[gnome-control-center] Updated Serbian translations



commit 1ac3b9a802a9c2222a2a9d6369d6a6310168fb5f
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Wed Mar 24 00:25:12 2010 +0100

    Updated Serbian translations

 po/sr.po       |  873 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po |  873 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 930 insertions(+), 816 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 6014e71..4676a7b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +23,10 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-#| msgid "Create New Location"
 msgid "Current network location"
 msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но мÑ?ежно меÑ?Ñ?о"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#| msgid "Save _background image"
 msgid "More backgrounds URL"
 msgstr "Ð?оÑ? адÑ?еÑ?а Ñ?а позадинама"
 
@@ -41,16 +39,16 @@ msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ово на назив ваÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не локаÑ?иÑ?е. Ð?на Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за "
-"одÑ?еÑ?иваÑ?е подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника."
+"Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е ово на назив ваÑ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?не локаÑ?иÑ?е. Ð?на Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за одÑ?еÑ?иваÑ?е "
+"подеÑ?аваÑ?а мÑ?ежног поÑ?Ñ?едника."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 "link will not appear."
 msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?. Уколико оÑ?Ñ?авиÑ?е "
-"пÑ?азно, веза Ñ?е неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
+"Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?. Уколико "
+"оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза Ñ?е неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -213,25 +211,25 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ниÑ?е на Ñ?Ñ?едини, пÑ?евÑ?Ñ?иÑ?е га поно
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "СклониÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?обаÑ?Ñ?е да га пÑ?евÑ?Ñ?еÑ?е поново"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Ð?збоÑ? Ñ?лике"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Ð?ез Ñ?лике"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -239,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? покÑ?Ñ?аÑ?Ñ? пÑ?ибавÑ?аÑ?а подаÑ?ака адÑ?еÑ?аÑ?а\n"
 "Ð?оÑ?лÑ?жиÑ?еÑ? подаÑ?ака Ð?волÑ?Ñ?иÑ?е не пÑ?иÑ?ваÑ?а даÑ?и пÑ?оÑ?окол"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им именик"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s"
@@ -317,137 +315,140 @@ msgstr "_Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? оÑ?иÑ?ком пÑ?Ñ?Ñ?а..."
 msgid "Full Name"
 msgstr "Ð?Ñ?но име и пÑ?езиме"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?ни:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Ð?иÑ?но"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Ð?Ñ?зе поÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Ð?оÑ?ао"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _Ñ?аÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки Ñ?аÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?воÑ?Ñ? Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Ð?Ñ?жава/Ð?ок_Ñ?аÑ?ина:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "ТелеÑ?он"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ниÑ?ко име:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "Ð?нÑ?аÑ?неÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? дневник:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Ð?а по_Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "Фак_Ñ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Ð?деÑ?еÑ?е:"
 
 # bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "_Ð?иÑ?на:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Ð?обилни:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Ð?ани_маÑ?е:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Ð?Ñ?жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "_ТиÑ?Ñ?ла:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Ð?оÑ?ловна:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _бÑ?оÑ?:"
 
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а ли желиÑ?е да обÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?оване оÑ?иÑ?ке пÑ?Ñ?Ñ?а како би онемогÑ?Ñ?или "
 "пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено!"
@@ -494,8 +495,8 @@ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?ено!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
@@ -503,20 +504,20 @@ msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ? â??%sâ??"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?ваÑ?им оÑ?иÑ?ак пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим Ñ?иÑ?аÑ?има пÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Ð?авиÑ?е Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ком админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ади помоÑ?и."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?авÑ? пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -534,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?едан од ваÑ?иÑ? оÑ?иÑ?ака пÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?а Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а â??%sâ??, како би "
 "омогÑ?Ñ?или пÑ?иÑ?авÑ? на Ñ?иÑ?Ñ?ем пÑ?Ñ?ем оÑ?иÑ?ка пÑ?Ñ?Ñ?а."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еко Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?иÑ?аÑ?"
 
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ?ен!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -635,71 +636,71 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Ð?озинка ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ка."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Ð?озинка Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?пеÑ?иÑ?ални знак (знаке)."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ð?огодила Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам лозинкÑ?..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Ð?ликни на дÑ?гме <b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b> да измениÑ?е лозинкÑ?."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е <b>Ð?ова лозинка</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Ð?олим поново Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ?, Ñ? поÑ?е <b>Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?."
 
