[gedit] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Hungarian translation
- Date: Fri, 26 Mar 2010 22:33:14 +0000 (UTC)
commit ca70bafad0245377ed4938350e489720a9b8b865
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Mar 26 23:33:40 2010 +0100
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 682 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 353 insertions(+), 329 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index cfd820d..80d881e 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit_help HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-04 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
@@ -116,8 +116,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
-msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -219,7 +221,8 @@ msgid "Baris"
msgstr "Baris"
#: C/gedit.xml:85(surname)
-msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
+msgid ""
+"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól."
#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
@@ -337,11 +340,6 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
#: C/gedit.xml:208(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
-#| "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -349,7 +347,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"A <application>gedit</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról "
-"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leÃrása alapján tehet."
+"bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">GNOME visszajelzés oldal</ulink> leÃrása alapján tehet."
#: C/gedit.xml:213(para)
msgid ""
@@ -404,7 +403,8 @@ msgstr "A gedit indÃtása"
#: C/gedit.xml:240(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "A következÅ? módokon lehet elindÃtani a <application>geditet</application>:"
+msgstr ""
+"A következÅ? módokon lehet elindÃtani a <application>geditet</application>:"
#: C/gedit.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -456,7 +456,8 @@ msgid "Shows gedit main window."
msgstr "A gedit fÅ?ablaka."
#: C/gedit.xml:276(para)
-msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
+msgid ""
+"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következÅ? elemekbÅ?l áll:"
#: C/gedit.xml:279(term)
@@ -648,7 +649,7 @@ msgstr ""
"egy új üres dokumentumot fog megjelenÃteni a <application>gedit</"
"application> ablakban."
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Fájl megnyitása"
@@ -662,9 +663,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fájl megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
"guimenu><guimenuitem>Megnyitás�</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
-"<guilabel>Fájl megnyitásaâ?¦</guilabel> ablak megjelenÃtéséhez. Válassza ki "
-"a megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. "
-"A fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban."
+"<guilabel>Fájl megnyitásaâ?¦</guilabel> ablak megjelenÃtéséhez. Válassza ki a "
+"megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. A "
+"fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban."
#: C/gedit.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
@@ -759,9 +760,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�"
-"</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</"
-"guilabel> ablak megjelenÃtéséhez."
+"Válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Hely megnyitása�</"
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> "
+"ablak megjelenÃtéséhez."
#: C/gedit.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
@@ -844,9 +845,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dokumentum új <application>gedit</application> ablakba való mozgatásához "
-"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>�thelyezés új "
-"ablakba</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
+"húzza a fület az Asztalra vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</"
+"guimenu><guimenuitem>�thelyezés új ablakba</guimenuitem></menuchoice> "
+"menüpontot."
#: C/gedit.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
@@ -924,7 +925,8 @@ msgstr ""
#: C/gedit.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
+msgstr ""
+"Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése"
#: C/gedit.xml:429(para)
msgid ""
@@ -969,8 +971,8 @@ msgid ""
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Keresés</guimenu><guimenuitem>Keresés�</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a <guilabel>Keresésâ?¦"
-"</guilabel> ablakot."
+"guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjelenÃti a <guilabel>Keresésâ?¦</"
+"guilabel> ablakot."
#: C/gedit.xml:446(para)
msgid ""
@@ -1276,7 +1278,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
-msgstr "Kezdje el Ãrni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
+msgstr ""
+"Kezdje el Ãrni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik."
#: C/gedit.xml:542(para)
msgid ""
@@ -1301,8 +1304,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Az oldalbeállÃtások megváltoztatásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</"
-"guimenu><guimenuitem>OldalbeállÃtásâ?¦</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot, ami megjelenÃti az <guilabel>OldalbeállÃtás</guilabel> ablakot."
+"guimenu><guimenuitem>OldalbeállÃtásâ?¦</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, "
+"ami megjelenÃti az <guilabel>OldalbeállÃtás</guilabel> ablakot."
