[gnome-terminal] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Finnish translation
- Date: Thu, 25 Mar 2010 21:09:44 +0000 (UTC)
commit 1a1ee839b10042e13ff9979661911af4d0082e08
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Thu Mar 25 23:09:18 2010 +0200
Updated Finnish translation
po/fi.po | 1152 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 576 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4719a92..ff98f89 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 12:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 12:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
-"merkistön nimi \"current\" tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
+"merkistön nimi â??currentâ?? tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka irrottaa valitun välilehden. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä vasemmalle. Annetaan samassa "
"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ole määritelty."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä oikealle. Annetaan samassa "
"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ole määritelty."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi oikealle."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans 12\" tai \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi â??Sans 12â?? tai â??Monospace Bold 14â??."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Taustan tyyppi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Merkit, jotka lasketaan \"sanoihin kuuluviksi\"."
+msgstr "Merkit, jotka lasketaan â??sanoihin kuuluviksiâ??."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -164,72 +164,94 @@ msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos â??bold_color_same_as_fgâ?? on tosi."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
-"\"red\", tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+"â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
-"kuten \"red\", tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+"kuten â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete-näppäimen vaikutus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Pääteikkunan kuvake"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Tätä profiilia käyttävien ikkunoiden tai välilehtien kuvake."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -238,14 +260,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa "
"tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai "
-"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat \"replace\" (korvaa), "
-"\"before\" (ennen), \"after\" (jälkeen) ja \"ignore\" (jää huomiotta)."
+"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat â??replaceâ?? (korvaa), "
+"â??beforeâ?? (ennen), â??afterâ?? (jälkeen) ja â??ignoreâ?? (jää huomiotta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -253,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, älä päästä ääniä, kun sovellukset lähettävät "
"piippausohjausmerkkijonon."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -265,7 +293,18 @@ msgstr ""
"Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
"paikallaan ja teksti vierittyy sen päällä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. "
+"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi "
+"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
+"tulostetta."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -273,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
"väliviiva alussa.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -281,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
"käynnistetään."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -289,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on "
"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -297,20 +336,20 @@ msgstr ""
"Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen värivalikoimaa käytetään päätteessä "
"käyttäjän antamien värien sijaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Jos tosi, avaimen \"custom_command\" arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
+"Jos tosi, avaimen â??custom_commandâ?? arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
"sijaan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -319,10 +358,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -330,10 +369,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka sulkee välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -342,10 +381,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -354,10 +393,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka kopioi valitun tekstin leikepöydälle. Annetaan samassa "
"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -365,10 +404,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka käynnistää ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -377,10 +416,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -389,10 +428,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmäksi. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -401,10 +440,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa "
"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -413,10 +452,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa uuden välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -425,10 +464,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -437,10 +476,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka liittää tekstiä leikepöydältä. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -448,10 +487,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -460,10 +499,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -472,10 +511,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -484,10 +523,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -495,10 +534,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -506,10 +545,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -517,10 +556,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,10 +567,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,10 +578,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -550,10 +589,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -561,10 +600,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,10 +611,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -584,10 +623,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
"+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -596,10 +635,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka alustaa ja tyhjentää päätteen. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -608,10 +647,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka alustaa päätteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
"resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka tallentaa välilehtien tämänhetkisen sisällön tiedostoon. "
+"Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos "
+"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin "
+"tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -620,10 +671,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka asettaa päätteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin "
"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
"ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -632,10 +683,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää seuraavan välilehden. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -644,10 +695,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää edellisen välilehden. Annetaan samassa muodossa "
"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -656,138 +707,142 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pikanäppäin, joka näyttää tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa "
"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
"pikanäppäintä ei ole."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -795,39 +850,45 @@ msgstr ""
"Luettelo Gnomen päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää "
"merkkijonot, jotka nimeävät kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä "
-"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = \"jotakin\"). "
-"Tämä asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
+"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = â??jotakinâ??). Tämä "
+"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä "
-"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Tämän "
-"asetus vaatii varovaisuutta, sillä se määrää paljolti, kuinka paljon muistia "
-"pääte vie."
+"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
+"â??scrollback_unlimitedâ?? on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -835,36 +896,36 @@ msgstr ""
"Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sitä "
"napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lähettää sen päätteelle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Vierityspalkin paikka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat \"close\", joka sulkee päätteen ja \"restart\", joka "
+"Mahdollisia arvoja ovat â??closeâ??, joka sulkee päätteen ja â??restartâ??, joka "
"käynnistää komennon uudelleen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Uuden ikkunan tai välilehden profiili. Sen täytyy kuulua luetteloon "
-"\"profile_list\"."