@@ -808,11 +809,11 @@ msgstr "_Ð?миÑ?ени пÑ?огÑ?ами"
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е коÑ?е Ñ?еÑ?нологиÑ?е за иÑ?помоÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?емом"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Ð?одаÑ? позадинÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 msgid "All files"
 msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
@@ -868,35 +869,35 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?ловни лик"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?ловни лик"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам коÑ?иÑ?ниÑ?кÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Ð?аведи даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "filename"
 msgstr "даÑ?оÑ?ека"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а коÑ?и пÑ?иказаÑ?и (Ñ?еме|позадина|Ñ?онÑ?ови|Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "лиÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?новни кÑ?Ñ?зоÑ?"
 msgid "Install"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
@@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?имени Ñ?онÑ?"
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и Ñ?онÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -937,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?воÑ?Ñ? позадинÑ? и Ñ?онÑ?. ТекоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и "
 "поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -945,31 +946,31 @@ msgstr ""
 "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и подледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени "
 "Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ? и Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
 msgstr ""
 "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?. ТакоÑ?е, можеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Ð?ожеÑ?е вÑ?аÑ?иÑ?и поÑ?ледÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ени Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?онÑ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Ð?Ñ?илагоÑ?ено"
 
@@ -990,7 +991,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Ð?аÑ?боÑ?и _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-#| msgid "C_olors"
 msgid "C_olors:"
 msgstr "_Ð?оÑ?е:"
 
@@ -999,7 +999,8 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Ð?Ñ?и_лагоди..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+#| msgid "Centered"
+msgid "Center"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1027,289 +1028,263 @@ msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "_Радна повÑ?Ñ?ина:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "УÑ?еди"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Ð?опÑ?ни екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?ловног лика"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
 msgstr "ФонÑ?ови"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-#| msgid "Save _background image"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Get more backgrounds online"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? позадина Ñ?а мÑ?еже"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Get more themes online"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми Ñ?оÑ? Ñ?ема Ñ?а мÑ?еже"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Сиве ниÑ?анÑ?е"
 
 # Ñ?аниÑ?е Ñ?е било â??Ñ?авеÑ?иâ??, али можда Ñ?е боÑ?е â??Ñ?инÑ?овиâ??
 #. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Hinting"
 msgstr "СавеÑ?и"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "ХоÑ?изонÑ?ални пÑ?елив"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Ð?кониÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Само икониÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "Ð?елика"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Ð?ениÑ?и и палеÑ?е алаÑ?ки"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 msgid "N_one"
 msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?е за избоÑ? боÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "Pointer"
 msgstr "Ð?оказиваÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "Р_езолÑ?Ñ?иÑ?а:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?емÑ? као..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Save _As..."
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 msgid "Save _background image"
 msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#| msgid "Scaled"
+msgid "Scale"
 msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи икониÑ?е Ñ? мениÑ?има"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "Ð?ала"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Smoothing"
 msgstr "УглаÑ?иваÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Solid color"
 msgstr "Ð?Ñ?на боÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#| msgid "Search"
+msgid "Stretch"
+msgstr "РазвÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Ð?Ñ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Ð?оÑ?еÑ?иваÑ?е иÑ?под Ñ?аÑ?ке (LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Text"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Text below items"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? иÑ?под икониÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text beside items"
 msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икониÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "Text only"
 msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?а Ñ?ема елеменаÑ?а не подÑ?жава Ñ?еме боÑ?а."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 msgid "Theme"
 msgstr "Тема"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#| msgid "Tiled"
+msgid "Tile"
 msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Ð?зглед палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама:"
-
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икални пÑ?елив"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 msgid "Window Border"
 msgstr "Ð?квиÑ? пÑ?озоÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "Zoom"
 msgstr "УвеÑ?аÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ð?одаÑ?..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Ð?Ñ?ог_Ñ?ами:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Ð?пиÑ?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Ð?ок_Ñ?менÑ?и:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Ð?змеÑ?иве пÑ?еÑ?иÑ?е мениÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "РавномеÑ?но Ñ?иÑ?ок:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Full"
 msgstr "_Ð?оÑ?пÑ?но"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Ð?оÑ?а за Ñ?ноÑ?:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Medium"
 msgstr "_СÑ?едÑ?е"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Ð?еднобоÑ?но"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ð?ме:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_None"
 msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?а"
 
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "Ð?_Ñ?аÑ?и на подÑ?азÑ?мевано"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Ð?дабÑ?ане Ñ?Ñ?авке:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Ð?елиÑ?ина:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Ð?ало"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_Style:"
 msgstr "_СÑ?ил:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Ð?блаÑ?иÑ?и:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Ð?аÑ?лов _пÑ?озоÑ?а:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Ð?Ñ?озоÑ?и:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "dots per inch"
 msgstr "Ñ?аÑ?ака по инÑ?Ñ?"
 
