[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Fri, 26 Mar 2010 22:33:43 +0000 (UTC)
commit 86f168346c9c60381ab2f835430463e42a02a326
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 26 23:33:41 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 553 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ed8537e..06f8f04 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-21 18:29+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 23:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 13:07+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -517,8 +517,8 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
+#: ../shell/rb-shell.c:2179
msgid "Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
@@ -527,6 +527,7 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -638,12 +639,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
-#: ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
@@ -658,83 +661,83 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:991
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1103
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? %s do %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Za dużo dowiÄ?zaÅ? symbolicznych"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? wolnego miejsca na %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:613
+#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:617
+#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:622
+#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:626
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:379
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "WewnÄ?trzny problem GStreamer; proszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:397
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:451
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:785
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:795
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:803
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "BÅ?Ä?d komunikacji D-BUS"
@@ -798,11 +801,15 @@ msgstr "OkÅ?adki"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pobiera okÅ?adki albumów z Internetu"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Obraz dostarczony przez serwis Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Wyszukiwanie... okÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:311
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "OkÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
@@ -909,13 +916,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? odczytaÄ? informacji z pÅ?yty CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ?"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
@@ -1022,9 +1029,9 @@ msgstr "Czas ostatniej wysyÅ?ki:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
@@ -1440,22 +1447,22 @@ msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "NapÄ?d %s nie jest nagrywarkÄ?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
#, c-format
msgid "No writable drives found"
msgstr "Nie odnaleziono napÄ?dów nagrywajÄ?cych"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Nie można pobraÄ? dÅ?ugoÅ?ci pliku: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? czasu trwania Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1464,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD"
@@ -1778,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
@@ -2099,7 +2106,7 @@ msgstr "Usuwa tÄ? listÄ? odtwarzania"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Properties"
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
@@ -2109,8 +2116,8 @@ msgid "Display device properties"
msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci urzÄ?dzenia"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1776
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1226
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1358
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -2271,11 +2278,11 @@ msgstr "_UsuÅ?"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2465,7 +2472,7 @@ msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
@@ -2494,14 +2501,14 @@ msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2538,7 +2545,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -3006,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"
@@ -3111,7 +3118,7 @@ msgstr "WysuÅ? urzÄ?dzenie MTP"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? urzÄ?dzenia MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:839
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
@@ -3119,12 +3126,12 @@ msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:843
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
@@ -3335,7 +3342,7 @@ msgid "Next"
msgstr "NastÄ?pny"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Nie odtwarza"
@@ -3517,30 +3524,30 @@ msgstr "WyÅ?wietla wizualizacje"
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu pobierania podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu pobierania dla %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
msgid "Invalid URL"
msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidÅ?owy, proszÄ? go sprawdziÄ?."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
msgid "URL already added"
msgstr "Adres URL zostaÅ? już dodany"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3549,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest "
"to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3560,11 +3567,11 @@ msgstr ""
"adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego "
"źródÅ?a?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3599,7 +3606,7 @@ msgstr "Niepobrane"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Rhythmbox"
@@ -3688,20 +3695,20 @@ msgstr "WyÅ?Ä?cza wyciszenie dźwiÄ?ku"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Ustawia ocenÄ? aktualnego utworu"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "Odtwarzanie jest wyciszone.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania wynosi %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@@ -3714,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"Baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta "
"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
@@ -3724,7 +3731,7 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
msgid "The Beatles"
msgstr "Boards of Canada"
@@ -3732,23 +3739,23 @@ msgstr "Boards of Canada"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
msgid "Help!"
