[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 01:38:11 +0000 (UTC)
commit 6bab24a143c3b8ec73da556d734721bdf948ee62
Author: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
Date: Sat Mar 27 22:37:49 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1954 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1095 insertions(+), 859 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2198572..23cde90 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,14 +19,13 @@
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2009.
-#
-#
+# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-31 19:36-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 22:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:36-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,15 +46,15 @@ msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Não foi possÃvel criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:433
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalação do GStreamer"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:632
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2773
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
@@ -65,52 +64,52 @@ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
msgid "Unable to start playback pipeline"
msgstr "Falha ao iniciar a reprodução do pipeline"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1156
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1170
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1198
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2698
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3049
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3120
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento de saÃda de áudio; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
"instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Falha ao iniciar a reprodução de %s"
@@ -293,14 +292,14 @@ msgstr "<b>Uso do volume</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "iPod Properties"
-msgstr "Propriedades do iPod"
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propriedades do reprodutor de mÃdia"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
@@ -356,7 +355,7 @@ msgid "Site:"
msgstr "Site:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
msgid "_Download location:"
msgstr "Local para _download:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Data:"
msgid "Download location:"
msgstr "Local para download:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
@@ -436,71 +435,82 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Feed:"
msgstr "Fonte:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "�ltima reprodução:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Reproduções:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Avaliação:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "_Ordenar álbuns por:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenando"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Album:"
msgstr "Ã?l_bum:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "_Ordenar artistas por:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "_Disc number:"
msgstr "Número do _disco:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gênero:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
msgid "Date added:"
msgstr "Data de inclusão:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "_Track number:"
msgstr "Número da _faixa:"
@@ -517,9 +527,9 @@ msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduzido recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1524 ../shell/rb-shell.c:1009
-#: ../shell/rb-shell.c:1973
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181
+#: ../shell/rb-shell.c:2179
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de músicas"
@@ -528,6 +538,7 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -639,90 +650,91 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574
-#: ../lib/rb-util.c:814
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-util.c:1024
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:238
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/DiscogsCoverArtSearch.py:242
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:175
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1055
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:389
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:497
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:861
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:973
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:736
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:314
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1868
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:533
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:875
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1041 ../widgets/rb-song-info.c:1380
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:991
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1103
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2024
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2030 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2035
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel mover %s para %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Links simbólicos em excesso"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter o espaço livre em %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:613
+#: ../lib/rb-util.c:747
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:617
+#: ../lib/rb-util.c:751
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:622
+#: ../lib/rb-util.c:756
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:626
+#: ../lib/rb-util.c:760
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
@@ -733,52 +745,58 @@ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Problema interno do GStreamer; envie um relatório de erro"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:773
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Erro de comunicação do D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Falha o criar o elemento %s; verifique a sua instalação"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:733
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:795
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Erro do GStreamer: falha ao alterar o estado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "O tipo MIME do arquivo não pôde ser identificado"
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
+#, c-format
+msgid "Unable to identify file type"
+msgstr "Não foi possÃvel identificar o tipo do arquivo"
+
# "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Não foi possÃvel criar elementos de escrita de marcas"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1013
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr ""
"O tempo esgotou durante a definição da linha de processamento para NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1037
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
@@ -791,11 +809,15 @@ msgstr "Arte de capa"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Buscar capas dos álbuns na internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
+msgid "Image provided by Last.fm"
+msgstr "Imagem providenciada pelo Last.fm"
+
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
@@ -809,7 +831,7 @@ msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de músicas"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
-msgstr "Ã?l_bum"
+msgstr "Ã?l_bum:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "Artist s_ort order:"
@@ -835,72 +857,86 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:135
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+msgid "_Extract to Library"
+msgstr "_Extrair para a biblioteca"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
+msgid "Copy tracks to the library"
+msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:136
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:157
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Copy to Library action.
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
+msgid "Select tracks to be extracted"
+msgstr "Selecione as faixas a serem extraÃdas"
+
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:315
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar ál_bum"
+msgstr "En_viar álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:316
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:318
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Não foi possÃvel localizar este álbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:490
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:558
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:948
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o CD de áudio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:559
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:949
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
@@ -973,7 +1009,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Não foi possÃvel ler o CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:702
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1001,10 +1037,10 @@ msgstr "Ã?ltimo envio em:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1353
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3714 ../widgets/rb-entry-view.c:1004
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1049,7 +1085,7 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1759
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sessão"
@@ -1066,7 +1102,7 @@ msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "Relógio não está definido corretamente"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:871
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida do Last.fm."