@@ -1337,22 +1312,27 @@ msgstr "Ð?акеÑ? Ð?ном Ñ?еме"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ð?ема позадине за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Ð?окÑ?еÑ?ни пÑ?иказ"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
-#| msgid "Images"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
 msgid "Image"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
-#| msgid "Can open multiple _files"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s по %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Ñ?аÑ?ка"
@@ -1363,21 +1343,41 @@ msgstr[2] "Ñ?аÑ?ака"
 #. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"ФаÑ?Ñ?икла: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 #, c-format
 #| msgid ""
 #| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#| "%s, %s\n"
 #| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
+"%s\n"
 "Folder: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
+"%s\n"
 "ФаÑ?Ñ?икла: %s"
 
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+#| msgid "Images"
+msgid "Image missing"
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?лика"
+
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 msgid "Cannot install theme"
@@ -1781,25 +1781,25 @@ msgstr "_Ð?изÑ?ална помоÑ?"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам главно Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Ð?олим пÑ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е пÑ?огÑ?амÑ?е иÑ?пÑ?авно поÑ?Ñ?авÑ?ено"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е назив Ñ?Ñ?Ñ?ане за пÑ?иказ (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "â?? Ð?одÑ?азÑ?мевани Ð?номови пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?паÑ?ноÑ?Ñ?"
@@ -2110,131 +2110,140 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е мониÑ?оÑ?е како би одÑ?едили Ñ?иÑ?ово меÑ?Ñ?о"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _панел"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 msgid "Left"
 msgstr "Ð?ево"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 msgid "Monitor"
-msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#| msgid "Font Preferences"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 msgid "Normal"
 msgstr "Ð?биÑ?но"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "On"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ð?кониÑ?а за панел"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? оÑ?_вежаваÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Ð?еÑ?но"
 
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?лика на Ñ?вим екÑ?анима"
+
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
+#| msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#| msgid "_Show displays in panel"
+msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "Ð?_Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? панелÑ?"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? екÑ?ана"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?о екÑ?анима"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ð?кÑ?ан"
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Ð?кÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
 msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за мониÑ?оÑ?"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
 
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
+"Ñ?едоÑ?лед."
+
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
@@ -2273,7 +2282,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 
@@ -2281,16 +2290,16 @@ msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Ð?епознаÑ?а Ñ?адÑ?а>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?на пÑ?еÑ?иÑ?а"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? нове пÑ?еÑ?иÑ?е"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?еÑ? Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?.\n"
 "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да пÑ?идодаÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? као Ñ?Ñ?о Ñ?е Ctrl, Alt или Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2309,31 +2318,31 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а â??%sâ?? Ñ?е веÑ? коÑ?иÑ?Ñ?и за\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Уколико доделиÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??, онемогÑ?Ñ?иÑ?еÑ?е пÑ?еÑ?иÑ?Ñ? за â??%sâ??."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Ð?оново додели"
 
 # Ð?ел Ð?Ð? ово?
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?Ñ? пÑ?еÑ?иÑ?е Ñ? бази подеÑ?аваÑ?а: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "СÑ?виÑ?е пÑ?оизвоÑ?ниÑ? пÑ?еÑ?иÑ?а"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "Ð?кÑ?иÑ?а"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?иÑ?а"
 
@@ -2405,7 +2414,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Ð?апиÑ?Ñ?и ако Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? _ниÑ?е пÑ?иÑ?ваÑ?ен"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
 
@@ -2418,8 +2427,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ак Ñ?елог _екÑ?ана"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
 
@@ -2445,78 +2454,70 @@ msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Ð?изÑ?елни Ñ?игнал за звÑ?к"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "Ð?о_пÑ?Ñ?Ñ?и одлагаÑ?е одмоÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "_Ð?вÑ?Ñ?на поÑ?вÑ?да..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и ако Ñ?е дозвоÑ?ено одлагаÑ?е одмоÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "ТÑ?епÑ?Ñ?Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зоÑ? _Ñ?Ñ?епÑ?е Ñ? поÑ?има за Ñ?ноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Ð?Ñ?зина Ñ?Ñ?епÑ?аÑ?а кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?и ако Ñ?Ñ? два Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а иÑ?Ñ?овÑ?емено пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е одмоÑ?а када Ñ?е кÑ?Ñ?аÑ?е онемогÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "ТÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?ада пÑ?е намеÑ?аÑ?а одмоÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Ð?елико"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?Ñ?и на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Ñ?е понавÑ?аÑ?Ñ? када Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Ð?одел Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2524,42 +2525,50 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена како би Ñ?пÑ?еÑ?ио повÑ?еде од пÑ?еÑ?еÑ?ане "
 "Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Ð?Ñ?г"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Ð?омеÑ?и _доле"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Ð?омеÑ?и _гоÑ?е"
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног пÑ?озоÑ?а"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _подÑ?азÑ?мевано"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ð?Ñ?зина:"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Ð?ало"
 