#: C/gedit.xml:556(para)
msgid ""
@@ -1363,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. "
"soronként legyen sorszám."
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
@@ -1501,7 +1504,8 @@ msgid "Print range"
msgstr "Nyomtatási tartomány"
#: C/gedit.xml:637(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következÅ? "
"lehetÅ?ségek egyikét:"
@@ -1573,7 +1577,8 @@ msgstr "Nyomtató"
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
-msgstr "Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
+msgstr ""
+"Válassza ki a legördülÅ? menübÅ?l a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót."
#: C/gedit.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
@@ -1581,7 +1586,8 @@ msgstr "BeállÃtások"
#: C/gedit.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállÃtásainak módosÃtásához."
+msgstr ""
+"Használja ezt a legördülÅ? listát a nyomtató beállÃtásainak módosÃtásához."
#: C/gedit.xml:676(para)
msgid ""
@@ -1598,7 +1604,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: C/gedit.xml:682(para)
-msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Használja ezt a legördülÅ? listát a következÅ? nyomtatási célok egyikének "
"kiválasztására:"
@@ -1656,7 +1663,8 @@ msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására."
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
-msgstr "Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
+msgstr ""
+"Ã?rja be a szövegmezÅ?be a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal."
#: C/gedit.xml:732(guilabel)
msgid "State"
@@ -1718,7 +1726,8 @@ msgstr "Adagoló tájolása"
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
-msgstr "Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papÃrlap tájolását a nyomtatóban."
+msgstr ""
+"Ezzel a legördülÅ? listával kiválaszthatja a papÃrlap tájolását a nyomtatóban."
#: C/gedit.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
@@ -1924,7 +1933,6 @@ msgstr "Parancs"
# hulyeseg
#: C/gedit.xml:875(para)
-#| msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
@@ -2051,9 +2059,9 @@ msgid "Quit Gedit."
msgstr "Kilépés a geditbÅ?l."
#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
@@ -2279,7 +2287,8 @@ msgstr "F1"
#: C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
+msgstr ""
+"A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása."
#: C/gedit.xml:1154(title)
msgid "Preferences"
@@ -2475,7 +2484,9 @@ msgstr "SzÃnséma"
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
-msgstr "A szÃnsémák listájából választhat szÃnsémát. Alapértelmezésben a következÅ? szÃnsémák vannak telepÃtve:"
+msgstr ""
+"A szÃnsémák listájából választhat szÃnsémát. Alapértelmezésben a következÅ? "
+"szÃnsémák vannak telepÃtve:"
#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
msgid "Classic"
@@ -2494,7 +2505,6 @@ msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Kék alapú szÃnséma."
#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
-#| msgid "State"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
@@ -2522,13 +2532,17 @@ msgstr "A Tango szÃnpalettát használó szÃnséma."
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
-msgstr "Ã?j szÃnsémát a <guilabel>Hozzáadásâ?¦</guilabel> gomb megnyomásával és egy szÃnsémafájl kiválasztásával telepÃthet."
+msgstr ""
+"Ã?j szÃnsémát a <guilabel>Hozzáadásâ?¦</guilabel> gomb megnyomásával és egy "
+"szÃnsémafájl kiválasztásával telepÃthet."
#: C/gedit.xml:1276(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
-msgstr "A kiválasztott szÃnsémát az <guilabel>EltávolÃtás</guilabel> gomb megnyomásával távolÃthatja el."
+msgstr ""
+"A kiválasztott szÃnsémát az <guilabel>EltávolÃtás</guilabel> gomb "
+"megnyomásával távolÃthatja el."
#: C/gedit.xml:1283(title)
msgid "Plugins Preferences"
@@ -2557,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"Egy <application>gedit</application> bÅ?vÃtmény engedélyezéséhez tegye a "
"következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2565,12 +2579,13 @@ msgstr ""
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
"guimenu><guimenuitem>BeállÃtások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Válassza ki a <guilabel>BÅ?vÃtmények</guilabel> fület."