@@ -1075,217 +1111,217 @@ msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
# O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Rádio de artistas parecidos"
# O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas parecidos com %s"
# Neste caso, "tag radio" é uma rádio de coisas que possuem uma mesma tag
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Tag radio"
msgstr "Rádio de marcador"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Faixas marcadas com %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Rádio de fãs de artistas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Group radio"
msgstr "Rádio do grupo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Faixas apreciadas pelo grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Rádio vizinha"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1268
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Rádio vizinha de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Personal radio"
msgstr "Rádio pessoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Rádio pessoal de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Loved tracks"
msgstr "Faixas favoritas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Faixas favoritas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Faixas recomendadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Faixas recomendadas para %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Lista de reprodução de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marcar esta música como favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Delete Station"
msgstr "Excluir estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Exclui a estação selecionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download song"
msgstr "Baixar música"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Download this song"
msgstr "Baixe esta música"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:494
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Digite o item para construir a sua estação Last.fm:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:497
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:842
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações de conta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:867
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Detalhes da conta são necessários antes que você possa conectar. Verifique "
"as suas configurações."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
msgid "Unable to connect"
msgstr "Não foi possÃvel conectar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Marca global %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Rádio recomendada por %s: %s porcento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Lista de reprodução de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Rádio do(a) %s: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1729
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Rádio vizinha"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1737
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
msgid "Personal Radio"
msgstr "Rádio pessoal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
msgid "Server did not respond"
msgstr "O servidor não respondeu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1895
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Não há conteúdo suficiente disponÃvel para reproduzir esta estação."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Esta estação só está disponÃvel para assinantes."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1907
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"O sistema de fluxo está fora do ar para manutenção; por favor tente "
"novamente mais tarde."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1946
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
msgid "Changing station"
msgstr "Mudando de estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2167
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2177
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Recuperando a lista de reprodução"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2271
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
msgid "Banning song"
msgstr "Banindo música"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Adicionando música para as suas faixas favoritas"
@@ -1425,22 +1461,22 @@ msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "A unidade %s não é um gravador"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
#, c-format
msgid "No writable drives found"
msgstr "Nenhuma unidade gravável localizada"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o arquivo: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "Não foi possÃvel determinar a duração das faixas de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1449,34 +1485,34 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao gravar no CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "Houve um erro ao gravar no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:276
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
msgid "Maximum possible"
msgstr "Máximo possÃvel"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:343
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Dispositivo gravador inválido: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:444
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:446
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1484,42 +1520,42 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "Em torno de %s restante"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Gravando áudio no CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "Criação do CD de áudio concluÃda."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:544
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1527,164 +1563,164 @@ msgstr ""
"Criação do CD de áudio concluÃda.\n"
"Você deseja criar outra cópia?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:546
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "A gravação falhou. Você deseja tentar novamente?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:548
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "Gravação cancelada. Você deseja tentar novamente?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:616
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
msgid "Audio recording error"
msgstr "Erro na gravação do áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:645
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "Erro de conversão de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:675
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
msgid "Recording error"
msgstr "Erro de gravação"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:795
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "Você deseja interromper a gravação desse disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:805
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Interromper"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:828
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Não foi possÃvel criar o CD de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:850
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de que não há outro aplicativo usando a unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
msgid "Drive is busy"
msgstr "A unidade está ocupada"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "Por favor, insira um CD regravável ou virgem na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Insira um CD regravável ou virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "Por favor, insira um CD virgem na unidade."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Inserir um CD virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr ""
"Por favor, substitua o disco na unidade por um CD regravável ou virgem."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Recarregar um CD regravável ou virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "Por favor, substitua o disco na unidade por um CD virgem."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Recarregar um CD virgem"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:914
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Convertendo as faixas de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Preparando para gravar o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