@@ -2568,56 +2577,67 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Ð?дмоÑ? од кÑ?Ñ?аÑ?а"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?помоÑ?и пÑ?еко пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ð?анемаÑ?и _Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одмоÑ? пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?амо _дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Ð?дабÑ?ани _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опне пÑ?иÑ?иÑ?не на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?еÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?а"
 
@@ -2669,13 +2689,7 @@ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?епознаÑ?о"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Ð?зглед"
 
@@ -2687,6 +2701,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и"
 msgid "Models"
 msgstr "Ð?одели"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
@@ -2726,11 +2745,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а за пÑ?иказиваÑ?е (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Ð?оÑ?Ñ?авке миÑ?а за Ð?номÑ?"
 
@@ -2751,99 +2770,98 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Ð?Ñ?еме за дÑ?пли клик"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?авки"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки клик"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?ално клизаÑ?е"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?алне клизаÑ?е"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Ð?елика"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Ð?алажеÑ?е показиваÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "Ð?ала"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?енÑ?аÑ?иÑ?а миÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е миÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Ð?Ñ?зина показиваÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?лизаÑ?е"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "_СекÑ?ндаÑ?ни клик:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_Ð?знаÑ?и меÑ?Ñ?о показиваÑ?а када Ñ?е пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Ð?Ñ?икажи _вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? клика Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "СимÑ?лаÑ?иÑ?а Ñ?екÑ?ндаÑ?ног клика"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е да кликнеÑ?е на Ñ?иÑ?алиÑ?Ñ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?аваÑ?а двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ког клика."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Ð?одиÑ?на Ñ?абла"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Ð?лизаÑ?е Ñ?а _два пÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr "Ð?ожеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и и пÑ?огÑ?амÑ?е из панела за избоÑ? вÑ?еменÑ?ког клика."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Ð?немогÑ?Ñ?ено"
@@ -3013,24 +3031,19 @@ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?ог поÑ?Ñ?едника за Ñ?ве пÑ?оÑ?ок
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам Ñ?а подеÑ?еÑ?има за ваÑ? Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
 
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Control"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 msgid "H_yper"
 msgstr "_ХипеÑ?"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_СÑ?пеÑ? (или â??Ð?индоÑ?з знакâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Ð?еÑ?а"
 
@@ -3216,19 +3229,19 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Ð?номов алаÑ? за подеÑ?аваÑ?е"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Узми одмоÑ?!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Узми одмоÑ?"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3236,12 +3249,12 @@ msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3250,19 +3263,19 @@ msgstr ""
 "Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
 "гÑ?еÑ?ке: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3374,11 +3387,6 @@ msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?ловниÑ? ликова"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?о, лепоÑ?о и Ñ?ежÑ?о, за Ñ?Ñ?бав Ñ?Ñ?Ñ?а мога доÑ?и Ñ? ХаÑ?иÑ?е на каÑ?Ñ?. 0123456789"
-
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
@@ -3463,7 +3471,6 @@ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 msgstr "Ð?аÑ? кÑ?иÑ?еÑ?иÑ?Ñ?м â??%sâ?? Ñ?е не поклапа ни Ñ?а Ñ?едном Ñ?Ñ?авком."
 
 #: ../libslab/app-shell.c:756
-#| msgid "No sound"
 msgid "No matches found."
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено."
 
@@ -3474,7 +3481,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ало"
 #. make start action
 #: ../libslab/application-tile.c:374
 #, c-format
-#| msgid "<b>Start %s</b>"
 msgid "Start %s"
 msgstr "Ð?окÑ?ени %s"
 
@@ -3567,7 +3573,6 @@ msgstr "Уколико обÑ?иÑ?еÑ?е овÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? биÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?н
 
 #: ../libslab/document-tile.c:193
 #, c-format
-#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? â??%sâ??"
 
