[gnome-system-tools] Updated Lithuanian translation.



commit 3a3859cc0aba11c25b9bedcec38ec418b33cee43
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Wed Mar 24 22:48:54 2010 +0200

    Updated Lithuanian translation.

 po/lt.po | 1032 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 727 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d05b041..36e03eb 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 #
 #
-# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-2006.
 # Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-20, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-08 22:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,30 +23,13 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Ar users-admin įrankis turÄ?tų rodyti visus naudotojus ir grupes, ar ne"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgstr "Ar users-admin įrankis turÄ?tų rodyti sistemos naudotojus sÄ?raÅ¡e"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite root slaptažodį</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Įveskite slaptažodį"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Norint naudotis šiuo įrankiu Jums reikalingos administratoriaus teises.\n"
-"NorÄ?dami pakeisti JÅ«sų sistemos konfigÅ«racijÄ?, turite įvesti slaptažodį."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Slaptažodis:"
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr "Ar users-admin įrankis turÄ?tų rodyti root naudotojÄ? naudotojų sÄ?raÅ¡e"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -124,119 +107,152 @@ msgstr "Ä®ju_ngti šį prisijungimÄ?"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Laidinio tinklo interfeisas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Pagrindiniai"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šešioliktainis"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Kompiuterių vardų nustatymai"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Kompiuteriai"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP adresas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "SÄ?sajos savybÄ?s"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Vieta:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Garsus"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Tylus"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidutinis"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modemas"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Tinklo _slaptažodis:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Tinklo vardas (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "IÅ¡jungtas"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Parinktys"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "Sl_aptažodis"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Slaptažodžio _tipas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Grynasis (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsai"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? tinklo konfigÅ«racijÄ? kaip vietÄ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonai"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Naudoti interneto paslaugų tiekÄ?jo vardų serverius"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Aptikti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Rinkimo prieÅ¡dÄ?lis:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Rinkimo tipas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Å liu_zo adresas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Kompiuterio vardas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP adresas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Vietinis IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemo prievadas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefono numeris:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_NutolÄ?s IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Bandyti iš naujo, jei prisijungimas nutrūksta arba neprisijungiama"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Padaryti modemÄ? numatytuoju marÅ¡rutu į InternetÄ?"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "P_otinklio kaukÄ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Naudotojo vardas:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Garsumas:"
 
@@ -318,31 +334,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Viešinti"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Viešinti naudojant:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Viešinami aplankai"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Å is kompiuteris yra _WINS serveris"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Naudotojai"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS _serveris:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Kelias:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "Tik _skaitymui"
 