msgid "Writing CD"
msgstr "Gravando o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
msgid "Finishing write"
msgstr "Terminando de gravar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
msgid "Erasing CD"
msgstr "Apagando o CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "Ação não tratada em burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:953
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "Esse %s parece já ter informação gravada nele."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "Apagar as informações desse disco?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:969
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
msgid "_Try Another"
msgstr "_Tentar outro"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:976
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_Apagar o disco"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1139
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1216
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Falha ao criar o gravador: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1338
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Não foi possÃvel remover o diretório temporário \"%s\": %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1358
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Criar CD de áudio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "Criar um CD de áudio a partir de \"%s\"?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1422
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Não foi possÃvel construir uma lista de faixas de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1450
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Essa lista de reprodução é longa demais para gravar em um CD de áudio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
@@ -1695,15 +1731,15 @@ msgstr ""
"um CD de áudio padrão. Se a mÃdia de destino for maior que um CD de áudio "
"padrão, favor inseri-la na unidade e tentar novamente."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1597
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
msgid "Playlist too long"
msgstr "A lista de reprodução é muito longa"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1637
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Não foi possÃvel localizar espaço temporário!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
@@ -1761,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Ã?lbuns"
@@ -1777,21 +1813,21 @@ msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Carregando biografia de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:88
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Alternar painel de conte_xto"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:194
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Top músicas por %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:211
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
@@ -1888,7 +1924,7 @@ msgstr "_Nome do compartilhamento de músicas:"
msgid "_Share my music"
msgstr "_Compartilhar minhas músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
msgstr "O Rhythmbox não é capaz de conectar-se a compartilhamentos do iTunes 7"
@@ -2024,27 +2060,80 @@ msgstr "Reprodutores portáteis"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Suporte para dispositivos de áudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../shell/rb-playlist-manager.c:1191
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formatos de áudio:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nome do dispositivo:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listas de reprodução:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de série:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Faixas:"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
msgid "Create a new playlist on this device"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução nesse dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Excluir lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:619
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importando (%d/%d)"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+msgid "Display device properties"
+msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1358
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
# IM: instant messenger
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
@@ -2104,49 +2193,29 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo, e reproduz do "
"dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-msgid "Database Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
+msgid "Database version:"
msgstr "Versão do banco de dados:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Device Node:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+msgid "Device node:"
msgstr "Nó de dispositivo:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Firmware Version:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Firmware version:"
msgstr "Versão do firmware:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-msgid "Mount Point:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Mount point:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listas de reprodução:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasts:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Número de série:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Faixas:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-msgid "iPod Name:"
-msgstr "Nome do iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nome do iPod:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid ""
@@ -2180,7 +2249,6 @@ msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -2201,17 +2269,11 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "Rename iPod"
msgstr "Renomear iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Exibir propriedades do iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nova lista de reprodução"
@@ -2224,6 +2286,7 @@ msgid "Rename playlist"
msgstr "Renomear a lista de reprodução"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -2231,19 +2294,14 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Excluir a lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1294 ../sources/rb-podcast-source.c:832
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1665
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1771
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1223
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Estação de rádio na internet"
@@ -2386,38 +2444,33 @@ msgstr ""
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
-msgid "Stores"
-msgstr "Lojas"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
msgid "_Download Album"
msgstr "_Baixar álbum"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Baixar esse álbum usando BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "_Doar ao artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Carregando o catálogo do Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
@@ -2437,10 +2490,8 @@ msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
@@ -2456,7 +2507,7 @@ msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na internet"
@@ -2464,25 +2515,26 @@ msgstr "Nova estação de rádio na internet"
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:366 ../widgets/rb-song-info.c:979
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:479
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1043
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Não foi possÃvel alterar a propriedade da estação"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
@@ -2512,7 +2564,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2729,141 +2781,114 @@ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Você pode localizar mais informações em http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 US (melhor do que a média)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (generoso)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (MUITO generoso!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (Nós te adoramos!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (tÃpico)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
-"expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Seu cartão de crédito está expirado."