@@ -3621,6 +3626,64 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "УÑ?еди"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?ни екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Ð?ениÑ?и и палеÑ?е алаÑ?ки"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еглед"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?икажи икониÑ?е Ñ? мениÑ?има"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ð?зглед палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Ð?змеÑ?иве пÑ?еÑ?иÑ?е мениÑ?а"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке за екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е мониÑ?оÑ?е како би одÑ?едили Ñ?иÑ?ово меÑ?Ñ?о"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омениÑ?е Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ан"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Ð?дабÑ?ани _Ñ?аÑ?поÑ?еди:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Control"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?о, лепоÑ?о и Ñ?ежÑ?о, за Ñ?Ñ?бав Ñ?Ñ?Ñ?а мога доÑ?и Ñ? ХаÑ?иÑ?е на каÑ?Ñ?. 0123456789"
+
 #~| msgid "No Desktop Background"
 #~ msgid "_Desktop Background"
 #~ msgstr "_Ð?озадина Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
@@ -4244,9 +4307,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "УÑ?ини ово _подÑ?азÑ?меваним Ñ?амо за оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -4983,9 +5043,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
 #~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 #~ msgstr "<b>Ð?оÑ?едак иÑ?под Ñ?аÑ?ке</b>:"
 
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?ловног лика"
-
 # note(slobo): пÑ?облем Ñ?иÑ?ине пÑ?иказа
 #~ msgid "Go _to font folder"
 #~ msgstr "Ð?еÑ?а_Ñ?и"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9a31fb9..09ffd94 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
 "Last-Translator: Danilo Å egan <danilo gnome org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +23,10 @@ msgstr ""
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-#| msgid "Create New Location"
 msgid "Current network location"
 msgstr "Trenutno mrežno mesto"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#| msgid "Save _background image"
 msgid "More backgrounds URL"
 msgstr "Još adresa sa pozadinama"
 
@@ -41,16 +39,16 @@ msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
 msgstr ""
-"Postavite ovo na naziv vaše trenutne lokacije. Ona se koristi za "
-"odreÄ?ivanje podeÅ¡avanja mrežnog posrednika."
+"Postavite ovo na naziv vaÅ¡e trenutne lokacije. Ona se koristi za odreÄ?ivanje "
+"podešavanja mrežnog posrednika."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 "link will not appear."
 msgstr ""
-"Adresa sa koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površ. Ukoliko ostavite "
-"prazno, veza se neÄ?e prikazati."
+"Adresa sa koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površ. Ukoliko "
+"ostavite prazno, veza se neÄ?e prikazati."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -213,25 +211,25 @@ msgstr "Prst nije na sredini, prevucite ga ponovo"
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "Sklonite prst i probajte da ga prevuÄ?ete ponovo"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Izbor slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -239,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
 "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s"
@@ -317,137 +315,140 @@ msgstr "_OmoguÄ?i prijavu otiskom prsta..."
 msgid "Full Name"
 msgstr "Puno ime i prezime"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "K_uÄ?ni:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "LiÄ?no"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Brze poruke"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Posao"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "Poštanski _fah:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "_Poštanski fah"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "LiÄ?ni podaci"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Izaberite svoju sliku"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Država/Pok_rajina:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "KorisniÄ?ko ime:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "Intarnet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Internet dnevnik:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Na po_slu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Na po_slu:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "Fak_s:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Poštanski broj:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Odeljenje:"
 
 # bug(slobo): Å¡ta je ovo?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Internet strana:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "_LiÄ?na:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Direktor"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobilni:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Zani_manje:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Država/Pokrajina:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titula:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Poslovna:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Poštanski _broj:"
 
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "Da li želite da obriÅ¡ete registrovane otiske prsta kako bi onemoguÄ?ili "
 "prijavu putem otiska prsta?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Završeno!"
@@ -494,8 +495,8 @@ msgstr "Završeno!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Ne mogu da pristupim ureÄ?aju â??%sâ??"
@@ -503,20 +504,20 @@ msgstr "Ne mogu da pristupim ureÄ?aju â??%sâ??"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ne mogu da pristupim Ä?itaÄ?ima prsta"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoÄ?i."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "OmoguÄ?i prijavu putem otiska prsta"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "OmoguÄ?i prijavu putem otiska prsta"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -534,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "Morate saÄ?uvati jedan od vaÅ¡ih otisaka prsta sa ureÄ?aja â??%sâ??, kako bi "
 "omoguÄ?ili prijavu na sistem putem otiska prsta."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Prevucite prst preko Ä?itaÄ?a"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Postavite prst na Ä?itaÄ?"
 
