениÑ? паÑ?Ñ?иÑ?иÑ?а"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -175,143 +177,145 @@ msgstr "ТÑ?ака Ñ?а алаÑ?кама Ñ?е видÑ?ива"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Ð?а ли коÑ?иÑ?ники диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?еба да Ñ?е надгледа за измене"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?еба надгледаÑ?и измене коÑ?иÑ?ниÑ?ког диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?ака Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ?."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Ð?а ли Ñ?е иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? ознаке Ñ?аÑ?Ñ?икли из одабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?е иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?Ñ? Ñ?авеÑ?и подÑ?аÑ?Ñ?икли из одабÑ?ане Ñ?аÑ?Ñ?икле."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?ака Ñ?а алаÑ?кама Ñ?Ñ?еба да бÑ?де видÑ?ива Ñ? главном пÑ?озоÑ?Ñ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
msgid "Scanning..."
msgstr "Ð?Ñ?з пÑ?еглед..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Ð?зÑ?аÑ?Ñ?навам Ñ?Ñ?аке пÑ?оÑ?енаÑ?а..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "СпÑ?емно"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
-#| msgid "Total filesystem capacity:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
-#| msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Ð?аÑ?зеÑ?оÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ема даÑ?оÑ?ека"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "Ñ?адÑ?жи Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?е везе за:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d Ñ?Ñ?авка"
-msgstr[1] "% 5d Ñ?Ñ?авки"
+msgstr[1] "% 5d Ñ?Ñ?авке"
msgstr[2] "% 5d Ñ?Ñ?авки"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Ð?иÑ?ам могао да запоÑ?нем надгледаÑ?е"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м неÑ?е биÑ?и надгледан за измене."
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? изнад"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
msgid "Zoom in"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
msgid "Zoom out"
msgstr "УмаÑ?и"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? екÑ?ана"
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?нимак екÑ?ана"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Ð?Ñ?икажи као пÑ?Ñ?Ñ?ене"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ð?Ñ?икажи као Ñ?Ñ?абло"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
msgid "Show version"
msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð Ð?Ð?УÐ?]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Ð?ма пÑ?евиÑ?е аÑ?гÑ?менаÑ?а. Ð?ожеÑ?е одÑ?едиÑ?и Ñ?амо Ñ?едан диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ð?е могÑ? да одÑ?едим меÑ?Ñ?о каÑ?еÑ?а."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Ð?ез меÑ?Ñ?а каÑ?еÑ?а, заÑ?зеÑ?е пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?а на диÑ?кÑ? не може биÑ?и анализиÑ?ано."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Ð?акÑ?имална дÑ?бина"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Ð?акÑ?имална дÑ?бина коÑ?а Ñ?е иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ава Ñ? гÑ?аÑ?иконÑ? поÑ?ев од коÑ?ена"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Ð?одел гÑ?аÑ?икона"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави модел гÑ?аÑ?икона"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки Ñ?воÑ? гÑ?аÑ?икона"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?воÑ? root-а из модела"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим pixbuf Ñ?ликÑ?!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? екÑ?ана"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "Тип Ñ?лике:"
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "_Ð?оново пÑ?еÑ?Ñ?ажи"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
@@ -449,7 +453,7 @@ msgstr "ФаÑ?Ñ?икла"
msgid "Usage"
msgstr "УпоÑ?Ñ?еба"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Ð?елиÑ?ина"
@@ -484,7 +488,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ð?а_Ñ?и Ñ? Ñ?меÑ?е"
@@ -528,44 +532,29 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под "
-"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина "
-"за Слободни СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем "
-"наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан; можеÑ?е га Ñ?аÑ?подеÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под Ñ?Ñ?ловима "
+"Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е (GNU GPL) како Ñ?е обÑ?авÑ?Ñ?Ñ?е Ð?адÑ?жбина за Слободни "
+"СоÑ?Ñ?веÑ? (FSF); било веÑ?зиÑ?е 2 Ñ?е Ð?иÑ?енÑ?е, било (по ваÑ?ем наÑ?оÑ?еÑ?Ñ?) било коÑ?е "
+"новиÑ?е веÑ?зиÑ?е."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? "
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или "
-"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е "
-"деÑ?аÑ?а."
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?аÑ?подеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и од коÑ?иÑ?Ñ?и, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без подÑ?азÑ?меване гаÑ?анÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?СТÐ? или Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? "
+"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?идиÑ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е деÑ?аÑ?а."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -595,8 +584,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не поÑ?Ñ?оÑ?и."