@@ -415,214 +435,324 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindiniai nustatymai</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakto informacija</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">GrupÄ?s nariai</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nebūtini nustatymai</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Slaptažodžio nustatymai</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Slaptažodis</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profilio nustatymai</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Numatytieji sistemos nustatymai</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Account"
-msgstr "Abonementas"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Paskyros _tipas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Papildomi"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
+msgid ""
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
+msgstr ""
+"Naudotojas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ? trumpÄ? vardÄ? naujam "
+"naudotojui."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Jei nenurodyta kitaip, priskirti atsitiktinį slaptažodį"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Keisti sudÄ?tingus naudotojo nustatymus"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Patikrink slaptažodžio _kokybÄ?"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Pakeisti paskyros tipÄ?"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "Pakeisti naudotojo vardÄ? ir prisijungti"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Pakeisti naudotojo slaptažodį"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "KeiÄ?iami sudÄ?tingesni nustatymai naudotojui:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "KeiÄ?iamas paskyros tipas naudotojui:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "KeiÄ?iamas vardas naudotojui:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "KeiÄ?iamas slaptažodis naudotojui:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Pa_tvirtinimas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
+msgid "Contact Information"
+msgstr "KontaktinÄ? informacija"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "Sukurti naujÄ? naudotojÄ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Sukurti naujÄ? naudotojÄ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dienos tarp įspÄ?jimo ir slaptažodžio negaliojimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Numatytoji _grupÄ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Numatytasis Å¡e_las:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "IÅ¡jungti paskyrÄ?"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Neklausti slaptažodžio _prisijungiant"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Šifruoti visus failus naudojant prisijungimo slaptažodį siekiant juos "
+"apsaugoti nuo žmonių, turinÄ?ių fizinÄ? prieigÄ? prie kompiuterio, dÄ?l to "
+"nežymiai sumažinant naÅ¡umÄ?."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Vardas, pavardÄ?:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Sugeneruoti _atsitiktinį slaptažodį"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "GrupÄ?s _ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "GrupÄ?s _vardas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "GrupÄ?s savybÄ?s"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Grupių nustatymai"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Slaptažodis il_giausiai gali būti naudojamas tiek dienų:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Didžiausias GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Didžiausias UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Slaptažodis gali bÅ«ti _keiÄ?iamias tik praÄ?jus tiek dienų:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Mažiausias GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Mažiausias UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Slaptažodis gali bÅ«ti keiÄ?iamas tik praÄ?jus tiek diÄ?nų:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "New _password:"
+msgstr "Naujas _slaptažodis:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Slaptažodis gali būti naudojamas daugiausiai tiek dienų:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Biuro adresas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Slaptažodis paskirtas: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegijos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profilio _vardas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Parinkti slaptažodį sa_varankiškai"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Trumpas vardas gali būti sudarytas iš:\n"
+"  â?£ mažųjų anglų kalbos abÄ?cÄ?lÄ?s raidžių,\n"
+"  � skaitmenų,\n"
+"  â?£ simbolių â??.â??, â??-â?? ir â??_â??"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Trumpas vardas turi prasidÄ?ti raide!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Paskyra išjungta."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"Å i paskyra naudoja specialiai apibrÄ?žtus nustatymus. Naudokite dialogÄ? "
+"<i>SudÄ?tingi nustatymai</i> Å¡iems pakoreguoti."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User ID:"
 msgstr "Naudotojo ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Naudotojų privilegijos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "User _password:"
-msgstr "Naudotojo _slaptažodis:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Naudotojų profiliai"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_PridÄ?ti grupÄ?"
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Negalima pakeisti naudotojo ID, kol naudotojas yra prisijungÄ?s."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_PridÄ?ti profilį"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "_Add User"
-msgstr "_PridÄ?ti naudotojÄ?"
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "_SudÄ?tingi nustatymai"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Keisti..."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Komentarai"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Pasirinktasis"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dienos tarp įspÄ?jimo ir slaptažodžio negaliojimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Pašalinti"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Ä®_jungti paskyrÄ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "_Å ifruoti namų aplankÄ? jautrių duomenų apsaugojimui"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generuoti"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Namų aplankas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Namų telefonas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_PagrindinÄ? grupÄ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Tvarkyti grupes"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profilis:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Vardas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Tikrasis vardas:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Slaptažodis:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Å e_las:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Trumpas vardas:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Darbo telefonas:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Atrakinti"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Šis įrankis nepalaiko Jūsų naudojamos platformos"
@@ -634,63 +764,72 @@ msgid ""
 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 "system configuration or downright cripple your computer."
 msgstr ""
-"Jeigu Jūs tikrai žinote, kad ji dirba kaip viena iš žemiau pateiktų "
-"platformų, JÅ«s galite jÄ? pasirinkti ir tÄ?sti toliau. Pastaba: tai gali "
-"pažeisti sistemos konfigÅ«racijÄ? arba net apgadinti JÅ«sų kompiuterį."
+"Jeigu tikrai žinote, kad ji dirba kaip viena iš žemiau pateiktų platformų, "
+"galite jÄ? pasirinkti ir tÄ?sti toliau. Pastaba: tai gali pažeisti sistemos "
+"konfigÅ«racijÄ? arba net apgadinti kompiuterį."
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepalaikoma platforma"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Šis veiksmas leidžiamas"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Šis veiksmas neleidžiamas"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Nepavyko autentikuoti"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ä®vyko netikÄ?ta klaida."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "KonfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti įkelta"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie sistemos konfigūracijos."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "KonfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti įraÅ¡yta"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie sistemos konfigūracijos."
+
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Jums neleidžiama keisti sistemos konfigūracijos."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Rasti netinkami duomenys."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Sistemos konfigÅ«racija potencialiai pasikeitÄ?."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Atnaujinti turinį? Pakeitimai bus prarasti."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Įvyko klaida tikrinant autorizacijas: %s\n"
+"Galite praneÅ¡ti apie Å¡iÄ? problemÄ? kaip apie klaidÄ? programoje."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_PridÄ?ti"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Pašalinti"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Ä®veskite adresÄ?"
@@ -720,7 +859,7 @@ msgid ""
 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 "to log in again. Continue anyway?"
 msgstr ""
-"Tai neleis Jums paleisti naujų programų, todÄ?l JÅ«s turÄ?site prisijungti iÅ¡ "
+"Tai neleis Jums paleisti naujų programų, todÄ?l turÄ?site prisijungti iÅ¡ "
 "naujo. Vistiek tÄ?sti?"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:532
@@ -777,7 +916,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "%s savybÄ?s"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_SavybÄ?s"
 