#: C/gedit.xml:1298(para)
-msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
+msgid ""
+"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "Jelölje be az engedélyezendÅ? bÅ?vÃtmény neve melletti jelölÅ?négyzetet."
#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
@@ -2586,7 +2601,8 @@ msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "BÅ?vÃtmény tiltása"
#: C/gedit.xml:1309(para)
-msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
+msgid ""
+"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr ""
"A bÅ?vÃtmények a <application>geditbÅ?l</application> való kilépés után is "
"engedélyezve maradnak."
@@ -2603,7 +2619,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
-msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vÃtmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
+msgstr ""
+"Szüntesse meg a tiltandó bÅ?vÃtmény neve melletti jelölÅ?négyzet kijelölését."
#: C/gedit.xml:1331(title)
msgid "Plugins"
@@ -2647,7 +2664,8 @@ msgstr ""
"beállÃtásai</link> oldalon olvashat."
#: C/gedit.xml:1338(para)
-msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
+msgid ""
+"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr ""
"A következÅ? bÅ?vÃtmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</"
"application>:"
@@ -2768,20 +2786,21 @@ msgstr ""
"application> lehetÅ?vé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek "
"beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenÅ? felsorolásból."
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</"
-"link></application> lehetÅ?vé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének "
-"dokumentumba való beszúrását."
+"A bÅ?vÃtménykészÃtésrÅ?l további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
+"application> weblapon</ulink> találhat."
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Kis- és nagybetű bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
@@ -2789,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"A <application>Kis- és nagybetű módosÃtása</application> bÅ?vÃtmény a kis- és "
"nagybetűk közti váltást segÃti."
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2798,78 +2817,83 @@ msgstr ""
"menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosÃtása</application> "
"bÅ?vÃtmény engedélyezve van:"
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüpont"
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Example"
msgstr "Példa"
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Kis- és nagybetű módosÃtása"
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Mind nagybetűs"
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakÃtása."
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZ�VEG</literal>-gé"
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Mind kisbetűs"
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakÃtása."
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Kis- és nagybetű invertálása"
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
-msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
+msgstr ""
+"Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése."
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZ�VEG</literal>-gé"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "SzókezdÅ?"
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Minden szó elsÅ? karakterének nagybetűre cserélése."
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
+msgstr ""
+"<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé"
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Statisztika a dokumentumról bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2883,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A "
"megjelenÃtéséhez tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2896,27 +2920,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következÅ? "
"információkat jelenÃti meg a fájlról:"
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban."
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban."
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is."
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül."
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve."
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2928,11 +2952,11 @@ msgstr ""
"az adatokat frissÃteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</"
"guibutton> ablak <guilabel>FrissÃtés</guilabel> gombjára való kattintással."
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "KülsÅ? eszközök bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2947,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"Lehetséges elÅ?re megadott parancsok futtatása is (például <application>make</"
"application>)."
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2957,11 +2981,11 @@ msgstr ""
"létrehozni és szerkeszteni. Egy külsÅ? parancs futtatásához válassza ki azt "
"az <guimenu>Eszközök</guimenu> menübÅ?l."
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "BeépÃtett parancsok"
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
@@ -2969,35 +2993,38 @@ msgstr ""
"A következÅ? parancsok érkeznek a <application>KülsÅ? eszközök</application> "
"bÅ?vÃtménnyel:"
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
msgid "Build"
msgstr "Ã?sszeállÃtás"
-#: C/gedit.xml:1478(para)
-msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
-msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
+#: C/gedit.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
+msgstr ""
+"Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban."
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Könyvtárlista"
-#: C/gedit.xml:1483(para)
-msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
+#: C/gedit.xml:1481(para)
+msgid ""
+"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba."
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók"
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét."
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3005,19 +3032,19 @@ msgstr ""
"Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum "
"sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jelenÃti meg."
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "BefejezÅ? szóközök eltávolÃtása"
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "EltávolÃtja a sorok végén lévÅ? szóközöket."