-"</span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
msgid "April (04)"
msgstr "Abril (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "August (08)"
msgstr "Agosto (08)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+msgid "December (12)"
+msgstr "Dezembro (12)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "C_redit Card:"
-msgstr "Ca_rtão de crédito:"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
-msgid "December (12)"
-msgstr "Dezembro (12)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Fevereiro (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr "_Valor padrão a pagar:"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Expiry:"
-msgstr "Expiração:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtenha uma conta em "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Eu não tenho uma conta no Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
-msgid "February (02)"
-msgstr "Fevereiro (02)"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para download"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para streaming"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
msgid "January (01)"
msgstr "Janeiro (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
msgid "July (07)"
msgstr "Julho (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
msgid "June (06)"
msgstr "Junho (06)"
@@ -2876,133 +2901,73 @@ msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Preferências do Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
msgid "March (03)"
msgstr "Março (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
msgid "May (05)"
msgstr "Maio (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
msgid "November (11)"
msgstr "Novembro (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
msgid "October (10)"
msgstr "Outubro(10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de áudio preferido:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Baixar novamente música comprada em "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Lembrar os detalhes do meu cartão de crédito"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
msgid "September (09)"
msgstr "Setembro (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "MP3 com VBR"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Visite o Magnatune em "
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 com VBR"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Os detalhes da sua conta foram alterados. As alterações serão aplicadas da "
+"próxima vez que você iniciar o Rhythmbox."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "_Month:"
-msgstr "_Mês:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
-msgid "http://www.magnatune.com/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
-msgid "Audio _format:"
-msgstr "_Formato de áudio:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
-msgid "C_redit Card number:"
-msgstr "Número do cartão de c_rédito:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de crédito"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
-msgid "Expiry _month:"
-msgstr "_Mês de expiração:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
-msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "An_o de expiração (últimos dois dÃgitos):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
-msgid "Gift Card"
-msgstr "Cartão presente"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
-msgid "Gift card number:"
-msgstr "Número do cartão presente:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
-msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr "Comprar música do Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
-msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "V_alor a pagar (Dólar Americano):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
-msgid "_Email address:"
-msgstr "_E-mail:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
-msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr "_Nome (como impresso no cartão):"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
-msgid "_Purchase"
-msgstr "_Comprar"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
-msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr "_Lembrar dos detalhes do meu cartão de crédito"
-
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
@@ -3015,115 +2980,127 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Carregando o catálogo do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Baixando álbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Não foi possÃvel comprar o álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Você deve possuir um local definido da biblioteca para comprar um álbum."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
-#, python-format
-msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Você gostaria de comprar o álbum <i>%(album)s</i> de \"%(artist)s\"?"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar o catálogo do Magnatune; por favor envie um "
"relatório de erro."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
-msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr "Autorizando compra"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
-msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr "Autorizando compra com o servidor Magnatune. Por favor, aguarde..."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+msgid "Couldn't get account details"
+msgstr "Não foi possÃvel obter detalhes da conta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
-msgid "Purchase Error"
-msgstr "Erro na compra"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+msgid "Download Error"
+msgstr "Erro no download"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a tentativa de comprar o álbum.\n"
-"O servidor do Magnatune retornou:\n"
+"Ocorreu um erro durante a tentativa de autorizar o download.\n"
+"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1627
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
+"An error occurred while trying to download the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um erro aconteceu durante a tentativa de comprar o álbum.\n"
+"Um erro aconteceu durante a tentativa de baixar o álbum.\n"
"A mensagem de erro é:\n"
"%s"
-#. Add the popup menu actions
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+msgid "Finished Downloading"
+msgstr "Download concluÃdo"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
+msgid "All Magnatune downloads have been completed."
+msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
msgid "Purchase Album"
msgstr "Comprar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "Comprar esse álbum da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
-msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr "Comprar CD fÃsico"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+msgid "Download Album"
+msgstr "Baixar álbum"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
-msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr "Comprar um CD fÃsico da Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Baixar esse álbum da Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Artist Information"
msgstr "Informações sobre o artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Obter informações sobre esse artista"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Cancelar downloads"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Parar o download de álbuns comprados"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "Não foi possÃvel armazenar as informações da conta"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema ao acessar o chaveiro. Verifique a saÃda de depuração "
+"para mais informações."
+
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atalhos de teclado"
@@ -3142,22 +3119,14 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
"do dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Device Name:"
-msgstr "Nome de dispositivo:"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo temporário: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:174
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
@@ -3169,40 +3138,36 @@ msgstr "Ejetar dispositivo MTP"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:709
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:839
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:713
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:843
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:745
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
@@ -3259,6 +3224,69 @@ msgstr "Console Python interativo"
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
+#. sys.excepthook = _excepthandler
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr ""
+"Usar o ReplayGain para providenciar um volume de reprodução consistente"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ã?lbum (sonoridade ideal para todas as faixas)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Rádio (equalizar sonoridade para todas as faixas)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modo do ReplayGain:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferências do ReplayGain"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplicar compressão para prevenir cortes"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Pré-amp:"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Os elementos do GStreamer necessários para o processamento do ReplayGain não "
+"estão disponÃveis. Os elementos faltando são: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Plugins GStreamer do ReplayGain não disponÃveis"
+
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "Fonte Python"
@@ -3289,61 +3317,69 @@ msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar para..."
