[gnome-terminal] Updated Finnish translation



commit 1a1ee839b10042e13ff9979661911af4d0082e08
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Thu Mar 25 23:09:18 2010 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1152 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 576 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4719a92..ff98f89 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 12:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 12:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "Pääte"
 
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
-#: ../src/terminal-options.c:963
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
-"merkistön nimi \"current\" tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
+"merkistön nimi â??currentâ?? tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka irrottaa valitun välilehden. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä vasemmalle. Annetaan samassa "
 "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ole määritelty."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä oikealle. Annetaan samassa "
 "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ole määritelty."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi oikealle."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi \"Sans 12\" tai \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi â??Sans 12â?? tai â??Monospace Bold 14â??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Taustan tyyppi"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Merkit, jotka lasketaan \"sanoihin kuuluviksi\"."
+msgstr "Merkit, jotka lasketaan â??sanoihin kuuluviksiâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -164,72 +164,94 @@ msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
+"värin nimi, kuten â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
+"arvolla ei ole merkitystä jos â??bold_color_same_as_fgâ?? on tosi."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
-"\"red\", tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+"â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
-"kuten \"red\", tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
+"kuten â??redâ??, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Askelpalauttimen vaikutus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Delete-näppäimen vaikutus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjasin"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Pääteikkunan kuvake"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Tätä profiilia käyttävien ikkunoiden tai välilehtien kuvake."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -238,14 +260,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa "
 "tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai "
-"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat \"replace\" (korvaa), "
-"\"before\" (ennen), \"after\" (jälkeen) ja \"ignore\" (jää huomiotta)."
+"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat â??replaceâ?? (korvaa), "
+"â??beforeâ?? (ennen), â??afterâ?? (jälkeen) ja â??ignoreâ?? (jää huomiotta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -253,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, älä päästä ääniä, kun sovellukset lähettävät "
 "piippausohjausmerkkijonon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -265,7 +293,18 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
 "paikallaan ja teksti vierittyy sen päällä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. "
+"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi "
+"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
+"tulostetta."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -273,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
 "väliviiva alussa.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -281,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
 "käynnistetään."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -289,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on "
 "tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -297,20 +336,20 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen värivalikoimaa käytetään päätteessä "
 "käyttäjän antamien värien sijaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Jos tosi, avaimen \"custom_command\" arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
+"Jos tosi, avaimen â??custom_commandâ?? arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
 "sijaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -319,10 +358,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -330,10 +369,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka sulkee välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -342,10 +381,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -354,10 +393,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka kopioi valitun tekstin leikepöydälle. Annetaan samassa "
 "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -365,10 +404,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka käynnistää ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -377,10 +416,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -389,10 +428,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmäksi. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -401,10 +440,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa "
 "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -413,10 +452,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka avaa uuden välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -425,10 +464,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -437,10 +476,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka liittää tekstiä leikepöydältä. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -448,10 +487,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -460,10 +499,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -472,10 +511,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -484,10 +523,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -495,10 +534,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -506,10 +545,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -517,10 +556,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -528,10 +567,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,10 +578,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -550,10 +589,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -561,10 +600,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,10 +611,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -584,10 +623,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin GTK"
 "+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -596,10 +635,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka alustaa ja tyhjentää päätteen. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -608,10 +647,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka alustaa päätteen. Annetaan samassa muodossa kuin GTK+-"
 "resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Pikanäppäin, joka tallentaa välilehtien tämänhetkisen sisällön tiedostoon. "
+"Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos "
+"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin "
+"tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -620,10 +671,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka asettaa päätteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin "
 "GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi "
-"\"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
