[billreminder] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [billreminder] Updated French translation
- Date: Wed, 24 Mar 2010 14:49:32 +0000 (UTC)
commit c3a2054f82f990a0de4b3e6e614a7c57b9e54c7a
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Mar 24 15:49:26 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8e31bc5..e0d0cc5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: billreminder HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 20:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=billreminder&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
-#: ../src/daemon/alarm.py:121 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#: ../src/daemon/alarm.py:139 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
msgid "BillReminder Notifier"
msgstr "Système d'alerte BillReminder"
@@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "Largeur par défaut pour l'application."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
msgid "Defines the default X coordinate for the application."
-msgstr "Définit la coordonnée X pour cette application."
+msgstr "Définit la coordonnée X par défaut pour cette application."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
-msgstr "Définit la coordonnée Y pour cette application."
+msgstr "Définit la coordonnée Y par défaut pour cette application."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
msgid "Defines the default height of the application."
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Démarrer l'application dans la zone de notification."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
msgid "The date a bill is due."
-msgstr "La date où une facture est dûe."
+msgstr "La date où une facture est due."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
msgid "What specific time to display alert."
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'outils."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
-msgstr "Indique s'il faut afficher une alarme avant qu'une facture soit dûe."
+msgstr "Indique s'il faut afficher une alarme avant qu'une facture soit due."
#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
msgid "Whether to show alarms."
@@ -141,32 +142,128 @@ msgid "Whether to use dialogs for notifications."
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser des boîtes de dialogue pour les notifications."
-#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Ajoute une nouvelle facture"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "All Bills"
+msgstr "Toutes les factures"
+
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:139
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Supprime la facture sélectionnée"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:136 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Modifie une facture"
+
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/gui/maindialog.py:145
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Marquer comme impayée"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:6 ../src/daemon/alarm.py:146 ../src/gui/maindialog.py:142
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Marquer comme payée"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Impayées uniquement"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Payées uniquement"
+
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/gui/maindialog.py:147
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Bill"
+msgstr "_Factures"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifier"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larme :\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Gestion des catégories"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Champs facultatifs"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "Mont_ant :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "Caté_gorie :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "�c_héance :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "Dernière é_chéance :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notes :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Bénéficiaire :"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "Pé_riodicité :"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
msgid "Usage: billreminder [OPTIONS...]"
msgstr "Utilisation : billreminder [OPTIONS...]"
-#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
msgid "Displays the version number for this application."
-msgstr "Affiche le numéro de version de cette application"
+msgstr "Affiche le numéro de version de cette application."
-#: ../src/billreminder.py:41
+#: ../src/billreminder.py:47
msgid "About this application."
-msgstr "Ã? propos de cette application"
+msgstr "Ã? propos de cette application."
-#: ../src/billreminder.py:42
+#: ../src/billreminder.py:48
msgid "Adds a new bill to the database."
msgstr "Ajoute une nouvelle facture dans la base de données."
-#: ../src/billreminder.py:43
+#: ../src/billreminder.py:49
msgid "Access database directly, without daemon."
msgstr "Accéder directement à la base de données, sans utiliser de service."
-#: ../src/billreminder.py:52
+#: ../src/billreminder.py:58
msgid "This option is not implemented yet."
msgstr "Cette option n'est pas encore incluse."
-#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
-#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
#, python-format
msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
msgstr "Application : %(appname)s - Version : %(version)s"
@@ -187,38 +284,29 @@ msgstr "Démarrer le service et ouvrir l'interface graphique."
msgid "Stop daemon."
msgstr "Arrêter le service."
-#: ../src/daemon/alarm.py:63
+#: ../src/daemon/alarm.py:76
#, python-format
msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
msgstr[0] "Vous avez %s facture impayée à payer !"
msgstr[1] "Vous avez %s factures impayées à payer !"
-#: ../src/daemon/alarm.py:68
+#: ../src/daemon/alarm.py:81
msgid "Show BillReminder"
msgstr "Afficher BillReminder"
-#: ../src/daemon/alarm.py:70 ../src/daemon/alarm.py:131
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:105 ../src/daemon/alarm.py:202
+#: ../src/daemon/alarm.py:123 ../src/daemon/alarm.py:230
#, python-format
msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
-msgstr "La facture %(bill)s est dûe le %(day)s."