+"â??profile_listâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Uusien päätteiden profiili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos \"use_custom_command\" on "
+"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos â??use_custom_commandâ?? on "
"tosi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -872,13 +933,13 @@ msgid ""
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
-"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL -merkki), \"control-h\" (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"\"escape-sequence\" (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-"askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). \"ascii-del\" on yleensä oikea "
-"asetus askelpalauttimelle."
+"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat â??ascii-"
+"delâ?? (ASCII DEL -merkki), â??control-hâ?? (control-H eli ASCII BS -merkki), "
+"â??escape-sequenceâ?? (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen "
+"tai delete-näppäimeen). â??ascii-delâ?? on yleensä oikea asetus "
+"askelpalauttimelle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -886,13 +947,13 @@ msgid ""
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
-"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL -merkki), \"control-h\" (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"\"escape-sequence\" (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-"askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). \"escape-sequence\" on yleensä "
-"oikea asetus delete-näppäimelle."
+"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat â??ascii-"
+"delâ?? (ASCII DEL -merkki), â??control-hâ?? (control-H eli ASCII BS -merkki), "
+"â??escape-sequenceâ?? (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen "
+"tai delete-näppäimeen). â??escape-sequenceâ?? on yleensä oikea asetus delete-"
+"näppäimelle."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -900,33 +961,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Päätteissä oleva 16-värinen paletti, jota niissä toimivat sovellukset voivat "
"käyttää. Tässä se tulee antaa luettelona värien nimistä, kaksoispistein "
-"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi \"#FF00FF\"."
+"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â??#FF00FFâ??."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat \"block\" (lohkokohdistin), \"ibeam\" (pystyviiva) ja "
-"\"underline\" (alleviivaus)."
+"Mahdolliset arvot ovat â??blockâ?? (lohkokohdistin), â??ibeamâ?? (pystyviiva) ja "
+"â??underlineâ?? (alleviivaus)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat \"system\" (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
-"vilkkumiselle) sekä \"on\" ja \"off\" (aseta tila erikseen)."
+"Mahdolliset arvot ovat â??systemâ?? (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
+"vilkkumiselle) sekä â??onâ?? ja â??offâ?? (aseta tila erikseen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Päätteen otsikko"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -934,9 +995,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pääteikkunan tai -välilehden otsikko. Tämä otsikko voi korvautua päätteessä "
"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
-"\"title_mode\"-asetuksesta."
+"â??title_modeâ??-asetuksesta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -944,71 +1005,79 @@ msgstr ""
"Tuleeko valikkopalkin näkyä uusissa tätä profiilia käyttävissä ikkunoissa "
"tai välilehdissä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
-"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat \"solid\" (yhtenäinen "
-"väri), \"image\" (kuva) ja \"transparent\" (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi "
-"olla joko todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin "
-"teko-läpinäkyvä."
+"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat â??solidâ?? (yhtenäinen väri), "
+"â??imageâ?? (kuva) ja â??transparentâ?? (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi olla joko "
+"todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
+"läpinäkyvä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Kun tekstiä valitaan sana kerrallaan, näiden merkkien sarjat jäsentyvät "
-"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten \"A-Z\". Pelkkä "
+"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten â??A-Zâ??. Pelkkä "
"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
-"Missä päätteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat \"left"
-"\" (vasemmalla), \"right\" (oikealla) ja \"disabled\" (ei käytössä)."
+"Missä päätteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
+"â??leftâ?? (vasemmalla), â??rightâ?? (oikealla) ja â??disabledâ?? (ei käytössä)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Varmistetaanko pääteikkunan sulkeminen, kun useita välilehtiä on avoinna."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Varmistetaanko päätteen sulkeminen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1018,43 +1087,43 @@ msgstr ""
"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
"käytöstä."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Vierittyykö taustakuva."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Vaiennetaanko päätteen äänimerkki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
@@ -1064,7 +1133,7 @@ msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1084,52 +1153,46 @@ msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+t tiedostovalikon avaamiseksi)"
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "P_ikanäppäimet:"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Musta keltaisella"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Musta valkoisella"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Harmaa mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Vihreä mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
-msgstr "Muokataan profiilia \"%s\""
-
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(noin %s)"
+msgstr "Muokataan profiilia â??%sâ??"