@@ -621,7 +610,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?Ñ?и_Ñ?Ñ?и"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
@@ -919,22 +908,22 @@ msgstr "Ð?овÑ?аÑ?на вÑ?едноÑ?Ñ? коÑ?Ñ? вÑ?аÑ?а Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?е
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?ена веза Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?еÑ?ника â??%s:%dâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пела пÑ?еÑ?Ñ?ага Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а â??%sâ??: ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен подеÑ?ан Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пела пÑ?еÑ?Ñ?ага за Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ага за Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? â??%sâ?? ниÑ?е Ñ?Ñ?пела: Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -943,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника â??%s:%dâ??. Ð?дговоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?е код %d "
"(Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?е обоÑ?ен)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -952,47 +941,47 @@ msgstr ""
"Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ланим одговоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?еÑ?ника\n"
": â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една деÑ?иниÑ?иÑ?а за â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авна база подаÑ?ака â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авна Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?а â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Ð?оÑ?а наÑ?едба â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Ð?оÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и за наÑ?едбÑ? â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една база подаÑ?ака на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ника â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ена ниÑ?една Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егиÑ?а на Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ника â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело повезиваÑ?е на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -1001,28 +990,28 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом Ñ?иÑ?аÑ?а одговоÑ?а Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екло Ñ?е вÑ?еме за Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника на '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ð?иÑ?е наведено име Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а за Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ð?е могÑ? да напÑ?авим мÑ?ежнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?ниÑ?Ñ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим канал као не блокиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?е повежем на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?еÑ?ника â??%s:%dâ??"
@@ -1052,7 +1041,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?е догодила пÑ?иликом Ñ?пÑ?аÑ?иваÑ?а
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Ð?иÑ?е пÑ?онаÑ?ено"
@@ -1095,7 +1084,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека коÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?и оваÑ? извоÑ? Ñ?еÑ?и"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Ð?ме"
@@ -1548,7 +1537,7 @@ msgstr[2] "Ð?Ñ?онаÑ?ено Ñ?е %d деÑ?иниÑ?иÑ?а"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - РеÑ?ник"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
@@ -1585,7 +1574,7 @@ msgstr "_ШÑ?ампаÑ?..."
msgid "Print this document"
msgstr "ШÑ?ампаÑ? оваÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
@@ -1759,7 +1748,6 @@ msgid "Grab the current _window"
msgstr "УÑ?ваÑ?и _Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?озоÑ?"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Ð?забеÑ?и _облаÑ?Ñ? за Ñ?ваÑ?аÑ?е"
@@ -1808,7 +1796,6 @@ msgstr ""
"Ð?дабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?го меÑ?Ñ?о и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е поново."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
-#| msgid "Screenshot delay"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Снимак Ñ?е Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
@@ -1911,6 +1898,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ? _Ñ?аÑ?Ñ?икли:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Ð?азив:"
@@ -2018,7 +2006,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амени"
@@ -2060,7 +2048,6 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и дÑ?Ñ?ги пÑ?еглед бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
msgid "Look in Folder"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
@@ -2097,8 +2084,6 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?аÑ?Ñ?м пÑ?оме
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ??"
@@ -2246,15 +2231,12 @@ msgstr ""
"Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?Ñ?кÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ?? изабÑ?ано "
-"када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
+"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да ли Ñ?е пÑ?авило â??Ð?Ñ?кÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?екаâ?? "
+"изабÑ?ано када Ñ?е покÑ?ене алаÑ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -2369,11 +2351,11 @@ msgstr ""
"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е да ли Ñ?е пÑ?озоÑ? алаÑ?а за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? биÑ?и пÑ?иказан Ñ? пÑ?ноÑ? "
"велиÑ?ини."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им докÑ?менÑ? помоÑ?и."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2381,8 +2363,8 @@ msgstr[0] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?
msgstr[1] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менÑ?а?"
msgstr[2] "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?ни да желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d докÑ?менаÑ?а?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2390,25 +2372,25 @@ msgstr[0] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ени пÑ?озоÑ?."
msgstr[1] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ена пÑ?озоÑ?а."