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Identitet je potvrÄ?en!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -635,71 +636,71 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Lozinka nije ispravna"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Lozinka je promenjena."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemska greška: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Lozinka je prekratka."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Dogodila se sistemska greška"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Proveravam lozinku..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmenite lozinku."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
 
@@ -808,11 +809,11 @@ msgstr "_Omiljeni programi"
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr "Izaberite koje tehnologije za ispomoÄ? za pokretanje sa sistemom"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Dodaj pozadinu"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -868,35 +869,35 @@ msgstr "Koristi prethodni slovni lik"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Koristi izabrani slovni lik"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Ne mogu da uÄ?itam korisniÄ?ku datoteku za suÄ?elje: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "filename"
 msgstr "datoteka"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|suÄ?elje)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "list"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr "Osnovni kurzor"
 msgid "Install"
 msgstr "Instaliraj"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
@@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Primeni font"
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Vrati font"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -937,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "TekuÄ?a tema predlaže svoju pozadinu i font. TekoÄ?e, možete vratiti i "
 "poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -945,31 +946,31 @@ msgstr ""
 "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu. TakoÄ?e, možete vratiti i podlednji koriÅ¡Ä?eni "
 "font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu i font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
 msgstr ""
 "TekuÄ?a tema predlaže font. TakoÄ?e, možete vratiti i poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "TekuÄ?a tema predlaže pozadinu."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Možete vratiti poslednji koriÅ¡Ä?eni font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "TekuÄ?a tema predlaže font."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "PrilagoÄ?eno"
 
@@ -990,7 +991,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Najbolji _kontrast"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-#| msgid "C_olors"
 msgid "C_olors:"
 msgstr "_Boje:"
 
@@ -999,7 +999,8 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Pri_lagodi..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+#| msgid "Centered"
+msgid "Center"
 msgstr "Centrirano"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1027,289 +1028,263 @@ msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "_Radna površina:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Popuni ekran"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Detalji iscrtavanja slovnog lika"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-#| msgid "Save _background image"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Get more backgrounds online"
 msgstr "Preuzmi još pozadina sa mreže"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Get more themes online"
 msgstr "Preuzmi još tema sa mreže"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Sive nijanse"
 
 # ranije je bilo â??savetiâ??, ali možda je bolje â??hintoviâ??
 #. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Hinting"
 msgstr "Saveti"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Horizontalni preliv"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonice"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Samo ikonice"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "SuÄ?elje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "Velika"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Meniji i palete alatki"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 msgid "N_one"
 msgstr "_Ništa"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Otvori prozorÄ?e za izbor boje"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "Pointer"
 msgstr "PokazivaÄ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "R_ezolucija:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Iscrtavanje"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "SaÄ?uvaj temu kao..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Save _As..."
 msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 msgid "Save _background image"
 msgstr "SaÄ?uvaj _pozadinsku sliku"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#| msgid "Scaled"
+msgid "Scale"
 msgstr "Srazmerno"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Prikaži ikonice u menijima"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "Mala"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Smoothing"
 msgstr "UglaÄ?ivanje"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Solid color"
 msgstr "Puna boja"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Rasprostrto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#| msgid "Search"
+msgid "Stretch"
+msgstr "RazvuÄ?eno"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Ispod taÄ?ke (LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Doterivanje ispod taÄ?ke (LCD)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Poredak ispod taÄ?ke"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Text below items"
 msgstr "Tekst ispod ikonica"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Tekst pored ikonica"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "Text only"
 msgstr "Samo tekst"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "TekuÄ?a tema elemenata ne podržava Å¡eme boja."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#| msgid "Tiled"
+msgid "Tile"
 msgstr "PoploÄ?ano"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Izgled palete sa alatkama:"
-
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Vertikalni preliv"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 msgid "Window Border"
 msgstr "Okvir prozora"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "Zoom"
 msgstr "UveÄ?aj"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Prog_rami:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 msgid "_Document font:"
 msgstr "Dok_umenti:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Izmenjive preÄ?ice menija"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Ravnomerno Å¡irok:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Full"
 msgstr "_Potpuno"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Polja za unos:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Instaliraj"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Srednje"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Jednobojno"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_None"
 msgstr "_Ništa"
 
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "V_rati na podrazumevano"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Odabrane stavke:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Size:"
 msgstr "_VeliÄ?ina:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Malo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_OblaÄ?iÄ?i:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Naslov _prozora:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Prozori:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "dots per inch"
 msgstr "taÄ?aka po inÄ?u"
 
