[gedit] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Danish translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 21:53:37 +0000 (UTC)
commit 962516ac4d6c85d72c8138fbfb71ecc652a921e8
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Mar 28 23:31:34 2010 +0200
Updated Danish translation
help/da/da.po | 749 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 372 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 0f776d4..d5e88db 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit Manual V.2.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 16:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,106 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
+"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK "
+"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV "
+"UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, "
+"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER "
+"MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN "
+"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN "
+"INKLUSIV, UDEN BEGRÃ?NSNING, SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, "
+"COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM "
+"ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
+"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN "
+"FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÃ?TNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:268(None)
@@ -563,7 +663,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt, "
"tomt dokument i <application>gedit</application>-vinduet."
-#: ../C/gedit.xml:346(title) ../C/gedit.xml:1591(title)
+#: ../C/gedit.xml:346(title) ../C/gedit.xml:1589(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Ã?bn en fil"
@@ -1278,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"linje osv."
#: ../C/gedit.xml:578(guilabel) ../C/gedit.xml:1168(guilabel)
-#: ../C/gedit.xml:1687(para)
+#: ../C/gedit.xml:1685(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstombrydning"
@@ -1975,9 +2075,9 @@ msgid "Quit Gedit."
msgstr "Luk gedit."
#. ============= Edit =======================
-#: ../C/gedit.xml:959(bridgehead) ../C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: ../C/gedit.xml:1414(guimenu) ../C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: ../C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: ../C/gedit.xml:959(bridgehead) ../C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: ../C/gedit.xml:1412(guimenu) ../C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: ../C/gedit.xml:1424(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
@@ -2487,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"du gøre følgende:"
#: ../C/gedit.xml:1292(para) ../C/gedit.xml:1313(para)
-#: ../C/gedit.xml:1637(para)
+#: ../C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2496,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gedit.xml:1295(para) ../C/gedit.xml:1316(para)
-#: ../C/gedit.xml:1640(para)
+#: ../C/gedit.xml:1638(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Vælg fanebladet <guilabel>Udvidelsesmoduler</guilabel>."
@@ -2703,19 +2803,21 @@ msgstr ""
"application> lader dig indsætte ofte-brugte mærker for HTML og andre sprog "
"fra en liste i sidepanelet."
-#: ../C/gedit.xml:1380(para)
+#: ../C/gedit.xml:1381(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Brugernavn</link></"
-"application> indsætter den aktuelle brugers brugernavn i dokumentet."
+"Mere information om oprettelse af udvidelsesmoduler kan findes på <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">hjemmesiden for "
+"<application>gedit</application></ulink>."
-#: ../C/gedit.xml:1387(title)
+#: ../C/gedit.xml:1385(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver"
-#: ../C/gedit.xml:1388(para)
+#: ../C/gedit.xml:1386(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
@@ -2723,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> skifter mellem "
"store/små bogstaver i den markerede tekst."
-#: ../C/gedit.xml:1389(para)
+#: ../C/gedit.xml:1387(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2731,82 +2833,82 @@ msgstr ""
"De følgende elementer føjes til menuen <guimenu>Redigér</guimenu> når "
"udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> er aktiveret:"
-#: ../C/gedit.xml:1399(para)
+#: ../C/gedit.xml:1397(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuelement"
-#: ../C/gedit.xml:1401(para)
+#: ../C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../C/gedit.xml:1403(para)
+#: ../C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
-#: ../C/gedit.xml:1409(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: ../C/gedit.xml:1421(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: ../C/gedit.xml:1407(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: ../C/gedit.xml:1419(guisubmenu) ../C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Skift bogstaver"
-#: ../C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: ../C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Alle bogstaver store"
-#: ../C/gedit.xml:1410(para)
+#: ../C/gedit.xml:1408(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Skifter alle bogstaver til store bogstaver."
-#: ../C/gedit.xml:1411(para)
+#: ../C/gedit.xml:1409(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne tekst</literal> bliver til <literal>DENNE TEKST</literal>"
-#: ../C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: ../C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Alle bogstaver små"
-#: ../C/gedit.xml:1416(para)
+#: ../C/gedit.xml:1414(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Skifter alle bogstaver til små bogstaver."