@@ -890,8 +1029,7 @@ msgstr "Å i sÄ?saja neegzistuoja"
 msgid ""
 "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 "system."
-msgstr ""
-"Patikrinkite ar paraÅ¡yta teisingai ir ar jÄ? tinkamai palaiko JÅ«sų sistema."
+msgstr "Patikrinkite, ar paraÅ¡yta teisingai ir ar jÄ? tinkamai palaiko sistema."
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
@@ -921,23 +1059,23 @@ msgstr "Tinklas"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Tinklo nustatymai"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Paslaugos â??%sâ?? nustatymai"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Ar tikrai norite deaktyvuoti â??%sâ???"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
 msgstr ""
-"Tai gali įtakoti JÅ«sų sistemos elgsenÄ? įvairiais bÅ«dais, galbÅ«t netgi "
-"privesti iki duomenų praradimo."
+"Tai gali įtakoti sistemos elgsenÄ? įvairiais bÅ«dais, galbÅ«t netgi privesti "
+"iki duomenų praradimo."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
@@ -972,7 +1110,7 @@ msgstr "Pašto agentas"
 
 #: ../src/services/service.c:35
 msgid "Delivers your outgoing mail"
-msgstr "Pristato JÅ«sų iÅ¡siunÄ?iamÄ? paÅ¡tÄ?"
+msgstr "Pristato iÅ¡siunÄ?iamÄ? paÅ¡tÄ?"
 
 #. GST_ROLE_MTA
 #: ../src/services/service.c:36
@@ -986,7 +1124,7 @@ msgstr "Pašto parsiuntiklis"
 
 #: ../src/services/service.c:37
 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
-msgstr "ParsiunÄ?ia JÅ«sų paÅ¡tÄ? iÅ¡ nutolusių abonementų"
+msgstr "ParsiunÄ?ia paÅ¡tÄ? iÅ¡ nutolusių abonementų"
 
 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
 #: ../src/services/service.c:38
@@ -1016,7 +1154,7 @@ msgstr "Aplankų viešinimo paslauga"
 
 #: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 msgid "Shares folders over your network"
-msgstr "Viešina aplankus Jūsų tinkle"
+msgstr "Viešina aplankus tinkle"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
 #: ../src/services/service.c:42
@@ -1034,7 +1172,7 @@ msgstr "Laikrodžio sinchronizavimo paslauga"
 
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
-msgstr "Sinchronizuoja Jūsų kompiuterio laikrodį su interneto laiko serveriais"
+msgstr "Sinchronizuoja kompiuterio laikrodį su interneto laiko serveriais"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:46
@@ -1043,7 +1181,7 @@ msgstr "Antivirusas"
 
 #: ../src/services/service.c:46
 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
-msgstr "Skanuoja JÅ«sų gaunamÄ? paÅ¡tÄ? dÄ?l virusų"
+msgstr "Skanuoja gaunamÄ? paÅ¡tÄ? nuo virusų"
 
 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
 #: ../src/services/service.c:47
@@ -1052,7 +1190,7 @@ msgstr "UgniasienÄ?"
 
 #: ../src/services/service.c:47
 msgid "Blocks undesired network access to your computer"
-msgstr "Blokuoja nepageidautinus prisijungimus iš tinklo prie Jūsų kompiuterio"
+msgstr "Blokuoja nepageidautinus prisijungimus iš tinklo prie kompiuterio"
 
 #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:49
@@ -1341,6 +1479,11 @@ msgstr "TechninÄ?s įrangos stebyklÄ?"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Sistemos stebyklÄ?"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Virtualios mašinos valdymas"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Konfigūruojama paslaugos paleidžiamos startuojant sistemai"
@@ -1378,7 +1521,7 @@ msgstr "BÅ«sena"
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritetas"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Paslaugų nustatymai"
 
@@ -1388,7 +1531,7 @@ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį viešinį?"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:198
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
-msgstr "Kiti kompiuteriai JÅ«sų tinkle to matyti daugiau nebegalÄ?s."
+msgstr "Kiti kompiuteriai tinkle daugiau nebegalÄ?s to matyti."
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
@@ -1424,7 +1567,7 @@ msgstr "Nurodykite tinklÄ?"
 