+msgstr "La facture %(bill)s est due le %(day)s."
-#: ../src/daemon/alarm.py:117
+#: ../src/daemon/alarm.py:135
#, python-format
msgid "The bill %s is due."
-msgstr "La facture %s est dûe."
-
-#. Button Title
-#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:299
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "Marquer comme payée"
+msgstr "La facture %s est due."
-#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:148 ../src/gui/maindialog.py:135
+#: ../src/lib/utils.py:136
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -250,7 +338,7 @@ msgstr "�choué."
msgid "BillReminder Notifier is already running."
msgstr "Le système d'alerte BillReminder est déjà lancé."
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.\n"
@@ -261,68 +349,26 @@ msgstr ""
" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n"
" maxime valy https://launchpad.net/~maxime.valy"
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
msgid "BillReminder Website"
-msgstr "Site web de BillReminder"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:80
-msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "<b>Pé_riodicité :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:86
-msgid "<b>Due Date:</b>"
-msgstr "<b>�chéance :</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
-#: ../src/gui/adddialog.py:90
-msgid "<b>End Date:</b>"
-msgstr "<b>Dernière échéance :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:107
-msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "<b>_Bénéficiaire :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:110
-msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "<b>_Montant :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:113
-msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "<b>_Catégorie :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:116
-msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "<b>_Notes :</b>"
+msgstr "Site Web de BillReminder"
-#: ../src/gui/adddialog.py:119
-msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "<b>A_larme :</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:144
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Gestion des catégories"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+#: ../src/gui/adddialog.py:103 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
msgid "Select Date and Time"
msgstr "Sélectionner la date et l'heure"
-#. # Expander
-#: ../src/gui/adddialog.py:202
-msgid "<b>Optional Fields:</b>"
-msgstr "<b>Champs facultatifs :</b>"
-
#. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
-#: ../src/gui/maindialog.py:280 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/adddialog.py:240 ../src/gui/adddialog.py:264
+#: ../src/gui/maindialog.py:232 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+#: ../src/gui/adddialog.py:246 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
msgid "New Category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
-#: ../src/gui/adddialog.py:397
+#: ../src/gui/adddialog.py:286
msgid ""
"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
"the start date."
@@ -331,25 +377,26 @@ msgstr ""
"échéance. Elle sera corrigée pour correspondre à la date de première "
"échéance."
-#: ../src/gui/adddialog.py:398
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
msgid "Date set in the past"
msgstr "Date définie dans le passé"
-#: ../src/gui/adddialog.py:499
+#: ../src/gui/adddialog.py:402
#, python-format
msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
msgstr "« %s » et « %s » sont des champs requis."
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:406
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
msgid "Payee"
msgstr "Bénéficiaire"
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:409
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
-#: ../src/gui/adddialog.py:504
+#: ../src/gui/adddialog.py:406 ../src/gui/adddialog.py:409
#, python-format
msgid "\"%s\" is required field."
msgstr "« %s » est un champ requis."
@@ -370,7 +417,7 @@ msgstr "Nom :"
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
#, python-format
msgid ""
"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
@@ -381,130 +428,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous enregistrer votre modification dans la catégorie déjà existante ?"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
msgid "Do you really want to delete this category?\n"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette catégorie ?\n"
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
#, python-format
msgid "There is %d more bill in this category."
msgid_plural "There are %d more bills in this category."
msgstr[0] "Il y a %d facture supplémentaire dans cette catégorie."
msgstr[1] "Il y a %d factures supplémentaires dans cette catégorie."
