[nautilus] Updated Basque language



commit 4297995df518bc17f5b3de9889c655c35eb05fbf
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Mar 24 14:22:55 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f2e63af..539b179 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 14:22+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "(zoomaren mailaren arabera).  Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:"
 "Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako "
 "zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako "
-"lerroak baino gehiago izango.Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik "
+"lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik "
 "jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako "
 "sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek "
 "beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten "
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Baimen zortzitarrak"
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "FItxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran"
+msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "MIME Type"
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Fiotxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
+msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "Gehitu aplikazioa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
+msgstr "Huts egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?"
+msgstr "Huts egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgid ""
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
 "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin. Zuk jarengidako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
+"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
-"Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
+"Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
 "guztiak arakatu"
 
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Errorrea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
+msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
 msgid ""
@@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus-en web gunea"
+msgstr "Nautilus-en webgunea"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:784



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]