+
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantânea..."
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantânea"
-#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da bandeja."
+#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Send tracks"
+msgstr "Enviar faixas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Ocultar a janela do reprodutor de músicas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostrar o reprodutor de músicas"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
msgid "Choose music to play"
msgstr "Escolha a música para reproduzir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar _notificações"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:436
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:590
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:588
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:679
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:653
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:655
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
@@ -3463,11 +3499,11 @@ msgstr ""
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar visualização"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Habilitar efeitos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3475,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"Parece que você está executando remotamente o Rhythmbox.\n"
"Você tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1726
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualização do reprodutor de músicas"
@@ -3507,30 +3543,30 @@ msgstr "Exibe as visualizações"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:804
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:930
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "A URL \"%s\" não é válida, por favor verifique-a."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionada"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3539,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"A URL \"%s\" já foi adicionada como uma estação de rádio. Se isso é uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3550,11 +3586,11 @@ msgstr ""
"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
"tentasse usá-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2048
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3581,7 +3617,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel analisar o conteúdo da fonte"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "A fonte não contém qualquer item que possa ser baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:429
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não baixado"
@@ -3589,7 +3625,7 @@ msgstr "Não baixado"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
@@ -3678,20 +3714,20 @@ msgstr "Não silenciar a reprodução"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Define a pontuação da música em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "A reprodução está muda.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -3704,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"O banco de dados foi criado por uma versão mais recente do Rhythmbox. Não é "
"possÃvel ler o banco de dados com esta versão do Rhythmbox."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Não foi possÃvel acessar %s: %s"
@@ -3714,7 +3750,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel acessar %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1697
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3722,7 +3758,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1703
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1779
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3730,15 +3766,15 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1709
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1785
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2282
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2319
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2343
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
@@ -3746,7 +3782,7 @@ msgstr "Arquivo vazio"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2434
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2458
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
@@ -3757,21 +3793,21 @@ msgstr ""
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Não foi possÃvel carregar o banco de dados de músicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4568
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4679
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4569
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4680
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4570
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4681
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3779,7 +3815,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4576
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3787,45 +3823,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4693 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4701
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuração"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Habilitar a saÃda de depuração comparando uma string especÃfica"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Não registrar o shell"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3918,56 +3954,56 @@ msgstr ""
"O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
"desconhecido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem tÃtulo"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1378
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Não foi possÃvel ler a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1397 ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1403
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1407
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461 ../sources/rb-playlist-source.c:620
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Não foi possÃvel salvar a lista de reprodução"
# "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1461
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de arquivo fornecido sem suporte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1794 ../shell/rb-playlist-manager.c:1827
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1867 ../shell/rb-playlist-manager.c:1910
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 ../shell/rb-playlist-manager.c:1875
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -3980,462 +4016,460 @@ msgstr "Erro do plug-in"
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Não foi possÃvel ativar o plug-in %s"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
msgid "Eject this medium"
msgstr "Ejetar esta mÃdia"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:177
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Extrair para a biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:178
-msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Copiar todas as faixas para a biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:180
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Verificar mÃdias removÃveis"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:181
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Verifica novas mÃdias removÃveis"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:862
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrair"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:893
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
msgid "Unable to eject"
msgstr "Não foi possÃvel ejetar"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:914
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar todas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select all songs"
msgstr "Selecionar todas as músicas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Desmarcar seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Desmarca a seleção de músicas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cut selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "Paste selection"
msgstr "Colar a seleção"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Exclui cada item selecionado"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Remove selection"
-msgstr "Remover a seleção"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Remove cada item selecionado da biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Move selection to the trash"
-msgstr "Mover a seleção para a lixeira"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Adicionar à _lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr "Adicionar as músicas selecionadas a uma nova lista de reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Adiciona cada música selecionada a uma nova lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Adicionar à _fila de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
-msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Adicionar as músicas selecionadas à fila de reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Adiciona cada música selecionada à fila de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Remove cada item selecionado da fila de reprodução"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
msgid "Pr_operties"
msgstr "Pr_opriedades"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182 ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
-msgid "Show information on the selected song"
-msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostra informações sobre cada música selecionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Pre_vious"
msgstr "A_nterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Next"
msgstr "Pró_xima"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "_Increase Volume"
msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Diminuir o volume"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:323
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Play"
msgstr "R_eproduzir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3723
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
+#: ../shell/rb-shell-player.c:324
msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
"reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Deslizador de posição de _música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:779
+#: ../shell/rb-shell-player.c:836
msgid "Stream error"
msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:780
+#: ../shell/rb-shell-player.c:837
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:912
+#: ../shell/rb-shell-player.c:969
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:914
+#: ../shell/rb-shell-player.c:971
msgid "Linear looping"
msgstr "Repetição linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:916
+#: ../shell/rb-shell-player.c:973
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:918
+#: ../shell/rb-shell-player.c:975
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:920
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:922
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatória pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:924
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:926
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:936
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1482
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1971
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2029
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Nenhuma música anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2129
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Nenhuma música posterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3136
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Não foi possÃvel parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3246
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Posição de reprodução não disponÃvel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3278
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3721
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa a reprodução"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2173
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "Preferências do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:245
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:294
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar pasta..."