-msgstr "Music Has The Right To Children"
+msgstr "Music Has the Right to Children"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Turquoise Hexagon Sun"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "NieprawidÅ?owy znak unikodu w komunikacie bÅ?Ä?du"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Pusty plik"
@@ -3756,16 +3763,16 @@ msgstr "Pusty plik"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Do odtworzenia tego pliku wymagane sÄ? dodatkowe wtyczki GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3773,7 +3780,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3781,7 +3788,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3790,7 +3797,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3798,45 +3805,45 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅ?Ä?cz wyjÅ?cie debugowania"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅ?Ä?cza wyjÅ?cie debugowania dopasowanego do okreÅ?lonego ciÄ?gu"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅ?Ä?cza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅ?Ä?cza rejestrowanie powÅ?oki"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅ?Ä?cza trwaÅ?y zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Å?cieżka do używanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Å?cieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3954,18 +3961,18 @@ msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podano nieobsÅ?ugiwane rozszerzenie pliku."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista %s jest automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
@@ -3999,11 +4006,11 @@ msgstr "_Skanuj noÅ?niki wymienne"
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu nowych noÅ?ników wymiennych"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:880
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
msgid "Unable to eject"
msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:901
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
@@ -4135,7 +4142,7 @@ msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
msgid "Start playback"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
@@ -4163,99 +4170,99 @@ msgstr "_Suwak poÅ?ożenia utworu w czasie"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia utworu w czasie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:777
+#: ../shell/rb-shell-player.c:836
msgid "Stream error"
msgstr "BÅ?Ä?d strumienia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:778
+#: ../shell/rb-shell-player.c:837
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:910
+#: ../shell/rb-shell-player.c:969
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
# FIXME Co to jest?
-#: ../shell/rb-shell-player.c:912
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
msgid "Linear looping"
msgstr "ZapÄ?tlone liniowo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:973
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:975
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Losowo z równymi wagami"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Random by rating"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia i oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Liniowo, usuwanie wpisów po jednokrotnym odtworzeniu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:934
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1480
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista odtwarzania byÅ?a pusta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1967
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2025
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2125
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Brak nastÄ?pnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Nie można zatrzymaÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PoÅ?ożenie odtwarzania niedostÄ?pne"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nie ma możliwoÅ?ci przewijania bieżÄ?cego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
@@ -4271,179 +4278,179 @@ msgstr "Ogólne"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄ?dzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Zai_mportuj plik..."
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? plik do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "WyÅ?wietla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅ?cz"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje odtwarzacza muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "WyÅ?wietl wszystkie Å?_cieżki"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅ?wietla wszystkie Å?cieżki w tym źródle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do aktualnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? panelu bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dziowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "Tryb _minimalny"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Zmniejsza gÅ?ówne okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅ?ci kolejki - jako źródÅ?o lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196
+#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? plików danych użytkownika"
-#: ../shell/rb-shell.c:1282
+#: ../shell/rb-shell.c:1453
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1686
+#: ../shell/rb-shell.c:1859
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania informacji o utworze"
-#: ../shell/rb-shell.c:1791
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1794
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
+#: ../shell/rb-shell.c:2199
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2098
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../shell/rb-shell.c:2101
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4455,7 +4462,7 @@ msgstr ""
" wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2\n"
"tej Licencji lub (wedÅ?ug twojego wyboru) którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2105
+#: ../shell/rb-shell.c:2310
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr ""
" uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej "
"GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2109
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4480,55 +4487,55 @@ msgstr ""
"jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2116
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2122
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
msgid "Contributors:"
msgstr "WspóÅ?twórcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2124
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2133
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2316
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:3129
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie obsÅ?uguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3165
+#: ../shell/rb-shell.c:3561
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3179
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅ?owy typ %s wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
@@ -4541,7 +4548,7 @@ msgstr "_PrzeglÄ?darka"
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? przeglÄ?darki"
-#: ../shell/rb-source-header.c:290
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr ""
"Filtrowanie wyÅ?wietlanej muzyki wedÅ?ug rodzaju, wykonawcy, albumu lub tytuÅ?u"
@@ -4551,38 +4558,38 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Wyszukiwanie wykonawców"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Wyszukiwanie albumów"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "TytuÅ?y"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Wyszukiwanie tytuÅ?ów"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
-#: ../sources/rb-library-source.c:1232
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
@@ -4635,7 +4642,7 @@ msgstr "Wykonawca/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -4672,7 +4679,7 @@ msgstr "Wybór poÅ?ożenia kolekcji"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅ?ożeÅ?"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1023
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅ?adowa Å?cieżka:"
@@ -4722,11 +4729,11 @@ msgstr "WyczyÅ?Ä?"