 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
-msgstr "Nurodykite, kurie aplankai yra prieinami Jūsų tinklo kaimynams"
+msgstr "Nurodykite, kurie aplankai yra prieinami tinklo kaimynams"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
@@ -1442,11 +1585,20 @@ msgstr "Windows tinklai (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Unix tinklai (NFS)"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Aplanko â??%sâ?? nustatymai"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "VieÅ¡inti aplankÄ?"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "VieÅ¡inimo paslaugos nÄ?ra įdiegtos"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
@@ -1460,89 +1612,89 @@ msgstr "Keisti sistemos laikÄ?, datÄ? ir laiko juostÄ?"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Laiko ir datos nustatymai"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP palaikymas nÄ?ra įdiegtas"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:404
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr ""
-"NorÄ?dami įjungti JÅ«sų vietinio laiko serverio sinchronizavimÄ? su interneto "
-"laiko serveriais, turite sistemoje įdiegti ir aktyvuoti NTP palaikymÄ?."
+"NorÄ?dami įjungti vietinio laiko serverio sinchronizavimÄ? su interneto laiko "
+"serveriais, turite sistemoje įdiegti ir aktyvuoti NTP palaikymÄ?."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Įjungiamas NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "IÅ¡jungiamas NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Sinchronizuojamas sistemos laikrodis"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Reguliariai sinchronizuoti laikrodį su Interneto serveriais"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:526
 msgid "Manual"
 msgstr "Rankinis"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Laiko ir datos nustatymai"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratoriaus grupÄ?s iÅ¡trinti negalima"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Tai padarys sistemÄ? nebenaudojamÄ?."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti grupÄ? â??%sâ???"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr ""
 "Å is veiksmas gali palikti failus su netinkamu grupÄ?s ID failų sistemoje."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Nauja grupÄ?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "GrupÄ?s â??%sâ?? savybÄ?s"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "GrupÄ?s vardas yra tuÅ¡Ä?ias"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Turi bÅ«ti nurodytas grupÄ?s vardas."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr ""
 "Administratoriaus grupÄ?s naudotojo grupÄ?s vardas neturÄ?tų bÅ«ti keiÄ?iamas"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "GrupÄ?s varde yra netinkamų simbolių"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1550,71 +1702,185 @@ msgstr ""
 "Nurodykite tinkamÄ? grupÄ?s vardÄ?, susidedantį iÅ¡ mažosios pirmosios raidÄ?s "
 "sekamos mažųjų raidžių ir skaiÄ?ių."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "GrupÄ? â??%sâ?? jau egzistuoja"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Pasirinkite kitÄ? naudotojo vardÄ?."
+#: ../src/users/group-settings.c:230
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Pasirinkite kitÄ? grupÄ?s pavadinimÄ?."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Administratoriaus abonemento grupÄ?s ID neturÄ?tų bÅ«ti keiÄ?iamas"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:261
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "GrupÄ?s ID %d jau naudojamas grupÄ?s â??%sâ??"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:264
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Ä®veskite kitÄ? skaitmeninį grupÄ?s identifikatorių."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:266
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Ä®veskite kitÄ? skaitmeninį identifikatorių grupei â??%sâ??."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "GrupÄ?s vardas"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "StebÄ?ti sistemos žurnalus"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Administruoti sistemÄ?"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Naudoti garso įrenginius"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Naudoti CD-ROM įrenginius"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Įrašyti CD / DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Naudoti modemus"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Prisijungti prie Interneto naudojant modemÄ?"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Siųsti ir gauti faksus"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Naudoti diskelių įrenginius"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Prijungti naudotojo lygmens failų sistemas (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Tvarkyti spausdintuvus"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Prisijungti prie belaidžio ir vietinio tinklo"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Automatiškai prieiti prie išorinių kaupiklių"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Užmigdyti ir hibernuoti kompiuterį"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Prieiti prie /proc failų sistemos"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Naudoti skanerius"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Naudoti juostinius įrenginius"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Naudoti USB įrenginius"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Naudoti VirtualBox virtualizavimo sprendimÄ?"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Naudoti vaizdo įrenginius"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "GalÄ?ti gauti administratoriaus privilegijas"
 