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Parancs létrehozása"
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3025,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"Egy külsÅ? parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</"
"guimenu><guimenuitem>KülsÅ? eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3035,29 +3062,30 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ã?j</guibutton> gombra. A következÅ? részleteket lehet megadni az "
"új parancshoz:"
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
msgid "Description"
msgstr "LeÃrás"
-#: C/gedit.xml:1511(para)
-msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
+#: C/gedit.xml:1509(para)
+msgid ""
+"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"A leÃrás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menübÅ?l a parancs "
"kiválasztásra kerül."
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut."
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3067,11 +3095,11 @@ msgstr ""
"változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
"variables\"/>."
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3079,11 +3107,11 @@ msgstr ""
"A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az "
"egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó."
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3093,11 +3121,11 @@ msgstr ""
"dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész "
"szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére."
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Alkalmazhatóság"
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3106,21 +3134,22 @@ msgstr ""
"Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a "
"távoliakon."
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolÃtása"
-#: C/gedit.xml:1545(para)
-msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
+#: C/gedit.xml:1543(para)
+msgid ""
+"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosÃtsa a "
"beállÃtásait."
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában."
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3128,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"Egy beépÃtett eszközön végzett módosÃtásokon végzett módosÃtások "
"visszavonásához kattintson a <guilabel>VisszaállÃtás</guilabel> gombra."
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3138,49 +3167,50 @@ msgstr ""
"<guibutton>EltávolÃtás</guibutton> gombra. A beépÃtett eszközöket nem lehet "
"törölni."
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
-msgstr "A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
+msgstr ""
+"A következÅ? változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezÅ?ben:"
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "FájlböngészÅ? bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3188,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"A <application>FájlböngészÅ?</application> bÅ?vÃtmény fájlokat és mappákat "
"jelenÃt meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyÃtve a fájlok megnyitását."
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3198,11 +3228,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> "
"menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészÅ?t ábrázoló fülre."
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Fájlok böngészése"
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
@@ -3210,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"A fájlböngészÅ? oldal alapértelmezésben a fájlböngészÅ? könyvjelzÅ?it jelenÃti "
"meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán."
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3218,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"Egy szülÅ?mappa kiválasztásához válassza ki a legördülÅ? listából, vagy "
"kattintson a fájlböngészÅ? eszközsorán a fölfelé mutató nyÃlra."
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3228,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér "
"beállÃtása az aktÃv dokumentumra</guimenuitem> elemet."
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
@@ -3236,11 +3266,11 @@ msgstr ""
"Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson "
"rá duplán a fájllistában."
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Fájlok és mappák létrehozása"
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3249,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"történÅ? létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza "
"az <guimenuitem>�j fájl</guimenuitem> elemet."
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3258,11 +3288,11 @@ msgstr ""
"létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az "
"<guimenuitem>Ã?j mappa</guimenuitem> elemet."
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Sorok behúzása bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
@@ -3270,11 +3300,11 @@ msgstr ""
"A <application>Sorok behúzása</application> bÅ?vÃtmény a sorkezdeteken "
"megjelenÅ? behúzást növeli vagy csökkenti."
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3282,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a "
"kurzor abban a sorban."
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3290,7 +3320,7 @@ msgstr ""
"A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</"
"guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3299,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</"
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3310,11 +3340,11 @@ msgstr ""
"BeállÃtások ablak SzerkesztÅ? lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-"
"prefs-editor\"/>."
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3324,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"dátumot és idÅ?t szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény "
"használatához tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3332,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és "
"idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3350,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a "
"az aktuális dátumot és idÅ?t a kurzorhoz."
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3362,19 +3392,19 @@ msgstr ""
"guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállÃtott formában került a dátum "
"és idÅ? a beszúrásra a kurzorhoz."
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény beállÃtása"
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "A Dátum és idÅ? beszúrása bÅ?vÃtmény beállÃtásához tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idÅ? beszúrása</guilabel> bÅ?vÃtményt."