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Valitse paletin väri %d"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletin väri %d"
@@ -1146,7 +1209,7 @@ msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
@@ -1163,8 +1226,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komento</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Edusta ja tausta</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Edusta, tausta ja lihavointi</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1233,51 +1296,59 @@ msgstr ""
"Alleviivaus"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Lihavoitu väri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Väri_paletti:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Muu _komento:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Oletus_koko:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1287,19 +1358,19 @@ msgstr ""
"Käynnistä komento uudestaan\n"
"Pidä pääte auki"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Kuva_tiedosto:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1309,11 +1380,11 @@ msgstr ""
"Oikealla puolella\n"
"Ei näytetä"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiilimuokkain"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1325,43 +1396,43 @@ msgstr ""
"Liitä alkuperäisen otsikon jälkeen\n"
"Käytä alkuperäistä otsikkoa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Taustavärin ja taustakuvan _sekoitus:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Takaisinvieritys:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Valitse taustakuva"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1375,90 +1446,106 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Oma"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Päätteen _äänimerkki"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Otsikko ja komento"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Taustan _väri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Tausta_kuva"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjasin:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiilin nimi:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "_Tasainen väri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin väri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Läpinäkyvä tausta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Rajoittamaton"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "saraketta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "riviä"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "riviä"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key-haastevastaus"
@@ -1475,233 +1562,237 @@ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Tallenna sisältö"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Kokoruututila"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Alusta ja tyhjennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Siirry välilehteen 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Siirry välilehteen 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Siirry välilehteen 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Siirry välilehteen 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Siirry välilehteen 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Siirry välilehteen 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Siirry välilehteen 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Siirry välilehteen 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Siirry välilehteen 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Siirry välilehteen 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Siirry välilehteen 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Siirry välilehteen 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr "Pikanäppäin \"%s\" on jo kytketty toimintoon \"%s\""
+msgstr "Pikanäppäin â??%sâ?? on jo kytketty toimintoon â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
msgid "Profile list"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr "Poista profiili \"%s\"?"
+msgstr "Poista profiili â??%sâ???"
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-"Profiilin \"%s\" on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
+"Profiilin â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
"nimellä?"
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Valitse perusprofiili"
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profiilia \"%s\" ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
+msgstr "Profiilia â??%sâ?? ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Virheellinen mittamerkkijono \"%s\"\n"
+msgstr "Virheellinen mittamerkkijono â??%sâ??\n"
# , c-format
#: ../src/terminal.c:195
msgid "Could not open link"
msgstr "Linkkiä ei voitu avata"
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
@@ -1867,18 +1958,18 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"Valitsin \"%s\" ei ole enää tuettu tässä gnome-terminal -versiossa. Halunnet "
-"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta \"--"
-"profile\".\n"
+"Valitsin â??%sâ?? ei ole enää tuettu tässä gnome-terminal -versiossa. Halunnet "
+"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta â??--"
+"profileâ??.\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pääte"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Valitsimen \"%s\" arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
+msgstr "Valitsimen â??%sâ?? arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
@@ -1887,22 +1978,22 @@ msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Valitsin \"%s\" annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
+msgstr "Valitsin â??%sâ?? annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+msgstr "â??%sâ?? ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin \"%g\" on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin â??%gâ?? on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin \"%g\" on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin â??%gâ?? on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
@@ -1912,122 +2003,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"�lä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Tallenna päätteen asetukset tiedostoon"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Piilota valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ikkuna kokoruututilassa"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
-"Aseta ikkunan geometria annetun X-geometrian perusteella. Lue lisätietoja "
-"manuaalisivulta \"X\""
+"Aseta ikkunakoko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
msgstr "Aseta päätteen rooli"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
msgstr "ROOLI"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIILINIMI"
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Aseta päätteen otsikko"
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
msgstr "Aseta työkansio"
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
msgstr "TYÃ?KANSIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOMAUS"
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2035,11 +2124,11 @@ msgstr ""
"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2047,11 +2136,11 @@ msgstr ""
"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2059,19 +2148,19 @@ msgstr ""
"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Virhe tämän päätteen komennossa"
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
@@ -2083,16 +2172,16 @@ msgstr "Sulje välilehti"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tähän välilehteen"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Osoitetta â??%sâ?? ei voitu avata"
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2104,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"software foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. "
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2116,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2130,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2139,190 +2228,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
-msgstr "Uusi _profiili..."
+msgstr "Uusi _profiiliâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Tallenna sisältö"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
-msgstr "P_rofiilit..."
+msgstr "P_rofiilitâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
-msgstr "_Pikanäppäimet..."
+msgstr "_Pikanäppäimet�"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profiilin _asetukset"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "Aseta otsikko..."