+"â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -632,10 +683,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää seuraavan välilehden. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -644,10 +695,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää edellisen välilehden. Annetaan samassa muodossa "
 "kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -656,138 +707,142 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pikanäppäin, joka näyttää tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa "
 "muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi "
-"merkkijonoksi \"disabled\" (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
+"merkkijonoksi â??disabledâ?? (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää "
 "pikanäppäintä ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -795,39 +850,45 @@ msgstr ""
 "Luettelo Gnomen päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää "
 "merkkijonot, jotka nimeävät kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 "Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä "
-"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = \"jotakin\"). "
-"Tämä asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
+"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = â??jotakinâ??). Tämä "
+"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä "
-"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Tämän "
-"asetus vaatii varovaisuutta, sillä se määrää paljolti, kuinka paljon muistia "
-"pääte vie."
+"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
+"â??scrollback_unlimitedâ?? on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -835,36 +896,36 @@ msgstr ""
 "Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sitä "
 "napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lähettää sen päätteelle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Vierityspalkin paikka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat \"close\", joka sulkee päätteen ja \"restart\", joka "
+"Mahdollisia arvoja ovat â??closeâ??, joka sulkee päätteen ja â??restartâ??, joka "
 "käynnistää komennon uudelleen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Uuden ikkunan tai välilehden profiili. Sen täytyy kuulua luetteloon "
-"\"profile_list\"."
+"â??profile_listâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Uusien päätteiden profiili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos \"use_custom_command\" on "
+"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos â??use_custom_commandâ?? on "
 "tosi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -872,13 +933,13 @@ msgid ""
 "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
 "setting for the Backspace key."
 msgstr ""
-"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL -merkki), \"control-h\" (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"\"escape-sequence\" (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-"askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). \"ascii-del\" on yleensä oikea "
-"asetus askelpalauttimelle."
+"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat â??ascii-"
+"delâ?? (ASCII DEL -merkki), â??control-hâ?? (control-H eli ASCII BS -merkki), "
+"â??escape-sequenceâ?? (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen "
+"tai delete-näppäimeen). â??ascii-delâ?? on yleensä oikea asetus "
+"askelpalauttimelle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -886,13 +947,13 @@ msgid ""
 "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
-"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat \"ascii-del"
-"\" (ASCII DEL -merkki), \"control-h\" (control-H eli ASCII BS -merkki), "
-"\"escape-sequence\" (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä "
-"askelpalauttimeen tai delete-näppäimeen). \"escape-sequence\" on yleensä "
-"oikea asetus delete-näppäimelle."
+"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat â??ascii-"
+"delâ?? (ASCII DEL -merkki), â??control-hâ?? (control-H eli ASCII BS -merkki), "
+"â??escape-sequenceâ?? (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen "
+"tai delete-näppäimeen). â??escape-sequenceâ?? on yleensä oikea asetus delete-"
+"näppäimelle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -900,33 +961,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Päätteissä oleva 16-värinen paletti, jota niissä toimivat sovellukset voivat "
 "käyttää. Tässä se tulee antaa luettelona värien nimistä, kaksoispistein "
-"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi \"#FF00FF\"."
+"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â??#FF00FFâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat \"block\" (lohkokohdistin), \"ibeam\" (pystyviiva) ja "
-"\"underline\" (alleviivaus)."
+"Mahdolliset arvot ovat â??blockâ?? (lohkokohdistin), â??ibeamâ?? (pystyviiva) ja "
+"â??underlineâ?? (alleviivaus)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Mahdolliset arvot ovat \"system\" (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
-"vilkkumiselle) sekä \"on\" ja \"off\" (aseta tila erikseen)."
+"Mahdolliset arvot ovat â??systemâ?? (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
+"vilkkumiselle) sekä â??onâ?? ja â??offâ?? (aseta tila erikseen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Päätteen otsikko"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -934,9 +995,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pääteikkunan tai -välilehden otsikko. Tämä otsikko voi korvautua päätteessä "
 "toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
-"\"title_mode\"-asetuksesta."
+"â??title_modeâ??-asetuksesta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -944,71 +1005,79 @@ msgstr ""
 "Tuleeko valikkopalkin näkyä uusissa tätä profiilia käyttävissä ikkunoissa "
 "tai välilehdissä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
 "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
-"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat \"solid\" (yhtenäinen "
-"väri), \"image\" (kuva) ja \"transparent\" (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi "
-"olla joko todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin "
-"teko-läpinäkyvä."
+"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat â??solidâ?? (yhtenäinen väri), "
+"â??imageâ?? (kuva) ja â??transparentâ?? (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi olla joko "
+"todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
+"läpinäkyvä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
 msgstr ""
 "Kun tekstiä valitaan sana kerrallaan, näiden merkkien sarjat jäsentyvät "
-"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten \"A-Z\". Pelkkä "
+"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten â??A-Zâ??. Pelkkä "
 "tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
 msgstr ""
-"Missä päätteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat \"left"
-"\" (vasemmalla), \"right\" (oikealla) ja \"disabled\" (ei käytössä)."
+"Missä päätteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
+"â??leftâ?? (vasemmalla), â??rightâ?? (oikealla) ja â??disabledâ?? (ei käytössä)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
 msgstr ""
 "Varmistetaanko pääteikkunan sulkeminen, kun useita välilehtiä on avoinna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Varmistetaanko päätteen sulkeminen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1018,43 +1087,43 @@ msgstr ""
 "joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
 "käytöstä."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Vierittyykö taustakuva."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vaiennetaanko päätteen äänimerkki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
 