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3382,11 +3412,11 @@ msgstr ""
"Kattintson a <guibutton>BÅ?vÃtmény beállÃtása</guibutton> gombra a "
"<guilabel>Dátum/idÅ? bÅ?vÃtmény beállÃtása</guilabel> ablak megjelenÃtéséhez."
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Válasszon a következÅ? lehetÅ?ségekbÅ?l:"
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3394,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"A dátum és idÅ? formátumának minden egyes beszúrás elÅ?tt való megkérdezéséhez "
"válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3412,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Dátum és idÅ? beszúrása</guimenuitem></menuchoice> "
"menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot."
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3434,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó "
"formátumot."
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3442,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idÅ? "
"bÅ?vÃtmény beállÃtása</guilabel> ablak bezárásához."
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3450,11 +3480,11 @@ msgstr ""
"A <guilabel>BeállÃtások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
"<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Módsorok bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3467,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"amely a <application>gedit</application> által értelmezhetÅ? beállÃtásokat "
"tartalmaz."
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -3475,27 +3505,27 @@ msgstr ""
"A módsor beállÃtásai elsÅ?bbséget élveznek a beállÃtások ablakban "
"megadottakkal szemben."
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "A következÅ? beállÃtásokat lehet módsorokkal megadni:"
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulátorszélesség"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Behúzás szélessége"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Jobb margó szélessége"
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3505,11 +3535,11 @@ msgstr ""
"application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</"
"application> által használt lehetÅ?ségek egy részét támogatja."
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs módsorok"
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
@@ -3517,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum elsÅ? két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</"
"application> módsorok."
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3529,11 +3559,11 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486."
"html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate módsorok"
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
@@ -3541,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum elsÅ? és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a "
"<application>Kate</application> módsorok."
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3553,11 +3583,11 @@ msgstr ""
"Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/"
"article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim módsorok"
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
@@ -3565,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"A dokumentum elsÅ? és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a "
"<application>Vim</application> módsorok."
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3577,11 +3607,11 @@ msgstr ""
"lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/"
"options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Python konzol bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3593,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"application>. A bÅ?vÃtmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán "
"egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeÃró mezÅ?t jelenÃti meg."
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3603,11 +3633,11 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy "
"végtelen ciklusba való belépéssel."
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Töredékek bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3617,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> "
"tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba."
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3628,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekbÅ?l lehet "
"választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhetÅ?."
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
@@ -3636,11 +3666,11 @@ msgstr ""
"Számos beépÃtett töredék érkezik a <application>gedittel</application>, "
"amelyek módosÃthatóak."
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Töredékek beszúrása"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3652,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"általában a töredék elsÅ? néhány betűje, vagy valami más könnyen "
"megjegyezhetÅ?."
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3660,15 +3690,15 @@ msgstr ""
"A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
"billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek."
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Töredékek hozzáadása"
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következÅ?t:"
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3678,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a "
"<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak."
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3691,21 +3721,21 @@ msgstr ""
"lista tetejérÅ?l. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az "
"alapértelmezetten kiválasztott lehetÅ?ség."
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Kattintson az <guibutton>�j</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a "
"listában."
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Adja meg a következÅ? adatokat az új töredékrÅ?l:"
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3715,11 +3745,11 @@ msgstr ""
"a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet "
"megváltoztatni azt."
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Töredék szövege"
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3729,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3737,11 +3767,11 @@ msgstr ""
"Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>TöredékkezelÅ?</"
"guilabel> bezárása nélkül, Ãgy lehet onnan szöveget másolni is."
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tab aktiváló"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3749,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</"
"keycap> billentyű leütése elÅ?tt be kell Ãrni a töredék beszúrásához."
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3758,19 +3788,19 @@ msgstr ""
"Ez egy csak betűkbÅ?l álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab "
"aktiváló</guilabel> mezÅ? pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg."
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű."