msgstr[2] "Ð?во Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и %d одвоÑ?ениÑ? пÑ?озоÑ?а."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им докÑ?менÑ? â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "УпÑ?авÑ?аÑ? даÑ?оÑ?ека Ð?аÑ?Ñ?илÑ?Ñ? ниÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Ð?ема поÑ?Ñ?авÑ?еног пÑ?иказиваÑ?а за докÑ?менÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2416,99 +2398,98 @@ msgstr[0] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?
msgstr[1] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?икле?"
msgstr[2] "СигÑ?Ñ?но желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е %d Ñ?аÑ?Ñ?икли?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Ð?е могÑ? да баÑ?им â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ð?а ли желиÑ?е да Ñ?Ñ?аÑ?но Ñ?клониÑ?е â??%sâ???"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "СмеÑ?е Ñ?е недоÑ?Ñ?Ñ?пно. Ð?е могÑ? да баÑ?им â??%sâ?? Ñ? Ñ?меÑ?е."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?иÑ?ем â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но бÑ?иÑ?аÑ?е â??%sâ??: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е â??%sâ??: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и помоÑ?Ñ? %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и по_моÑ?Ñ?"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
-#| msgid "_Open Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е као..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?аге као..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам докÑ?менÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Ð?е могÑ? да изабеÑ?ем име докÑ?менÑ?а."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам докÑ?менÑ? â??%sâ?? Ñ? â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ? â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да га замениÑ?е?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Уколико замениÑ?е поÑ?Ñ?оÑ?еÑ?Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?, Ñ?ен Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?е биÑ?и пÑ?еÑ?нимÑ?ен."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Ð?ме докÑ?менÑ?а коÑ?и Ñ?Ñ?е изабÑ?али пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Ð?ожда немаÑ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?а за пиÑ?аÑ?е докÑ?менÑ?а."
@@ -2707,134 +2688,134 @@ msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?имболиÑ?ке везе"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?але Ñ?иÑ?Ñ?еме даÑ?оÑ?ека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи издаÑ?е пÑ?огÑ?ама"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "Ð?Ð?СÐ?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "Ð?УТÐ?Ð?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?СТ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "Ð?Ð?Ð Ð?СÐ?Ð?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "Ð?РУÐ?Ð?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ц"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Ð?аза за Ñ?Ñ?ажеÑ?е веÑ?оваÑ?но ниÑ?е напÑ?авÑ?ена."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?еÑ?ваÑ?аÑ?е Ñ?кÑ?па знакова за â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "ТÑ?ажим..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ажи даÑ?оÑ?еке"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Ð?иÑ?една даÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ен)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Ð?иÑ?една даÑ?оÑ?ека ниÑ?е наÑ?ена"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке"
msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "Ð?аÑ?ена Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
msgstr[1] "Ð?аÑ?ене Ñ?Ñ? %'d даÑ?оÑ?еке"
msgstr[2] "Ð?аÑ?ено Ñ?е %'d даÑ?оÑ?ека"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ð?озвана Ñ?е пÑ?омена Ñ?ноÑ?а за опÑ?иÑ?Ñ? коÑ?а Ñ?е не Ñ?иÑ?е Ñ?ноÑ?а!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?екÑ?Ñ? за опÑ?иÑ?Ñ? â??име Ñ?адÑ?жиâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави Ñ?екÑ?Ñ? за опÑ?иÑ?Ñ? â??Ñ?Ñ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иклиâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Ð?оÑ?еÑ?аÑ? даÑ?оÑ?еке пÑ?ема неком од Ñ?ледеÑ?иÑ?: по именÑ?, Ñ?аÑ?Ñ?икли, велиÑ?ини, "
"вÑ?Ñ?Ñ?и, или даÑ?Ñ?мÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и опадаÑ?Ñ?Ñ?и поÑ?едак, Ñ?обиÑ?аÑ?ено Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Сам запоÑ?ни пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Ð?забеÑ?и пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Ð?забеÑ?и и поÑ?Ñ?ави пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Ð?Ñ?едаÑ?а Ñ?е неиÑ?пÑ?авна опÑ?иÑ?а аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? наÑ?едбе â??sortbyâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2842,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Ð?Ñ?евиÑ?е гÑ?еÑ?ака за пÑ?иказ ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2850,11 +2831,11 @@ msgstr ""
"РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге могÑ? биÑ?и неиÑ?пÑ?авни. Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ака пÑ?и овоÑ? "
"пÑ?еÑ?Ñ?ази."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ? _деÑ?аÑ?а"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2862,149 +2843,154 @@ msgstr ""
"РезÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге могÑ? биÑ?и заÑ?Ñ?аÑ?ели или неиÑ?пÑ?авни. Ð?елиÑ?е ли да "
"иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? бÑ?зе пÑ?еÑ?Ñ?аге?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и _бÑ?зÑ? пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е гÑ?Ñ?пног Ð?Ð?-а пÑ?оÑ?еÑ?а Ñ?адÑ?жаног %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом обÑ?аде наÑ?едбе за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а наÑ?едбе за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "УнеÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?алнÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? за пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ?? као %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "УнеÑ?иÑ?е вÑ?едноÑ?Ñ? као %s за пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Уклони â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?клониÑ?е пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна _пÑ?авила:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пна пÑ?авила"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге из падаÑ?Ñ?Ñ?ег Ñ?пиÑ?ка."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Ð?одаÑ? пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да додаÑ?е изабÑ?ано доÑ?Ñ?Ñ?пно пÑ?авило пÑ?еÑ?Ñ?аге."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "Ð _езÑ?лÑ?аÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?аге:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м и вÑ?еме измене"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Ð?ме Ñ?адÑ?жи:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "УнеÑ?иÑ?е име или део имена даÑ?оÑ?еке Ñ?а или без пÑ?еÑ?иÑ?а."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Ð?ме Ñ?адÑ?жи"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_ТÑ?ажиÑ?е Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "РазгледаÑ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?икли"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ? или Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? од коÑ?ег желиÑ?е поÑ?еÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?оÑ? _опÑ?иÑ?а"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е виÑ?е опÑ?иÑ?а"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да Ñ?азгÑ?анаÑ?е или Ñ?кÑ?пиÑ?е Ñ?пиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? пÑ?авила."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да пÑ?икажеÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да заÑ?воÑ?иÑ?е â??ТÑ?ажеÑ?е даÑ?оÑ?екаâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да поÑ?неÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Ð?ликниÑ?е да заÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? Ð?номова алаÑ?ка за пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?е"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да обÑ?адим аÑ?гÑ?менÑ?е из командне линиÑ?е: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ð?во ниÑ?е иÑ?пÑ?авна .desktop даÑ?оÑ?ека"
@@ -3032,7 +3018,8 @@ msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? даÑ?оÑ?еке за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? даÑ?оÑ?еке за Ñ?аднÑ? "
+"повÑ?Ñ?"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3064,7 +3051,6 @@ msgid "Session management options:"
msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Dictionary options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Ð?Ñ?икажи опÑ?иÑ?е Ñ?пÑ?авника Ñ?еÑ?иÑ?ама"
@@ -3129,13 +3115,38 @@ msgstr "Ð?адаÑ?е Ñ?иÑ?инÑ? главног пÑ?озоÑ?а пÑ?егледн
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "ШиÑ?ина главног пÑ?озоÑ?а изÑ?ажена Ñ? Ñ?аÑ?кама"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Ð?озадина:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Ð?Ñ?екаÑ?:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Ð?Ñ?едÑ?и план:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "СакÑ?ивено"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?акнÑ?Ñ?о"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_РегÑ?лаÑ?ни изÑ?аз:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Ð?иÑ?е могÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?иÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Ð?ме Ñ?илÑ?еÑ?а Ñ?е пÑ?азно!"
@@ -3156,16 +3167,15 @@ msgstr "РегÑ?лаÑ?ни изÑ?аз ниÑ?е иÑ?пÑ?аван: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е боÑ?Ñ? позадине или боÑ?Ñ? Ñ?лова!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Ð?змени Ñ?илÑ?еÑ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Ð?одаÑ? нови Ñ?илÑ?еÑ?"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_Filter:"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "ФилÑ?еÑ?и"
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgstr " â?? Разгледа и пÑ?аÑ?и извеÑ?Ñ?аÑ?е"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника"
@@ -3243,132 +3253,139 @@ msgstr "поÑ?ледÑ?е ажÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "бÑ?оÑ? линиÑ?а: %d (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?и пÑ?иказиваÑ?Ñ? помоÑ?и: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Ð?моÑ?аÑ?"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Ð?Ñ?еглед Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ког дневника Ð?нома."