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratorius"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Gali keisti bet kÄ? sistemoje, įskaitant programinÄ?s įrangos diegimÄ? ir "
+"atnaujinimÄ?."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Gali vykdyti bendrus veiksmus. Negali diegti ar keisti nustatymų, "
+"paveikianÄ?ių visus naudotojus."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Darbastalio naudotojas"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentikavimas nepavyko"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:495
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Slaptažodis per trumpas"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:500
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Slaptažodis per paprastas"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:505
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai per daug panašūs"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Naujas slaptažodis turi turÄ?ti skaitmenų arba specialiųjų simbolių"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Slaptažodis pakeistas nuo autentikavimo!"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "PridÄ?kite ir Å¡alinkite naudotojus bei grupes"
@@ -1623,75 +1889,128 @@ msgstr "PridÄ?kite ir Å¡alinkite naudotojus bei grupes"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Naudotojų ir grupių nustatymai"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-password.c:97
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Slaptažodis per trumpas"
+
+#: ../src/users/user-password.c:98
+msgid ""
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
+msgstr ""
+"Naudotojų slaptažodžiai turi būti ilgesni negu 6 simboliai ir sudaryti iš "
+"skaiÄ?ių, raidžių ir specialių simbolių."
+
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas nepavyko"
+
+#: ../src/users/user-password.c:102
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr "Patikrinkite ar abiejuose laukeliuose paraÅ¡Ä?te tÄ? patį slaptažodį."
+
+#: ../src/users/user-password.c:426
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Pasirinkite kitÄ? slaptažodį."
+
+#: ../src/users/user-password.c:437
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Ä®veskite slaptažodį dar kartÄ?."
+
+#: ../src/users/user-password.c:444
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Slaptažodžio pakeisti nepavyko"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratoriaus paskyra negali būti pašalinta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti abonementÄ? â??%sâ???"
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s dabar naudoja šį kompiuterį"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr "Užtikrinkite, kad naudotojas atsijungtų, prieÅ¡ iÅ¡trindami paskyrÄ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Negalima ištrinti vienintelio administratoriaus paskyros"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
 msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Ä®jungus šį nustatymÄ?, priÄ?jimas prie sistemos Å¡iam naudotojui bus "
-"uždraustas, bet jo namų aplankas ištrintas nebus."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:84
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Šis naudotojas dabar naudoja šį kompiuterį"
+"%s yra vienintelis kompiuterio administratorius. Šios paskyros ištrynimas "
+"užblokuos sistemos administravimÄ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
-msgid "New user account"
-msgstr "Naujas naudotojo abonementas"
+#: ../src/users/user-settings.c:121
+#, c-format
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "PaÅ¡alinti namų aplankÄ? naudotojui %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Abonemento â??%sâ?? savybÄ?s"
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that an administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Naudotojo %s failai kataloge <tt>%s</tt> gali būti visiškai pašalinti, jei "
+"jums jų nebereikia. Galite padaryti jų atsarginÄ? kopijÄ? prieÅ¡ iÅ¡trindami "
+"paskyrÄ? arba palikti juos, kad administratorius galÄ?tų juos vÄ?liau iÅ¡saugoti."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Naudotojo vardas yra tuÅ¡Ä?ias"
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Palikti failus"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Naudotojo vardas turi būti nurodytas."
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Nešalinti paskyros"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Naudotojo varde yra netinkamų simbolių"
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Pašalinti failus"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr ""
-"Pasirinkite taisyklingÄ? naudotojo vardÄ?, susidedantį iÅ¡ mažosios pirmosios "
-"raidÄ?s sekamos mažųjų raidžių ir skaiÄ?ių."
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
+msgstr "Supernaudotojas"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
-#, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Naudootjo vardas â??%sâ?? jau yra"
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinktasis"
+