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése"
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
@@ -3778,11 +3808,11 @@ msgstr ""
"Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kÃvánt "
"változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállÃtásaiban."
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán."
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3790,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"Egy ön által megváltoztatott beépÃtett töredék visszaállÃtásához az "
"eredetire kattintson a <guilabel>VisszaállÃtás</guilabel> gombra."
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3799,11 +3829,11 @@ msgstr ""
"Egy töredék eltávolÃtásához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> "
"gombra. A beépÃtett töredékek nem törölhetÅ?ek."
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "HelykitöltÅ?k a töredékekben"
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3813,15 +3843,15 @@ msgstr ""
"használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a "
"beszúrás után könnyedén Ãrható más szöveg (érték)."
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "A következÅ? helykitöltÅ? kódokat lehet használni a töredék szövegében:"
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tab helykitöltÅ?k"
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3829,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltÅ?t "
"jelez, ahol <literal>n</literal> pozitÃv egész."
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3838,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltÅ?t jelez, amely rendelkezik "
"alapértelmezett értékkel."
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
@@ -3846,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"A tab helykitöltÅ? olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg "
"Ãrható a töredék beszúrása után."
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3858,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következÅ? helykitöltÅ?re való "
"lépéshez. A helykitöltÅ?k sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza."
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3870,11 +3900,11 @@ msgstr ""
"tab helykitöltÅ? kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a "
"töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltÅ?re kerül a kurzor."
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Tükrözött helykitöltÅ?"
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3884,11 +3914,11 @@ msgstr ""
"helykitöltÅ? változásait. Ez lehetÅ?vé teszi egy többször megjelenÃtendÅ? "
"szöveg egyszeri beÃrását."
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Záró helykitöltÅ?"
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3898,11 +3928,11 @@ msgstr ""
"a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétÅ?l "
"eltérÅ? kurzorpozÃción."
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Környezeti változók"
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3912,19 +3942,19 @@ msgstr ""
"literal> â?? behelyettesÃtésre kerülnek a töredék szövegében. A következÅ? "
"<application>gedit</application>-specifikus változók érhetÅ?ek el:"
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg."
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
@@ -3932,11 +3962,11 @@ msgstr ""
"A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum "
"még nincs mentve."
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
@@ -3944,11 +3974,11 @@ msgstr ""
"A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres "
"karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve."
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3956,11 +3986,11 @@ msgstr ""
"Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a "
"töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel."
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Parancsértelmezett helykitöltÅ?k"
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3968,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a "
"<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül."
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3982,11 +4012,11 @@ msgstr ""
"replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére "
"egy másik parancs bemeneti paramétereként."
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Python helykitöltÅ?k"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3996,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott "
"kimenetre."
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4014,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"<literal><<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
"<replaceable>parancs</replaceable>></literal>"
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
@@ -4022,11 +4052,11 @@ msgstr ""
"Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja "
"azt globálisként (<literal>global</literal>)."
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Rendezés bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
@@ -4034,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"A <application>Rendezés</application> bÅ?vÃtmény a kijelölt sorokat "
"betűrendbe teszi."
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4046,15 +4076,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>VisszaállÃtás</guimenuitem></"
"menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "A Rendezés bÅ?vÃtmény használatához tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Jelölje ki a rendezendÅ? sorokat a szövegben."
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4063,11 +4093,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</"
"guilabel> ablak."
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Válassza ki a kÃvánt beállÃtásokat:"
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
@@ -4075,19 +4105,20 @@ msgstr ""
"A fordÃtott betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>FordÃtott "
"sorrend</guilabel> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1876(para)
-msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
+#: C/gedit.xml:1874(para)
+msgid ""
+"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"A többször szereplÅ? sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok "
"eltávolÃtása</guilabel> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és "
"nagybetű nem számÃt</guilabel> lehetÅ?séget."
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4097,17 +4128,17 @@ msgstr ""
"figyelembevételre, válassza ki az elsÅ? figyelembe veendÅ? karakter számát a "
"<guilabel>KezdÅ?oszlop</guilabel> léptetÅ?mezÅ?ben."