-#: ../logview/logview-window.c:837
-#| msgid "_Filter:"
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_ФилÑ?еÑ?и:"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?е дневник из даÑ?оÑ?еке"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Ð?заÑ?и"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?егледаÑ? дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабÑ?ано"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?иÑ?ав дневник"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Ð?аÑ?и..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?еÑ? или Ñ?Ñ?азÑ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Ð?еÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Ð?биÑ?на велиÑ?ина Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "УÑ?еди Ñ?илÑ?еÑ?е"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "УÑ?еди Ñ?илÑ?еÑ?е"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? помоÑ?и за пÑ?егледаÑ? дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Ð?Ñ?икажи пÑ?озоÑ? Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?ама о пÑ?егледаÑ?Ñ? дневника"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а _Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи линиÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?ем"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Ð?оÑ?на повÑ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Ð?Ñ?икажи боÑ?нÑ? повÑ?Ñ?"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Ð?окажи Ñ?амо поклапаÑ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?амо линиÑ?е коÑ?е Ñ?е поклапаÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?едним од задаÑ?иÑ? Ñ?илÑ?еÑ?а"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?иÑ?ам Ñ?а â??%sâ??"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Ð?здаÑ?е: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им Ñ?ледеÑ?е даÑ?оÑ?еке:"
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? екÑ?ана"
+
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?иÑ?аÑ?е диÑ?кеÑ?а"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 1343d35..9492c5a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-23 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: <sr li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Opcije programa za analizu zauzetosti diska"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Odaberite _ureÄ?aje koji Ä?e biti ukljuÄ?eni u pregled:"
+msgstr "Izaberite _ureÄ?aje koji Ä?e biti ukljuÄ?eni u pregled:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "_Skupi sve"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "_Proširi sve"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -145,20 +145,22 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Traka sa alatima"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Spisak lokacija particija koje Ä?e biti izdvojene iz pregleda."
+#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Spisak adresa particija koje Ä?e biti izdvojene iz pretraživanja."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
msgstr "UkljuÄ?i nadgledanje korisniÄ?kog direktorijuma"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Exluded partitions uris"
+#| msgid "Exluded partitions uris"
+msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Lokacije izdvojenih particija"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
@@ -175,143 +177,145 @@ msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Da li korisniki direktorijum treba da se nadgleda za izmene"
+msgstr "Da li treba nadgledati izmene korisniÄ?kog direktorijuma."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Da li traka statusa treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "Da li se iscrtavaju oznake fascikli iz odabrane fascikle."
+#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Da li da se iscrtavaju saveti podfascikli iz odabrane fascikle."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Da li traka sa alatkama treba da bude vidljiva u glavnom prozoru."
-#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:320
msgid "Scanning..."
msgstr "Brz pregled..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/baobab.c:204 ../baobab/src/baobab.c:262
#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "IzraÄ?unavam trake procenata..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1163
#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
-#: ../baobab/src/baobab.c:333
-#| msgid "Total filesystem capacity:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:356
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "VeliÄ?ina sistema datoteka"
-#: ../baobab/src/baobab.c:355
-#| msgid "Total filesystem usage:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:378
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Zauzetost sistema datoteka"
-#: ../baobab/src/baobab.c:396
+#: ../baobab/src/baobab.c:419
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "sadrži Ä?vrste veze za:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:405
+#: ../baobab/src/baobab.c:428
#, c-format
-msgid "% 5d item"
-msgid_plural "% 5d items"
+#| msgid "% 5d item"
+#| msgid_plural "% 5d items"
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d stavka"
-msgstr[1] "% 5d stavki"
+msgstr[1] "% 5d stavke"
msgstr[2] "% 5d stavki"
-#: ../baobab/src/baobab.c:756
+#: ../baobab/src/baobab.c:779
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nisam mogao da zapoÄ?nem nadgledanje"
-#: ../baobab/src/baobab.c:757
+#: ../baobab/src/baobab.c:780
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "KorisniÄ?ki direktorijum neÄ?e biti nadgledan za izmene."