@@ -1337,22 +1312,27 @@ msgstr "Paket Gnom teme"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Pokretni prikaz"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
-#| msgid "Images"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
 msgid "Image"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
-#| msgid "Can open multiple _files"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s po %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "taÄ?ka"
@@ -1363,21 +1343,41 @@ msgstr[2] "taÄ?aka"
 #. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Fascikla: %s"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
 #, c-format
 #| msgid ""
 #| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#| "%s, %s\n"
 #| "Folder: %s"
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
+"%s\n"
 "Folder: %s"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
+"%s\n"
 "Fascikla: %s"
 
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+#| msgid "Images"
+msgid "Image missing"
+msgstr "Nedostaje slika"
+
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
 msgid "Cannot install theme"
@@ -1781,25 +1781,25 @@ msgstr "_Vizualna pomoÄ?"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju podeÅ¡avanja: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Ne mogu da uÄ?itam glavno suÄ?elje"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Molim proverite da li je programÄ?e ispravno postavljeno"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr "Izaberite naziv strane za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "â?? Podrazumevani Gnomovi programi"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "PristupaÄ?nost"
@@ -2110,131 +2110,140 @@ msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Postavke za ekran"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Prevucite monitore kako bi odredili njihovo mesto"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "UkljuÄ?i _panel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Ekran"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#| msgid "Font Preferences"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke ekrana"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?no"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "IskljuÄ?eno"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "On"
 msgstr "UkljuÄ?eno"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ikonica za panel"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Rotacija:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "UÄ?estanost os_vežavanja:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Ista slika na svim ekranima"
+
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Izvrnuto"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
+#| msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Kloniraj ekran"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Rezolucija:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#| msgid "_Show displays in panel"
+msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "P_rikaži ekrane u panelu"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Promenite rezoluciju ekrana"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Promeni rezoluciju i mesto ekranima"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Ekrani"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Izvrnuto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Kloniraj ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Ekran: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
 msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za monitor"
+msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
 
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
+"redosled."
+
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
@@ -2273,7 +2282,7 @@ msgstr "Vrsta preÄ?ice."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
@@ -2281,16 +2290,16 @@ msgstr "OnemoguÄ?eno"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Nepoznata radnja>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Proizvoljna preÄ?ica"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "GreÅ¡ka pri Ä?uvanju nove preÄ?ice"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "Ne možete koristiti preÄ?icu â??%sâ?? jer se taster koristi pri kucanju.\n"
 "Probajte da pridodate taster kao Å¡to je Ctrl, Alt ili Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2309,31 +2318,31 @@ msgstr ""
 "PreÄ?ica â??%sâ?? se veÄ? koristi za\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Ukoliko dodelite preÄ?icu za â??%sâ??, onemoguÄ?iÄ?ete preÄ?icu za â??%sâ??."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Ponovo dodeli"
 
 # Jel OK ovo?
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "GreÅ¡ka pri iskljuÄ?ivanju preÄ?ice u bazi podeÅ¡avanja: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "SuviÅ¡e proizvoljnih preÄ?ica"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "Akcija"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "PreÄ?ica"
 
@@ -2405,7 +2414,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "ZapiÅ¡ti ako taster _nije prihvaÄ?en"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "OdskoÄ?ni tasteri"
 
@@ -2418,8 +2427,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Bljesak celog _ekrana"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
@@ -2445,78 +2454,70 @@ msgstr "Lepljivi tasteri"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Vizuelni signal za zvuk"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Ubrzanje:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "_ZvuÄ?na potvrda..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "UkljuÄ?i ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "TreptuÄ?i kursor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Kurzor _trepÄ?e u poljima za unos teksta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Brzina treptanja kursora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Zastoj:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "_OnemoguÄ?i ako su dva tastera istovremeno pritisnuta"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemoguÄ?eno"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Postavke tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Model tastature:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "_Opcije rasporeda..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Rasporedi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2524,42 +2525,50 @@ msgstr ""
 "ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena kako bi spreÄ?io povrede od preterane "
 "upotrebe tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Dug"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tasteri miša"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Pomeri _dole"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Pomeri _gore"
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ponavljanje tastera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Vrati na _podrazumevano"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Brzina:"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Brzina:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Malo"
 
@@ -2568,56 +2577,67 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Odmor od kucanja"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Ubrzanje:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "_UkljuÄ?ivanje ispomoÄ?i preko preÄ?ica sa tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Odmor traje:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Zastoj:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_ZakljuÄ?aj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcije..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_KontroliÅ¡i pokazivaÄ? preko tastature"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Odabrani _rasporedi:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Brzina:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Period _rada traje:"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "minutes"
 msgstr "minuta"
 