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _arquivo..."
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sair do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar as preferências do reprodutor de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_g-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Ir para música em reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "_Janela reduzida"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Tornar menor a janela principal"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Alterar o status do modo de festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Altera se a fila é visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
-#: ../shell/rb-shell.c:972 ../shell/rb-shell.c:1195
+#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Não foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuário"
-#: ../shell/rb-shell.c:1281
+#: ../shell/rb-shell.c:1453
msgid "Change the music volume"
msgstr "Altera o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1685
+#: ../shell/rb-shell.c:1859
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1790
+#: ../shell/rb-shell.c:1994
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1793
+#: ../shell/rb-shell.c:1997
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:1993
+#: ../shell/rb-shell.c:2199
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2097
+#: ../shell/rb-shell.c:2303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4453,9 +4487,10 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2100
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4467,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2104
+#: ../shell/rb-shell.c:2310
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4480,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4491,54 +4526,54 @@ msgstr ""
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2321
msgid "Maintainers:"
msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2118
+#: ../shell/rb-shell.c:2324
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2121
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2123
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2220
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-shell.c:2291
+#: ../shell/rb-shell.c:2505
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2313
+#: ../shell/rb-shell.c:2527
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2854
+#: ../shell/rb-shell.c:3129
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3124 ../shell/rb-shell.c:3153
+#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de música desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3162
+#: ../shell/rb-shell.c:3561
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3176
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
@@ -4551,7 +4586,7 @@ msgstr "_Navegar"
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
-#: ../shell/rb-source-header.c:290
+#: ../shell/rb-source-header.c:306
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou tÃtulo"
@@ -4560,38 +4595,38 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search artists"
msgstr "Pesquisar artistas"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search albums"
msgstr "Pesquisar álbuns"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Titles"
msgstr "TÃtulos"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
msgid "Search titles"
msgstr "Pesquisar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:1209
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
@@ -4630,65 +4665,63 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
+#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:143
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:382
+#: ../sources/rb-library-source.c:403
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:416
+#: ../sources/rb-library-source.c:437
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:591
+#: ../sources/rb-library-source.c:612
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Múltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1000
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an device.
#.