-#: ../baobab/src/baobab.c:864
+#: ../baobab/src/baobab.c:887
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Premesti u fasciklu iznad"
-#: ../baobab/src/baobab.c:868
+#: ../baobab/src/baobab.c:891
msgid "Zoom in"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../baobab/src/baobab.c:872
+#: ../baobab/src/baobab.c:895
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
-#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
-msgstr "SaÄ?uvaj sliku ekrana"
+#: ../baobab/src/baobab.c:899
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "SaÄ?uvaj snimak ekrana"
-#: ../baobab/src/baobab.c:924
+#: ../baobab/src/baobab.c:985
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Prikaži kao prstene"
-#: ../baobab/src/baobab.c:926
+#: ../baobab/src/baobab.c:987
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Prikaži kao stablo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
msgid "Show version"
msgstr "Prikaži izdanje"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+#: ../baobab/src/baobab.c:1087
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIREKTORIJUM]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+#: ../baobab/src/baobab.c:1117
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Ima previše argumenata. Možete odrediti samo jedan direktorijum."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1068
+#: ../baobab/src/baobab.c:1135
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ne mogu da odredim mesto kaÄ?enja."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1071
+#: ../baobab/src/baobab.c:1138
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez mesta kaÄ?enja, zauzeÄ?e prostora na disku ne može biti analizirano."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalna dubina"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maksimalna dubina koja se iscrtava u grafikonu poÄ?ev od korena"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Chart model"
msgstr "Model grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Postavi model grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Chart root node"
msgstr "Korenski Ä?vor grafikona"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Postaviti Ä?vor root-a iz modela"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Ne mogu da napravim pixbuf sliku!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
msgid "Save Snapshot"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku ekrana"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
msgid "_Image type:"
msgstr "Tip slike:"
@@ -441,7 +445,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "_Ponovo pretraži"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Fascikla"
@@ -449,7 +453,7 @@ msgstr "Fascikla"
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "VeliÄ?ina"
@@ -484,7 +488,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvori direktorijum"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Ba_ci u smeÄ?e"
@@ -528,44 +532,29 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i."
#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
-"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
-"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem "
-"nahoÄ?enju) bilo koje novije verzije."
+"Ovaj program je slobodan; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod uslovima "
+"GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za Slobodni "
+"Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vaÅ¡em nahoÄ?enju) bilo koje "
+"novije verzije."
#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
-#| msgid ""
-#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ "
-"IKAKVIH GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-"PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e "
-"detalja."
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da Ä?e biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; Ä?ak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄ?ENOSTI "
+"ODREÄ?ENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e detalja."
#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -595,8 +584,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument ne postoji."
@@ -621,7 +610,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "OÄ?i_sti"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -919,22 +908,22 @@ msgstr "Povratna vrednost koju vraÄ?a server reÄ?nika"
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nije uspostavljena veza sa serverom reÄ?nika â??%s:%dâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Nije uspela pretraga raÄ?unara â??%sâ??: nije pronaÄ?en podesan resurs"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Nije uspela pretraga za raÄ?unar â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Pretraga za raÄ?unar â??%sâ?? nije uspela: raÄ?unar nije pronaÄ?en"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -943,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na server reÄ?nika â??%s:%dâ??. Odgovor servera je kod %d "
"(server je oboren)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -952,47 +941,47 @@ msgstr ""
"Ne mogu da raÅ¡Ä?lanim odgovor servera reÄ?nika\n"
": â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Nije pronaÄ?ena nijedna definicija za â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Neispravna baza podataka â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Neispravna strategija â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "LoÅ¡a naredba â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "LoÅ¡i parametri za naredbu â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nije pronaÄ?ena nijedna baza podataka na serveru reÄ?nika â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nije pronaÄ?ena nijedna strategija na serveru reÄ?nika â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Nije uspelo povezivanje na server reÄ?nika %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -1001,28 +990,28 @@ msgstr ""
"GreÅ¡ka prilikom Ä?itanja odgovora sa servera:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Isteklo je vreme za server reÄ?nika na '%s:%d'"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nije navedeno ime raÄ?unara za server reÄ?nika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu da napravim mrežnu utiÄ?nicu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim kanal kao ne blokirajuÄ?i: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ne mogu da se povežem na server reÄ?nika â??%s:%dâ??"
@@ -1052,7 +1041,7 @@ msgstr "Greška se dogodila prilikom uprarivanja"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronaÄ?eno"
@@ -1095,7 +1084,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Datoteka koju koristi ovaj izvor reÄ?i"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1548,7 +1537,7 @@ msgstr[2] "PronaÄ?eno je %d definicija"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - ReÄ?nik"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
@@ -1585,7 +1574,7 @@ msgstr "_Å tampaj..."
msgid "Print this document"
msgstr "Å tampaj ovaj dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -1759,7 +1748,6 @@ msgid "Grab the current _window"
msgstr "Uhvati _trenutni prozor"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Izaberi _oblast za hvatanje"
@@ -1808,7 +1796,6 @@ msgstr ""
"Odaberite drugo mesto i pokušajte ponovo."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
-#| msgid "Screenshot delay"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak je uhvaÄ?en"
@@ -1911,6 +1898,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "SaÄ?uvaj u _fascikli:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
@@ -2018,7 +2006,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Datoteka â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
@@ -2060,7 +2048,6 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "IskljuÄ?i drugi pregled brze pretrage"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-#| msgid "Look in folder"
msgid "Look in Folder"
msgstr "Traži u fascikli"
@@ -2097,8 +2084,6 @@ msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??Datum promene viÅ¡e odâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-
-#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??IskljuÄ?i ostale sisteme datotekaâ??"