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr " "
@@ -4738,117 +4745,117 @@ msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Usuwa każdy zaznaczony utwór z kolejki odtwarzania"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nowe źródÅ?o podcastów..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Subskrybuje nowe źródÅ?o podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "Pobierz _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Pobiera odcinek podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Anuluj pobieranie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Anuluje pobieranie odcinka"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Episode Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odcinka"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "Z_aktualizuj źródÅ?o podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Aktualizuje źródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "UsuÅ? źródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "Z_aktualizuj wszystkie źródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Aktualizuje wszystkie źródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "ŹródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Wyszukuje źródÅ?a podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "ŹródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "UsunÄ?Ä? odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4858,19 +4865,19 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale "
"zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_UsuÅ? odcinek i plik"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "UsunÄ?Ä? źródÅ?o podcastu i pobrane pliki?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4880,15 +4887,15 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale "
"zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o i pliki"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -4896,36 +4903,36 @@ msgstr[0] "%d źródÅ?o"
msgstr[1] "Wszystkie %d źródÅ?a"
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeÅ?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Pobieranie podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "UkoÅ?czono pobieranie podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
msgid "New updates available from"
msgstr "DostÄ?pne sÄ? nowe aktualizacje z"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
msgid "Error in podcast"
msgstr "BÅ?Ä?d w podcaÅ?cie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. DodaÄ? źródÅ?o podcastu mimo tego?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nowe źródÅ?o podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adres URL źródÅ?a podcastów:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -4933,11 +4940,11 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
msgstr[1] "%d odcinki"
msgstr[2] "%d odcinków"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
msgid "Podcast Error"
msgstr "BÅ?Ä?d podcastu"
-#: ../sources/rb-source.c:719
+#: ../sources/rb-source.c:721
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4945,7 +4952,7 @@ msgstr[0] "%d utwór"
msgstr[1] "%d utwory"
msgstr[2] "%d utworów"
-#: ../sources/rb-source.c:1884
+#: ../sources/rb-source.c:1938
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importowanie (%d/%d)"
@@ -4970,11 +4977,11 @@ msgstr "WspóÅ?dzielone"
msgid "S_ource"
msgstr "Ź_ródÅ?o"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Å?Ä?czenie"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
@@ -4986,68 +4993,68 @@ msgstr "Obiekt bufora mapy pikseli"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "WyÅ?wietlany obiekt bufora mapy pikseli."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1083
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratne"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Track"
msgstr "Å?cieżka"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Time"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
msgid "Quality"
msgstr "JakoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeÅ?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
msgid "Last Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "Date Added"
msgstr "Data dodania"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1876
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1937
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
msgid "Playback Error"
msgstr "BÅ?Ä?d odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-header.c:521
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:627
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -5055,7 +5062,7 @@ msgstr[0] "%d wykonawca (%d)"
msgstr[1] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
msgstr[2] "Wszystkich %d wykonawców (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -5063,7 +5070,7 @@ msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d albumy (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d albumów (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -5071,7 +5078,7 @@ msgstr[0] "%d gatunek (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d gatunki (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d gatunków (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -5079,7 +5086,7 @@ msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Wszystkie %d (%d)"
msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -5362,14 +5369,14 @@ msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci utworu"
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wielu utworów"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1146
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1168
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
msgid "On the desktop"
msgstr "Na pulpicie"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1191
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
msgid "Unknown location"
msgstr "Nieznane poÅ?ożenie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]