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr "Joks"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Neklausiamas prisijungiant"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Klausiamas prisijungiant"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Komentare blogas simbolis â??%câ??"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Įsitikinkite, kad nenaudojamas šis simbolis."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Nepilnas kelias iki namų aplanko"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1699,23 +2018,43 @@ msgstr ""
 "Ä®veskite pilnÄ? namų aplanko keliÄ?\n"
 "<span size=\"smaller\">pvz.: /home/jonas</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Namų aplankas jau egzistuoja"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Ä®veskite kitÄ? namų aplanko keliÄ?."
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Katalogas <tt>%s</tt> jau yra. Naudotojas gali neturÄ?ti leidimų skaityti ar "
+"rašyti šiame kataloge. Ar vistiek norite jį naudoti?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "Administratoriaus abonemento naudotojo ID neturÄ?tų bÅ«ti keiÄ?iamas"
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Naudoti šį katalogÄ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "root naudotojo ID negali bÅ«ti keiÄ?iamas"
+
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Naudotojo ID %d jau naudojamas naudotojo %s"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Pasirinkite kitÄ? skaitmeninį identifikatorių naudotojui %s."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Nepilnas kelias shell'e"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1723,38 +2062,121 @@ msgstr ""
 "Ä®veskite visÄ? keliÄ? iki Å¡elo\n"
 "<span size=\"smaller\">pvz.: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Slaptažodis per trumpas"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Nepavyko atimti administravimo teisių"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Naudotojų slaptažodžiai turi būti ilgesni negu 6 simboliai ir sudaryti iš "
-"skaiÄ?ių, raidžių ir specialių simbolių."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:602
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas nepavyko"
+"%s yra vienintelis kompiuterio administratorius. Administravimo teisių "
+"atÄ?mimas Å¡iai paskyrai užblokuos sistemos administravimÄ?."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "Patikrinkite ar abiejuose laukeliuose paraÅ¡Ä?te tÄ? patį slaptažodį."
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Atimsite iÅ¡ savÄ?s administravimo teises"
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
-
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Prisijungimo vardas"
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
+"%s nebegalÄ?s vykdyti administravimo darbų. Å i paskyra pati nebegalÄ?s gauti "
+"administravimo teisių."
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
-msgid "Home directory"
-msgstr "Namų aplankas"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Atiduoti administravimo teises"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Naudotojų nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite root slaptažodį</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint naudotis šiuo įrankiu Jums reikalingos administratoriaus teises.\n"
+#~ "NorÄ?dami pakeisti JÅ«sų sistemos konfigÅ«racijÄ?, turite įvesti slaptažodį."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontakto informacija</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Slaptažodis</span>"
+
+#~ msgid "Check password _quality"
+#~ msgstr "Patikrink slaptažodžio _kokybÄ?"
+
+#~ msgid "User _password:"
+#~ msgstr "Naudotojo _slaptažodis:"
+
+#~ msgid "_Add Group"
+#~ msgstr "_PridÄ?ti grupÄ?"
+
+#~ msgid "_Add User"
+#~ msgstr "_PridÄ?ti naudotojÄ?"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profilis:"
+
+#~ msgid "_Real name:"
+#~ msgstr "_Tikrasis vardas:"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Atrakinti"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Šis veiksmas neleidžiamas"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Nepavyko autentikuoti"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite paÅ¡alinti abonementÄ? â??%sâ???"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
+#~ "user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®jungus šį nustatymÄ?, priÄ?jimas prie sistemos Å¡iam naudotojui bus "
+#~ "uždraustas, bet jo namų aplankas ištrintas nebus."
+
+#~ msgid "Account '%s' Properties"
+#~ msgstr "Abonemento â??%sâ?? savybÄ?s"
+
+#~ msgid "User name is empty"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas yra tuÅ¡Ä?ias"
+
+#~ msgid "A user name must be specified."
+#~ msgstr "Naudotojo vardas turi būti nurodytas."
+
+#~ msgid "User name has invalid characters"
+#~ msgstr "Naudotojo varde yra netinkamų simbolių"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkite taisyklingÄ? naudotojo vardÄ?, susidedantį iÅ¡ mažosios "
+#~ "pirmosios raidÄ?s sekamos mažųjų raidžių ir skaiÄ?ių."
+
+#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
+#~ msgstr "Administratoriaus abonemento naudotojo ID neturÄ?tų bÅ«ti keiÄ?iamas"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Pavadinimas"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Prisijungimo vardas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]