+msgstr "Aseta otsikkoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
-msgstr "_Lisää tai poista..."
+msgstr "_Lisää tai poista�"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
-msgstr "_Lähetä sähköpostia..."
+msgstr "_Lähetä sähköpostia�"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
-msgstr "_Soita..."
+msgstr "_Soitaâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Lop_eta kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Sy_öttötavat"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Kokoruututila"
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2330,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2338,23 +2431,31 @@ msgstr ""
"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
"tämän prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Tallenna nimellä�"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/terminal-window.c:3619
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -2364,6 +2465,26 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:24
msgid "Automatic"
@@ -2464,6 +2585,9 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(noin %s)"
+
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2476,12 +2600,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Poistetaanko kirjasinten pehmennys, jos RENDER-laajennosta ei ole"
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Valitsimelle \"%s\" ei annettu parametria\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin\n"
-
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Suorita loppu komentorivi päätteessä."
@@ -2557,13 +2675,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Aseta viimeksi määritellyn ikkunan rooli. Vaikuttaa vain yhteen ikkunaan, "
#~ "ja voi esiintyä kerran jokaista komentoriviltä luotua ikkunaa kohden."
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunan mitat (X, ks. \"X\"-manuaalisivu). Voi esiintyä kerran avattavaa "
-#~ "ikkunaa kohden."
-
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen [oletus]"
@@ -2680,13 +2791,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "_kilotavua"
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-kirjasinnimi. Lisätietoja niiden muodosta on X:n manuaalisivuilla "
-#~ "(kirjoita \"man X\")."
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
@@ -2706,9 +2810,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "Päätteen pikanäppäintä ladatessa tapahtui virhe. (%s)\n"
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Asetusavaimen %s arvo ei ole kelvollinen. Se on \"%s\"\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
@@ -2753,29 +2854,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Virhe tapahtui listautuessa huomautettavaksi päätteen profiilin "
#~ "muutoksista. (%s)\n"
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ei löytänyt kuvaketta nimeltä \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääteprofiilin \"%2$s\" kuvakkeen \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr "Ei löytänyt taustakuvaa nimeltään \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääteprofiilin \"%2$s\" taustakuvan \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-pääte: kirjasimen nimi \"%s\" asetustietokannassa on virheellinen\n"
-
#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Virhe hakiessa avaimen %s oletusarvoa: %s\n"
@@ -2798,15 +2876,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Lisätiedot"
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "Profiilia \"%s\" luodessa tapahtui virhe."
-
#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "Profiilien poistamisessa tapahtui virhe."
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Ei voinut jäsentää merkkijonoa \"%s\" väripaletiksi\n"
-
#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Paletissa oli %d kohta %d:n sijaan\n"
@@ -2829,9 +2901,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Muokkaa nykyistä profiilia..."
-
#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
@@ -2858,9 +2927,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Päätteelle pudotetun kuvatiedostonimen muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
#~ "virheellinen\n"
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe muuntaessa URI:a \"%s\" tiedostonimeksi: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
@@ -2875,24 +2941,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka määrää, käytetäänkö "
#~ "pikavalintoja. (%s)\n"
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "_Uusi profiili..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "Pro_fiilit..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "P_ikanäppäimet..."
-
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "_Nykyinen profiili..."
-
#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Näytä valikko_palkki"
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "_Aseta otsikko..."
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
@@ -2935,13 +2986,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun profiilin"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedosto \"%s\" puuttuu. Tämä merkitsee, että sovellus on asennettu "
-#~ "väärin."
-
#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "ID käynnistymisilmoitusprotokollaa varten"
@@ -2994,10 +3038,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ylittynyt. Jotkin kirjasimet saattavat puuttua."
-# , c-format
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ei voinut ladata kirjasinta \"%s\"\n"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
@@ -3005,39 +3045,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi valikkokuvakkeiden näkyvyyden "
#~ "muutoksista. (%s)\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" annettu samalle ikkunalle tai välilehdelle useammin kuin "
-#~ "kerran\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka kertoo käytettävän profiilin\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan roolin\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrittelee ikkunan mitat\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "Kaksi \"%s\"-valitsinta annettu samalle ikkunalle\n"
-
#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "Kahdet mitat annettu samalle ikkunalle\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan otsikon\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "Kaksi \"%s\"-valitsinta annettu samaa välilehteä kohden\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrittelee kansion\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
@@ -3048,16 +3058,6 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "Kaksi valitsinta --default-working-directory annettu\n"
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan näyttösuhteen\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" annettu kahdesti\n"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Uusi pikanäppäin..."
-
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Pikanäppäintila"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]