[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 12:15:55 +0000 (UTC)
commit f86dadbb46ebeeb34c9af53c6b9428d60ce9d12c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Mar 28 14:15:00 2010 +0200
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 26 +++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 21 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index f9c871e..2df2bd7 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3584,10 +3584,12 @@ msgid ""
"The documentation includes a section that covers all the application's "
"accessibility features."
msgstr ""
+"La documentación incluye una sección que cubre las caracterÃsticas de "
+"accesibilidad de la aplicación."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:701(title)
msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
-msgstr ""
+msgstr "GOK (Teclado en pantalla de GNOME)"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:702(para)
msgid ""
@@ -3597,6 +3599,11 @@ msgid ""
"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
"with the on-screen keyboard."
msgstr ""
+"Su aplicación deberÃa poder usarse a través de <application>gok</"
+"application>; las entradas de teclado deberÃa generarlas <application>gok</"
+"application> completamente, no el teclado. El objetivo aquà serÃa trabajar "
+"con su aplicación y el escritorio, en general, asegurándose que se puede "
+"escribir cualquier carácter de entrada con el teclado en pantalla."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:705(para)
msgid ""
@@ -3604,36 +3611,45 @@ msgid ""
"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
"\"http://www.gok.ca\">the official gok site</ulink>."
msgstr ""
+"La aplicación <application>gok</application> viene con el Escritorio GNOME, "
+"asà que deberÃa estar presente. Consulte el <ulink url=\"http://www.gok.ca"
+"\">sitio oficial de gok</ulink> para obtener la documentación completa."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:708(para)
msgid ""
"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
"application> with your application:"
msgstr ""
+"Siga estos pasos para comprobar el correcto funcionamiento de "
+"<application>gok</application> con su aplicación:"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
msgid "Login into the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie sesión en el Escritorio GNOME"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:718(para)
msgid "Run <application>gok</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute <application>gok</application>"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:723(para)
msgid "Start your application"
-msgstr ""
+msgstr "Inicie su aplicación"
#: C/accessibility-devel-guide.xml:728(para)
msgid ""
"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
"head-tracker) and <application>gok</application>."
msgstr ""
+"Proporcione entrada a su aplicación con un dispositivo apuntador (ej. un "
+"ratón o seguidor de mirada) y <application>gok</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:733(para)
msgid ""
"Work using the auto-completion and word prediction features of "
"<application>gok</application>."
msgstr ""
+"Trabaje usando las caracterÃsticas de autocompletado y predicción de "
+"palabras de <application>gok</application>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:738(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]