[orca/gnome-2-24] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca/gnome-2-24] Updated Basque language
- Date: Wed, 24 Mar 2010 14:29:15 +0000 (UTC)
commit 46f474ee80f4f3d5bf074667ad8f0efdc8d077cb
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Wed Mar 24 15:35:07 2010 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 47 ++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 20 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0cc0156..174e9e9 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 18:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -22,8 +22,7 @@ msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Orca pantaila-irakurlea eta lupa"
#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
+msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"Pantailako informazioa ahoz edo braillez ematen du, edo pantailan "
"handiagotzen du"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Gaztelera 1. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:30
msgid "Canada French Grade 2"
-msgstr "Kanadiako frantsesa 2. maila"
+msgstr "Kanadako frantsesa 2. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:31
msgid "France French Grade 2"
@@ -118,15 +117,15 @@ msgstr "Galesera 2. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:44
msgid "German Grade 0"
-msgstr "Alemaniera 0. maila"
+msgstr "Alemana 0. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:45
msgid "German Grade 1"
-msgstr "Alemaniera 1. maila"
+msgstr "Alemana 1. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:46
msgid "German Grade 2"
-msgstr "Alemaniera 2. maila"
+msgstr "Alemana 2. maila"
#: ../src/louis/constants.py.in:47
msgid "U.K. English Grade 2"
@@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr "'Non nago' oinarrizko eragiketa gauzatzen du."
#.
#: ../src/orca/default.py:200
msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "'Non nago' eragiketa xehetua gauzatzen du."
+msgstr "'Non nago' eragiketa xehatua gauzatzen du."
#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
@@ -1934,8 +1933,7 @@ msgstr "Teklatu-fokua duen objektura itzultzen da."
#.
#: ../src/orca/default.py:693
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
-msgstr ""
-"Ikasteko modua aktibatzen du. Sakatu Ihes ikasteko modutik ateratzeko."
+msgstr "Ikasteko modua aktibatzen du. Sakatu Ihes ikasteko modutik ateratzeko."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
@@ -1985,8 +1983,7 @@ msgstr "Hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
#.
#: ../src/orca/default.py:750
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr ""
-"Aplikazioaren hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
+msgstr "Aplikazioaren hobespenak konfiguratzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off. We call it 'silencing'.
@@ -2040,8 +2037,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/orca/default.py:803
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
-"Fokua duen objektuaren jatorriari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
+msgstr "Fokua duen objektuaren jatorriari buruzko arazketa-informazioa erakusten du."
#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -2436,7 +2432,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
#.
#: ../src/orca/default.py:7350
msgid "line selected to end from previous cursor position"
-msgstr "lerroa amaieraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
+msgstr "lerroa amaieraraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
@@ -3033,13 +3029,13 @@ msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
#. have been turned off.
#: ../src/orca/liveregions.py:316
msgid "All live regions set to off"
-msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktubatu dira"
+msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been restored to their original politeness level.
#: ../src/orca/liveregions.py:344
msgid "live regions politeness levels restored"
-msgstr "eskualde aktiboen adietasun mailak berrezarri dira"
+msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
#. Translators: output the politeness level
#.
@@ -3333,8 +3329,7 @@ msgstr "Oraintxe gaitu da GNOMEren erabilerraztasun-euskarria."
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:456
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-msgstr ""
-"Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten."
+msgstr "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten."
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:483
msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: "
@@ -6477,8 +6472,7 @@ msgid "Notification %s"
msgstr "%s jakinarazpena"
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:192
-msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Berriketa-gelako mezuen aurretik berriketa-gelaren izena jartzearen eta ez "
"jartzearen artean txandakatzen du."
@@ -6637,8 +6631,7 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoak garbitzen ditu."
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:211
-msgid ""
-"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"Ezarri zutabea, kalkulu-gelaxkak irakurtzean errenkaden goiburu dinamiko "
"gisa erabiltzeko."
@@ -9175,8 +9168,7 @@ msgstr "Sakatu zuriunea aktibatzeko."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:397
-msgid ""
-"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
+msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"Erabili gora edo behera balioa hautatzeko. Edo idatzi nahi den balio "
"numerikoa."
@@ -9336,3 +9328,4 @@ msgstr "%d / %d elementua"
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]