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> "
"gombra."
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4124,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"kerülnek alkalmazásra. A HelyesÃrás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vÃtmény használatához tegye "
"a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4137,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a "
"<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot."
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4159,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application> minden indÃtásakor automatikusan ki van "
"kapcsolva."
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4169,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>HelyesÃrási javaslatok</"
"guimenu> menüpontot a megjelenÅ? menübÅ?l:"
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4178,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a "
"<guimenu>HelyesÃrási javaslatok</guimenu> menübÅ?l."
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4188,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>HelyesÃrási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</"
"guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva."
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4202,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"�gy a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</"
"application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve."
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4211,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>HelyesÃrás-ellenÅ?rzés</guimenuitem></menuchoice> "
"menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4223,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</"
"guilabel> ablak bezárásához."
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
@@ -4231,13 +4262,14 @@ msgstr ""
"Ha az alkalmazás talált helyesÃrási hibát, a <guilabel>HelyesÃrás-"
"ellenÅ?rzés</guilabel> ablak jelenik meg:"
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
-msgstr "A <guilabel>Hibásan Ãrt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
+msgstr ""
+"A <guilabel>Hibásan Ãrt szó</guilabel> az ablak felsÅ? részén jelenik meg."
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4249,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be való begépelésével "
"változtathatja meg."
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4264,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"helyesÃrás-javÃtási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</"
"guilabel> felsorolásban."
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4277,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</"
"application> munkamenetben kerül figyelmen kÃvül hagyásra."
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4290,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"szóalak összes elÅ?fordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezÅ?be Ãrt szóra "
"való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosÃtja</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
@@ -4298,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a "
"<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4306,11 +4338,11 @@ msgstr ""
"A <guilabel>HelyesÃrás-ellenÅ?rzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a "
"<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra."
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Elemlista bÅ?vÃtmény"
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
@@ -4318,11 +4350,11 @@ msgstr ""
"Az <application>Elemlista</application> bÅ?vÃtmény lehetÅ?vé teszi a gyakori "
"elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését."
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Az elemlista bÅ?vÃtmény használatához tegye a következÅ?ket:"
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4330,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó "
"ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4339,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját "
"jelenÃti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján."
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4347,11 +4379,11 @@ msgstr ""
"Válassza ki a megfelelÅ? elemkategóriát a legördülÅ? listáról. Például "
"<guilabel>HTML â?? elemek</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Görgesse a megjelenÅ? felsorolást a kÃvánt elem megkereséséhez."
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4359,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozÃciónál való beszúrásához kattintson "
"duplán a felsorolásban lévÅ? elemre. A következÅ? módon is szúrhat be elemet:"
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4367,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a "
"fókusz megjelenÃtÅ?területre való helyezéséhez."
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4377,44 +4409,36 @@ msgstr ""
"ablakán való tartásához használja a <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Felhasználónév bÅ?vÃtmény"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"A <application>Felhasználónév</application> bÅ?vÃtmény a jelenlegi "
-"felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"A felhasználónevének beszúrásához válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név "
-"beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Ez a bÅ?vÃtmény leginkább egy példa a gedit bÅ?vÃtmények készÃtésének módjára. "
-"A bÅ?vÃtménykészÃtésrÅ?l további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> weblapon</ulink> találhat."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>, 2007., 2008.\n"
"Å?ry Máté <orymate gmail com>, 2007., 2008."
+#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Felhasználónév</"
+#~ "link></application> lehetÅ?vé teszi a bejelentkezett felhasználó nevének "
+#~ "dokumentumba való beszúrását."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Felhasználónév bÅ?vÃtmény"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application>Felhasználónév</application> bÅ?vÃtmény a jelenlegi "
+#~ "felhasználó nevét szúrja be a dokumentumba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasználónevének beszúrásához válassza a "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Felhasználói név "
+#~ "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]