@@ -2669,13 +2689,7 @@ msgstr "Opcije rasporeda tastature"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevano"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Izgled"
 
@@ -2687,6 +2701,11 @@ msgstr "ProizvoÄ?aÄ?i"
 msgid "Models"
 msgstr "Modeli"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatura"
@@ -2726,11 +2745,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "Navedite ime lista za prikazivanje (general|accessibility)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- Postavke miša za Gnomu"
 
@@ -2751,99 +2770,98 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_PrevlaÄ?enje:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#| msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Vreme za dupli klik"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "PrevlaÄ?enje stavki"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Vremenski klik"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalno klizanje"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalne klizaÄ?e"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Velika"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Nalaženje pokazivaÄ?a"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "Mala"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Orijentacija miša"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Podešavanje miša"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Brzina pokazivaÄ?a"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Klizanje"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "_Sekundarni klik:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_OznaÄ?i mesto pokazivaÄ?a kada je pritisnut taster Control"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Prikaži _vrstu klika u prozoru"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Osetljivost:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "Probajte da kliknete na sijalicu radi provere podešavanja dvostrukog klika."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Dodirna tabla"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr "Možete koristiti i programÄ?e iz panela za izbor vremenskog klika."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Ubrzanje:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_OnemoguÄ?eno"
@@ -3013,24 +3031,19 @@ msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
 
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Control"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hiper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_Super (ili â??Vindouz znakâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3216,19 +3229,19 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Gnomov alat za podešavanje"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Od_loži odmor"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Uzmi odmor!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Uzmi odmor"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3236,12 +3249,12 @@ msgstr[0] "%d minut do sledeÄ?eg odmora"
 msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
 msgstr[2] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3250,19 +3263,19 @@ msgstr ""
 "Ne može da prikaže prozorÄ?e za podeÅ¡avanje odmora od kucanja usled sledeÄ?e "
 "greške: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3374,11 +3387,6 @@ msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"AjÅ¡o, lepoto i Ä?ežnjo, za ljubav srca moga doÄ?i u HadžiÄ?e na kafu. 0123456789"
-
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
@@ -3463,7 +3471,6 @@ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 msgstr "VaÅ¡ kriterijum â??%sâ?? se ne poklapa ni sa jednom stavkom."
 
 #: ../libslab/app-shell.c:756
-#| msgid "No sound"
 msgid "No matches found."
 msgstr "NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno."
 
@@ -3474,7 +3481,6 @@ msgstr "Ostalo"
 #. make start action
 #: ../libslab/application-tile.c:374
 #, c-format
-#| msgid "<b>Start %s</b>"
 msgid "Start %s"
 msgstr "Pokreni %s"
 
@@ -3567,7 +3573,6 @@ msgstr "Ukoliko obriÅ¡ete ovu stavku biÄ?e trajno izgubljena."
 
 #: ../libslab/document-tile.c:193
 #, c-format
-#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Otvori u programu â??%sâ??"
 
@@ -3621,6 +3626,64 @@ msgstr "<b>Otvori %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Popuni ekran"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "SuÄ?elje"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Meniji i palete alatki"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pregled"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Prikaži ikonice u menijima"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Izgled palete sa alatkama:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Izmenjive preÄ?ice menija"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Postavke za ekran"
+
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Prevucite monitore kako bi odredili njihovo mesto"
+
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Kloniraj ekran"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Promenite rezoluciju ekrana"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekran"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Ubrzanje:"
+
+#~ msgid "Layout _Options..."
+#~ msgstr "_Opcije rasporeda..."
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "Odabrani _rasporedi:"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Control"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "AjÅ¡o, lepoto i Ä?ežnjo, za ljubav srca moga doÄ?i u HadžiÄ?e na kafu. 0123456789"
+
 #~| msgid "No Desktop Background"
 #~ msgid "_Desktop Background"
 #~ msgstr "_Pozadina radne površi"
@@ -4244,9 +4307,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
 #~ msgstr "UÄ?ini ovo _podrazumevanim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcije"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
 #~ "settings will be restored."
@@ -4983,9 +5043,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
 #~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
 #~ msgstr "<b>Poredak ispod taÄ?ke</b>:"
 
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Postavke slovnog lika"
-
 # note(slobo): problem Å¡irine prikaza
 #~ msgid "Go _to font folder"
 #~ msgstr "Deta_lji"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]