@@ -1064,7 +1133,7 @@ msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
@@ -1084,52 +1153,46 @@ msgstr "Käytä _pikavalintoja (esim. Alt+t tiedostovalikon avaamiseksi)"
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "P_ikanäppäimet:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Musta keltaisella"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Musta valkoisella"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Harmaa mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Vihreä mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Valkoinen mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:472
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:490
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
-msgstr "Muokataan profiilia \"%s\""
-
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(noin %s)"
+msgstr "Muokataan profiilia â??%sâ??"
 
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:628
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Valitse paletin väri %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletin väri %d"
@@ -1146,7 +1209,7 @@ msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uusi profiili"
 
@@ -1163,8 +1226,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komento</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Edusta ja tausta</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Edusta, tausta ja lihavointi</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1233,51 +1296,59 @@ msgstr ""
 "Alleviivaus"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Lihavoitu väri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Väri_paletti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Värit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Yhteensopivuus"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Mukautettu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Muu _komento:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Oletus_koko:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1287,19 +1358,19 @@ msgstr ""
 "Käynnistä komento uudestaan\n"
 "Pidä pääte auki"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Yleistä"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "Kuva_tiedosto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Otsikko _käynnistettäessä:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1309,11 +1380,11 @@ msgstr ""
 "Oikealla puolella\n"
 "Ei näytetä"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiilimuokkain"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1325,43 +1396,43 @@ msgstr ""
 "Liitä alkuperäisen otsikon jälkeen\n"
 "Käytä alkuperäistä otsikkoa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Taustavärin ja taustakuvan _sekoitus:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Takaisinvieritys:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Vieritys"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Valitse taustakuva"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1375,90 +1446,106 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Oma"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Päätteen _äänimerkki"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Otsikko ja komento"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kun komento _loppuu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kun päätekomennot asettavat _otsikon itse:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Taustan _väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "Tausta_kuva"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Kirjasin:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profiilin nimi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Tasainen väri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstin väri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Läpinäkyvä tausta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Rajoittamaton"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "saraketta"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "riviä"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "riviä"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "S/Key-haastevastaus"
@@ -1475,233 +1562,237 @@ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Tallenna sisältö"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Näytä tai piilota valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pienennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
 msgid "Set Title"
 msgstr "Aseta otsikko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Alusta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Alusta ja tyhjennä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Siirry välilehteen 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Siirry välilehteen 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Siirry välilehteen 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Siirry välilehteen 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Siirry välilehteen 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Siirry välilehteen 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Siirry välilehteen 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Siirry välilehteen 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Siirry välilehteen 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Siirry välilehteen 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Siirry välilehteen 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Siirry välilehteen 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ei käytössä"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr "Pikanäppäin \"%s\" on jo kytketty toimintoon \"%s\""
+msgstr "Pikanäppäin â??%sâ?? on jo kytketty toimintoon â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_näppäin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:481
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:566
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:627
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr "Poista profiili \"%s\"?"
+msgstr "Poista profiili â??%sâ???"
 
-#: ../src/terminal-app.c:643
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Poista profiili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:957
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1112
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Profiilin \"%s\" on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
+"Profiilin â??%sâ?? on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
 "nimellä?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1214
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Valitse perusprofiili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1781
+#: ../src/terminal-app.c:1800
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profiilia \"%s\" ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
+msgstr "Profiilia â??%sâ?? ei ole: käytetään oletusprofiilia\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1801
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Virheellinen mittamerkkijono \"%s\"\n"
+msgstr "Virheellinen mittamerkkijono â??%sâ??\n"
 