@@ -2246,15 +2231,12 @@ msgstr ""
"se pokrene alat za pretragu."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-#| msgid ""
-#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-#| "selected when the search tool is started."
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??IskljiÄ?i ostale sisteme datotekaâ?? izabrano "
-"kada se pokrene alat za pretragu."
+"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uj da li je pravilo â??IskljiÄ?i ostale sisteme datotekaâ?? "
+"izabrano kada se pokrene alat za pretragu."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -2369,11 +2351,11 @@ msgstr ""
"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje da li Ä?e prozor alata za pretragu biti prikazan u punoj "
"veliÄ?ini."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoÄ?i."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2381,8 +2363,8 @@ msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokument?"
msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenta?"
msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da otvorite %d dokumenata?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2390,25 +2372,25 @@ msgstr[0] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojeni prozor."
msgstr[1] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo Ä?e otvoriti %d odvojenih prozora."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "UpravljaÄ? datoteka Nautilus nije pokrenut."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Nema postavljenog prikazivaÄ?a za dokument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2416,99 +2398,98 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite %d fasciklu?"
msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d fascikle?"
msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d fascikli?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Ne mogu da bacim â??%sâ?? u smeÄ?e."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Da li želite da trajno uklonite â??%sâ???"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "SmeÄ?e je nedostupno. Ne mogu da bacim â??%sâ?? u smeÄ?e."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "NeuspeÅ¡no brisanje â??%sâ??: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "NeuspeÅ¡no premeÅ¡tanje â??%sâ??: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Otvori pomoÄ?u %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoÄ?u %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otvori po_moÄ?u"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
-#| msgid "_Open Folder"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Otvori _fasciklu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_SaÄ?uvaj rezultate kao..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "SaÄ?uvaj rezultate pretrage kao..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam dokument."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Ne mogu da izaberem ime dokumenta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam dokument â??%sâ?? u â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da ga zamenite?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ukoliko zamenite postojeÄ?u datoteku, njen sadržaj Ä?e biti presnimljen."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Ime dokumenta koji ste izabrali predstavlja fasciklu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Možda nemate ovlaÅ¡Ä?enja za pisanje dokumenta."
@@ -2707,134 +2688,134 @@ msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Prati simboliÄ?ke veze"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-#| msgid "Include other filesystems"
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "IskljuÄ?i ostale sisteme datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Prikaži izdanje programa"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "NISKA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "PUTANJA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DANA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAJTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "KORISNIK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Baza za traženje verovatno nije napravljena."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "NeuspeÅ¡no pretvaranje skupa znakova za â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Potraži datoteke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Nijedna datoteka nije naÄ?ena"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(zaustavljen)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Nijedna datoteka nije naÄ?ena"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
-#| msgid "%d File Found"
-#| msgid_plural "%d Files Found"
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "NaÄ?ena je %'d datoteka"
msgstr[1] "NaÄ?ene su %'d datoteke"
msgstr[2] "NaÄ?eno je %'d datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "NaÄ?ena je %'d datoteka"
msgstr[1] "NaÄ?ene su %'d datoteke"
msgstr[2] "NaÄ?eno je %'d datoteka"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Pozvana je promena unosa za opciju koja se ne tiÄ?e unosa!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Postavi tekst za opciju â??ime sadržiâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Postavi tekst za opciju â??traži u fascikliâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"PoreÄ?aj datoteke prema nekom od sledeÄ?ih: po imenu, fascikli, veliÄ?ini, "
"vrsti, ili datumu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Koristi opadajuÄ?i poredak, uobiÄ?ajeno je rastuÄ?i"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Sam zapoÄ?ni pretragu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Izaberi pravilo pretrage â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Izaberi i postavi pravilo pretrage â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Predata je neispravna opcija argumentu naredbe â??sortbyâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2842,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"\n"
"... Previše grešaka za prikaz ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2850,11 +2831,11 @@ msgstr ""
"Rezultati pretrage mogu biti neispravni. Došlo je do grešaka pri ovoj "
"pretrazi."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži još _detalja"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2862,149 +2843,154 @@ msgstr ""
"Rezultati pretrage mogu biti zastareli ili neispravni. Želite li da "
"iskljuÄ?ite moguÄ?nost brze pretrage?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "IskljuÄ?i _brzu pretragu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Neuspešno postavljanje grupnog IB-a procesa sadržanog %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Greška prilikom obrade naredbe za pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