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:567
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:426
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/gui/maindialog.py:292
-msgid "New"
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:132
+msgid "Add New"
msgstr "Nouveau"
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:292 ../src/gui/maindialog.py:328
-#: ../src/lib/dialogs.py:51
-msgid "Add a new bill"
+#: ../src/gui/maindialog.py:133
+msgid "Add new bill"
msgstr "Ajoute une nouvelle facture"
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:294 ../src/gui/maindialog.py:329
-#: ../src/lib/dialogs.py:62
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Modifie une facture"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:296 ../src/gui/maindialog.py:330
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "Supprime la facture sélectionnée"
+#: ../src/gui/maindialog.py:138
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
-#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
+#: ../src/gui/maindialog.py:141 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
msgid "Paid"
msgstr "Payée"
-#: ../src/gui/maindialog.py:302
+#: ../src/gui/maindialog.py:144
msgid "Not Paid"
msgstr "Impayée"
-#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "Marquer comme impayée"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:327
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:328 ../src/gui/maindialog.py:525
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:331
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifier"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/gui/maindialog.py:535
-msgid "_Paid"
-msgstr "_Payée"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "_Not Paid"
-msgstr "_Impayée"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:334
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Modifier les préférences"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:335
-msgid "Quit the Program"
-msgstr "Quitter le programme"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:336
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:337
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:338
-msgid "About the application"
-msgstr "Ã? propos de l'application"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "_Afficher la barre d'outils"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
+#: ../src/gui/maindialog.py:148
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils"
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "_Impayées uniquement"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "Display all unpaid bills only"
-msgstr "Affiche uniquement les factures impayées"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "_Payées uniquement"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "Display all paid bills only"
-msgstr "Affiche uniquement les factures payées"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "_All Bills"
-msgstr "_Toutes les factures"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "Display all bills"
-msgstr "Afficher toutes les factures"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:538
-msgid "Not _Paid"
-msgstr "Non _payées"
+#: ../src/gui/maindialog.py:239
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
-#: ../src/gui/maindialog.py:565
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
@@ -513,51 +482,51 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:54
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr "<b>Alertes</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:60
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
msgid "_Alert before due date:"
msgstr "_Alerter avant l'échéance :"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
msgid "day(s)."
msgstr "jour(s)."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:68
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
msgid "_Preferred time:"
msgstr "Heure _préférée :"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:71
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
msgid "Get alerted when individual bills are due."
-msgstr "�tre alerté quand des factures individuelles sont dûes."
+msgstr "�tre alerté quand des factures individuelles sont dues."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:95
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:101
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
msgstr "Indique quand être averti des factures à venir."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:109
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
msgid "_Notify before due date:"
msgstr "_Notifier avant l'échéance :"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:130
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
msgid "<b>Alert Type</b>"
msgstr "<b>Type d'alerte</b>"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:140
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
msgid "Notification _Bubble"
msgstr "Info_bulle de notification"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:142
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
msgid "Alert _Dialog"
msgstr "Boîte de _dialogue d'alerte"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:154
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
msgid ""
"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
"not running! You need to start it in order \n"
@@ -567,11 +536,11 @@ msgstr ""
"BillReminder n'est pas lancé ! Vous devez le \n"
"démarrer pour recevoir les notifications."
-#: ../src/gui/prefdialog.py:161
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
msgid "_Start BillReminder Notifier"
msgstr "_Démarrer le système d'alerte BillReminder"
-#: ../src/gui/prefdialog.py:233
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
msgstr "<b>Note :</b> le système d'alerte BillReminder est maintenant lancé."
@@ -624,28 +593,23 @@ msgstr "Ã? propos"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%d/%m"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:99
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
-#: ../src/lib/common.py:18
+#: ../src/lib/common.py:19
msgid "Developers:"
msgstr "Développeurs :"
@@ -653,15 +617,6 @@ msgstr "Développeurs :"
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../src/lib/dbus_actions.py:29
-msgid ""
-"An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
-"Do you want to launch it and restart BillReminder?"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de la connexion au système d'alerte "
-"BillReminder !\n"
-"Souhaitez-vous le lancer et redémarrer BillReminder ?"
-
#. Dialog Title
#: ../src/lib/utils.py:83
msgid "Question"
@@ -700,3 +655,62 @@ msgstr "Hebdomadaire"
#: ../src/lib/scheduler.py:8
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Bénéficiaire :</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Montant :</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Catégorie :</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notes :</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larme :</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Payée"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Impayée"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Modifier les préférences"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Ã? propos de l'application"
+
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Affiche uniquement les factures impayées"
+
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Affiche uniquement les factures payées"
+
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Afficher toutes les factures"
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Non _payées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
+#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au système d'alerte "
+#~ "BillReminder !\n"
+#~ "Souhaitez-vous le lancer et redémarrer BillReminder ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]