 # , c-format
 #: ../src/terminal.c:195
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Linkkiä ei voitu avata"
 
-#: ../src/terminal.c:291
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:421
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
@@ -1867,18 +1958,18 @@ msgid ""
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
 msgstr ""
-"Valitsin \"%s\" ei ole enää tuettu tässä gnome-terminal -versiossa. Halunnet "
-"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta \"--"
-"profile\".\n"
+"Valitsin â??%sâ?? ei ole enää tuettu tässä gnome-terminal -versiossa. Halunnet "
+"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta â??--"
+"profileâ??.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
 #: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Valitsimen \"%s\" arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
+msgstr "Valitsimen â??%sâ?? arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
 
 #: ../src/terminal-options.c:343
 msgid "Two roles given for one window"
@@ -1887,22 +1978,22 @@ msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
 #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Valitsin \"%s\" annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
+msgstr "Valitsin â??%sâ?? annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+msgstr "â??%sâ?? ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
 
 #: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin \"%g\" on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin â??%gâ?? on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin \"%g\" on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin â??%gâ?? on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
@@ -1912,122 +2003,120 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:804
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
 
-#: ../src/terminal-options.c:817
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
 
-#: ../src/terminal-options.c:944
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "�lä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:953
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
 
-#: ../src/terminal-options.c:962
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Tallenna päätteen asetukset tiedostoon"
 
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:998
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1007
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Piilota valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Ikkuna kokoruututilassa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Aseta ikkunan geometria annetun X-geometrian perusteella. Lue lisätietoja "
-"manuaalisivulta \"X\""
+"Aseta ikkunakoko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Aseta päätteen rooli"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROOLI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIILINIMI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1083
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Aseta päätteen otsikko"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "OTSIKKO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Aseta työkansio"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "TYÃ?KANSIO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMAUS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnomen pääte"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2035,11 +2124,11 @@ msgstr ""
 "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
 "valitsin seuraavista voidaan antaa:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1367
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2047,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1376
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2059,19 +2148,19 @@ msgstr ""
 "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
 "valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1385
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nimeämätön"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "Virhe tämän päätteen komennossa"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1581
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
 
@@ -2083,16 +2172,16 @@ msgstr "Sulje välilehti"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Siirry tähän välilehteen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:185
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Osoitetta â??%sâ?? ei voitu avata"
 
-#: ../src/terminal-util.c:329
+#: ../src/terminal-util.c:365
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2104,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "software foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti. "
 
-#: ../src/terminal-util.c:333
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2116,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
 
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2130,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:431
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2139,190 +2228,194 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Avaa _välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1666
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1668
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Välilehdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1669
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1680
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ?¦"
-msgstr "Uusi _profiili..."
+msgstr "Uusi _profiiliâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Tallenna sisältö"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_ulje välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liitä _tiedostonimet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ?¦"
-msgstr "P_rofiilit..."
+msgstr "P_rofiilitâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
-msgstr "_Pikanäppäimet..."
+msgstr "_Pikanäppäimet�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiilin _asetukset"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "Aseta otsikko..."
+msgstr "Aseta otsikkoâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
-msgstr "_Lisää tai poista..."
+msgstr "_Lisää tai poista�"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava välilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
-msgstr "_Lähetä sähköpostia..."
+msgstr "_Lähetä sähköpostia�"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ?¦"
-msgstr "_Soita..."
+msgstr "_Soitaâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Lop_eta kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Sy_öttötavat"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3052
+#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2330,7 +2423,7 @@ msgstr ""
 "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
 "sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3060
+#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2338,23 +2431,31 @@ msgstr ""
 "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
 "tämän prosessin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3065
+#: ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pääte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Tallenna nimellä�"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3619
+#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Osallistujat:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3710
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -2364,6 +2465,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:24
 msgid "Automatic"
@@ -2464,6 +2585,9 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(noin %s)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2476,12 +2600,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
 #~ msgstr "Poistetaanko kirjasinten pehmennys, jos RENDER-laajennosta ei ole"
 
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Valitsimelle \"%s\" ei annettu parametria\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin\n"
-
 #~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
 #~ msgstr "Suorita loppu komentorivi päätteessä."
 