msgstr "Greška prilikom pokretanja naredbe za pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Unesite tekstualnu vrednost za pravilo pretrage â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ?? kao %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Unesite vrednost kao %s za pravilo pretrage â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Ukloni â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Kliknite da uklonite pravilo pretrage â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dostupna _pravila:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Dostupna pravila"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Izaberite pravilo pretrage iz padajuÄ?eg spiska."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Dodaj pravilo pretrage"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Kliknite da dodate izabrano dostupno pravilo pretrage."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_ezultati pretrage:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Pregled u spisku"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum i vreme izmene"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Ime sadrži:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Unesite ime ili deo imena datoteke sa ili bez preÄ?ica."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Ime sadrži"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Tražite u fascikli:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Razgledaj"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Traži u fascikli"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Izaberite fasciklu ili ureÄ?aj od kojeg želite poÄ?eti pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Prikaži još _opcija"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Odaberite više opcija"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Kliknite da razgranate ili skupite spisak dostupnih pravila."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Kliknite da prikažete uputstvo."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Kliknite da zatvorite â??Traženje datotekaâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Kliknite da poÄ?nete pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Kliknite da zaustavite pretragu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? Gnomova alatka za pretraživanje"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim argumente iz komandne linije: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"
@@ -3032,7 +3018,8 @@ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos datoteke za radnu povrÅ¡"
+"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos datoteke za radnu "
+"površ"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3064,7 +3051,6 @@ msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesijama:"
#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Dictionary options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama"
@@ -3129,13 +3115,38 @@ msgstr "Zadaje Å¡irinu glavnog prozora preglednika dnevnika izraženu u taÄ?kama
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Å irina glavnog prozora izražena u taÄ?kama"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadina:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+#| msgid "Effects"
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekat:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Prednji plan:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakriveno"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Istaknuto"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+#| msgid "Regular expression is empty!"
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_Regularni izraz:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nije moguÄ?e otvoriti datoteku %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Ime filtera je prazno!"
@@ -3156,16 +3167,15 @@ msgstr "Regularni izraz nije ispravan: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Izaberite boju pozadine ili boju slova!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Izmeni filter"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj novi filter"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_Filter:"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
@@ -3229,7 +3239,7 @@ msgstr " â?? Razgleda i prati izveÅ¡taje"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika"
@@ -3243,132 +3253,139 @@ msgstr "poslednje ažuriranje: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "broj linija: %d (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "_Otvori dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke pri prikazivanju pomoÄ?i: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "OmotaÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Pregled sistemskog dnevnika Gnoma."
-#: ../logview/logview-window.c:837
-#| msgid "_Filter:"
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filteri:"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Otvorite dnevnik iz datoteke"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Zatvori ovaj dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_IzaÄ?i"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Zatvori pregledaÄ? dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Izaberi Ä?itav dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_NaÄ?i..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "PronaÄ?i reÄ? ili frazu unutar dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "VeÄ?i tekst"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Manji tekst"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "ObiÄ?na veliÄ?ina teksta"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Uredi filtere"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Uredi filtere"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Otvori sadržaj pomoÄ?i za pregledaÄ? dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Prikaži prozor sa informacijama o pregledaÄ?u dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Linija sa _stanjem"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "_BoÄ?na povrÅ¡"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Prikaži boÄ?nu povrÅ¡"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Pokaži samo poklapanja"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Prikazuje samo linije koje se poklapaju sa jednim od zadatih filtera"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da Ä?itam sa â??%sâ??"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "Izdanje: "
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ne mogu da otvorim sledeÄ?e datoteke:"
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "SaÄ?uvaj sliku ekrana"
+
#~ msgid "Floppy Formatter"
#~ msgstr "Formatiranje disketa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]