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:214
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
@@ -4730,125 +4763,133 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Remover da lista de reprodução"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Remove cada música selecionada da fila de reprodução"
+
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nova fonte de podcast..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Download _Episode"
msgstr "Baixar _episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Baixa episódio de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar download"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancela o download do episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propriedades do episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Update Feed"
msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Delete Feed"
msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Atualizar todas as fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Update all feeds"
msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:519
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:525
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:723
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:908
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:911
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4858,19 +4899,19 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episódio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:925
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1364
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4880,167 +4921,171 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1727
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Baixando podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1742
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Download do podcast concluÃdo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1757
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas atualizações disponÃveis de"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1882
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nova fonte de podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL da fonte do podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2025
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../sources/rb-source.c:718
+#: ../sources/rb-source.c:721
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d música"
msgstr[1] "%d músicas"
-#: ../sources/rb-source-group.c:62
+#: ../sources/rb-source.c:1939
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Importando (%d/%d)"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../sources/rb-source-group.c:64
+msgid "Stores"
+msgstr "Lojas"
+
+#: ../sources/rb-source-group.c:66
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../sources/rb-source-group.c:67
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
+#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
msgid "S_ource"
msgstr "F_onte"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:213
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:116
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto pixbuf"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:117
+#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "O pixbuf para renderizar."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1039
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1462
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1597
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusão"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por último"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1875
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1936
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodução"
-#: ../widgets/rb-header.c:514
+#: ../widgets/rb-header.c:550
msgid "Not Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:627
+#: ../widgets/rb-property-view.c:631
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -5048,7 +5093,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:630
+#: ../widgets/rb-property-view.c:634
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -5056,87 +5101,182 @@ msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos %d álbuns (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:633
+#: ../widgets/rb-property-view.c:637
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gênero (%d)"
msgstr[1] "Todos %d gêneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:640
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:646
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Contagem de reproduções"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número da faixa"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do disco"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Hora da última reprodução"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Hora da inclusão na biblioteca"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Ã?lbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Avaliação"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "Fa_ixas com avaliação mais alta primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Contagem de reproduções"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "Mús_icas mais reproduzidas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número da faixa"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Em ordem decrescente"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "�ltima reprodução"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Data de inclusão"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
@@ -5221,19 +5361,19 @@ msgstr "dias"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "Criar uma lista de reprodução automática"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Editar uma lista de reprodução automática"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:307
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
msgid "No Stars"
msgstr "Nenhuma estrela"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -5241,34 +5381,130 @@ msgstr[0] "%d estrela"
msgstr[1] "%d estrelas"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:163
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:174
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+#: ../widgets/rb-song-info.c:370
msgid "Song Properties"
msgstr "Propriedades da música"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:415
+#: ../widgets/rb-song-info.c:418
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1102
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1124
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
msgid "On the desktop"
msgstr "Na área de trabalho"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1147
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
msgid "Unknown location"
msgstr "Localização desconhecida"
+#~ msgid "iPod Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do iPod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+#~ "expiration date listed.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Seu cartão de crédito está "
+#~ "expirado.</span>"
+
+#~ msgid "C_redit Card:"
+#~ msgstr "Ca_rtão de crédito:"
+
+#~ msgid "Default _amount to pay:"
+#~ msgstr "_Valor padrão a pagar:"
+
+#~ msgid "Expiry:"
+#~ msgstr "Expiração:"
+
+#~ msgid "Remember my credit card details"
+#~ msgstr "Lembrar os detalhes do meu cartão de crédito"
+
+#~ msgid "Visit Magnatune at "
+#~ msgstr "Visite o Magnatune em "
+
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "_E-mail:"
+
+#~ msgid "_Month:"
+#~ msgstr "_Mês:"
+
+#~ msgid "C_redit Card number:"
+#~ msgstr "Número do cartão de c_rédito:"
+
+#~ msgid "Credit Card"
+#~ msgstr "Cartão de crédito"
+
+#~ msgid "Expiry _month:"
+#~ msgstr "_Mês de expiração:"
+
+#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
+#~ msgstr "An_o de expiração (últimos dois dÃgitos):"
+
+#~ msgid "Gift Card"
+#~ msgstr "Cartão presente"
+
+#~ msgid "Gift card number:"
+#~ msgstr "Número do cartão presente:"
+
+#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+#~ msgstr "Comprar música do Magnatune"
+
+#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+#~ msgstr "V_alor a pagar (Dólar Americano):"
+
+#~ msgid "_Email address:"
+#~ msgstr "_E-mail:"
+
+#~ msgid "_Name (as printed on card):"
+#~ msgstr "_Nome (como impresso no cartão):"
+
+#~ msgid "_Purchase"
+#~ msgstr "_Comprar"
+
+#~ msgid "_Remember my credit card details"
+#~ msgstr "_Lembrar dos detalhes do meu cartão de crédito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você gostaria de comprar o álbum <i>%(album)s</i> de \"%(artist)s\"?"
+
+#~ msgid "Authorizing Purchase"
+#~ msgstr "Autorizando compra"
+
+#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+#~ msgstr "Autorizando compra com o servidor Magnatune. Por favor, aguarde..."
+
+#~ msgid "Purchase Error"
+#~ msgstr "Erro na compra"
+
+#~ msgid "Purchase Physical CD"
+#~ msgstr "Comprar CD fÃsico"
+
+#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#~ msgstr "Comprar um CD fÃsico da Magnatune"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da bandeja."
+
+#~ msgid "Remove selection"
+#~ msgstr "Remover a seleção"
+
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Conexão com %s:%d recusada."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]