@@ -2557,13 +2675,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Aseta viimeksi määritellyn ikkunan rooli. Vaikuttaa vain yhteen ikkunaan, "
 #~ "ja voi esiintyä kerran jokaista komentoriviltä luotua ikkunaa kohden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkunan mitat (X, ks. \"X\"-manuaalisivu). Voi esiintyä kerran avattavaa "
-#~ "ikkunaa kohden."
-
 #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 #~ msgstr "Rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen [oletus]"
 
@@ -2680,13 +2791,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "kilo_bytes"
 #~ msgstr "_kilotavua"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-kirjasinnimi. Lisätietoja niiden muodosta on X:n manuaalisivuilla "
-#~ "(kirjoita \"man X\")."
-
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -2706,9 +2810,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
 #~ msgstr "Päätteen pikanäppäintä ladatessa tapahtui virhe. (%s)\n"
 
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Asetusavaimen %s arvo ei ole kelvollinen. Se on \"%s\"\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 #~ "keys. (%s)\n"
@@ -2753,29 +2854,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Virhe tapahtui listautuessa huomautettavaksi päätteen profiilin "
 #~ "muutoksista. (%s)\n"
 
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ei löytänyt kuvaketta nimeltä \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääteprofiilin \"%2$s\" kuvakkeen \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr "Ei löytänyt taustakuvaa nimeltään \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pääteprofiilin \"%2$s\" taustakuvan \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-pääte: kirjasimen nimi \"%s\" asetustietokannassa on virheellinen\n"
-
 #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 #~ msgstr "Virhe hakiessa avaimen %s oletusarvoa: %s\n"
 
@@ -2798,15 +2876,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_Lisätiedot"
 
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "Profiilia \"%s\" luodessa tapahtui virhe."
-
 #~ msgid "There was an error deleting the profiles"
 #~ msgstr "Profiilien poistamisessa tapahtui virhe."
 
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Ei voinut jäsentää merkkijonoa \"%s\" väripaletiksi\n"
-
 #~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
 #~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
 #~ msgstr[0] "Paletissa oli %d kohta %d:n sijaan\n"
@@ -2829,9 +2901,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Change P_rofile"
 #~ msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Muokkaa nykyistä profiilia..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
@@ -2858,9 +2927,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Päätteelle pudotetun kuvatiedostonimen muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
 #~ "virheellinen\n"
 
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe muuntaessa URI:a \"%s\" tiedostonimeksi: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
 #~ "configuration changes. (%s)\n"
@@ -2875,24 +2941,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka määrää, käytetäänkö "
 #~ "pikavalintoja. (%s)\n"
 
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "_Uusi profiili..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "Pro_fiilit..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "P_ikanäppäimet..."
-
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "_Nykyinen profiili..."
-
 #~ msgid "Show Menu_bar"
 #~ msgstr "Näytä valikko_palkki"
 
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "_Aseta otsikko..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
 #~ "changes. (%s)\n"
@@ -2935,13 +2986,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Click to delete selected profile"
 #~ msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun profiilin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedosto \"%s\" puuttuu. Tämä merkitsee, että sovellus on asennettu "
-#~ "väärin."
-
 #~ msgid "ID for startup notification protocol."
 #~ msgstr "ID käynnistymisilmoitusprotokollaa varten"
 
@@ -2994,10 +3038,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 #~ msgstr "MAX_FONTS ylittynyt. Jotkin kirjasimet saattavat puuttua."
 
-# , c-format
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ei voinut ladata kirjasinta \"%s\"\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
@@ -3005,39 +3045,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi valikkokuvakkeiden näkyvyyden "
 #~ "muutoksista. (%s)\n"
 
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" annettu samalle ikkunalle tai välilehdelle useammin kuin "
-#~ "kerran\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka kertoo käytettävän profiilin\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan roolin\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrittelee ikkunan mitat\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "Kaksi \"%s\"-valitsinta annettu samalle ikkunalle\n"
-
 #~ msgid "Two geometries given for one window\n"
 #~ msgstr "Kahdet mitat annettu samalle ikkunalle\n"
 
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan otsikon\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "Kaksi \"%s\"-valitsinta annettu samaa välilehteä kohden\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrittelee kansion\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 #~ "directory\n"
@@ -3048,16 +3058,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
 #~ msgstr "Kaksi valitsinta --default-working-directory annettu\n"
 
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitsin \"%s\" vaatii parametrin, joka määrää ikkunan näyttösuhteen\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "Valitsin \"%s\" annettu kahdesti\n"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Uusi pikanäppäin..."
-
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Pikanäppäintila"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]