-#: ../C/gedit.xml:1417(para)
+#: ../C/gedit.xml:1415(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>denne tekst</literal>"
-#: ../C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: ../C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Invertér bogstavstørrelse"
-#: ../C/gedit.xml:1422(para)
+#: ../C/gedit.xml:1420(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Skifter alle små bogstaver til store, og alle store bogstaver til små."
-#: ../C/gedit.xml:1423(para)
+#: ../C/gedit.xml:1421(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""
"<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>dENNE tEKST</literal>"
-#: ../C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: ../C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Første bogstav med stort"
-#: ../C/gedit.xml:1428(para)
+#: ../C/gedit.xml:1426(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "�ndrer det første bogstav i hvert ord til store bogstaver."
-#: ../C/gedit.xml:1429(para)
+#: ../C/gedit.xml:1427(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""
"<literal>denne tekst</literal> bliver til <literal>Denne Tekst</literal>"
-#: ../C/gedit.xml:1438(title)
+#: ../C/gedit.xml:1436(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik"
-#: ../C/gedit.xml:1439(para)
+#: ../C/gedit.xml:1437(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2820,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>-dialog. For at bruge "
"udvidelsesmodulet Dokumentstatistik skal du gøre følgende:"
-#: ../C/gedit.xml:1441(para)
+#: ../C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2832,27 +2934,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. Denne dialog viser den følgende "
"information om filen:"
-#: ../C/gedit.xml:1444(para)
+#: ../C/gedit.xml:1442(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Antal linjer i det aktuelle dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1447(para)
+#: ../C/gedit.xml:1445(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Antal ord i det aktuelle dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1450(para)
+#: ../C/gedit.xml:1448(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Antal tegn, inklusive mellemrum, i det aktuelle dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1453(para)
+#: ../C/gedit.xml:1451(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Antal tegn, ikke medregnende mellemrum, i det aktuelle dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1456(para)
+#: ../C/gedit.xml:1454(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Antal bytes i det aktuelle dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1461(para)
+#: ../C/gedit.xml:1459(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2864,11 +2966,11 @@ msgstr ""
"er åben. For at opdatere indholdet i dialogen <guilabel>Dokumentstatistik</"
"guilabel> skal du klikke på<guibutton>Opdatér</guibutton>."
-#: ../C/gedit.xml:1468(title)
+#: ../C/gedit.xml:1466(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer"
-#: ../C/gedit.xml:1469(para)
+#: ../C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2882,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"eksempel, <application>sed</application>), eller køre en foruddefineret "
"kommando (for eksempel, <application>make</application>)."
-#: ../C/gedit.xml:1470(para)
+#: ../C/gedit.xml:1468(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2892,11 +2994,11 @@ msgstr ""
"kommandoer. For at køre en ekstern kommando skal du vælge den fra menuen "
"<guimenu>Værktøjer</guimenu>."
-#: ../C/gedit.xml:1473(title)
+#: ../C/gedit.xml:1471(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Indbyggede kommandoer"
-#: ../C/gedit.xml:1474(para)
+#: ../C/gedit.xml:1472(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
@@ -2904,44 +3006,44 @@ msgstr ""
"De følgende kommandoer følger i forvejen med udvidelsesmodulet "
"<application>Eksterne værktøjer</application>:"
-#: ../C/gedit.xml:1476(term)
+#: ../C/gedit.xml:1474(term)
msgid "Build"
msgstr "Byg"
-#: ../C/gedit.xml:1478(para)
+#: ../C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Kører <application>make</application> i det aktuelle dokuments katalog."
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1481(term)
+#: ../C/gedit.xml:1479(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Mappeoversigt"
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1483(para)
+#: ../C/gedit.xml:1481(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "Viser indholdet af det aktuelle dokuments mappe i et nyt dokument."
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1486(term)
+#: ../C/gedit.xml:1484(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljøvariable"
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1488(para)
+#: ../C/gedit.xml:1486(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Viser listen over miljøvariable i bundpanelet."
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1491(term)
+#: ../C/gedit.xml:1489(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
# Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af gedit...
-#: ../C/gedit.xml:1493(para)
+#: ../C/gedit.xml:1491(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -2949,19 +3051,19 @@ msgstr ""
"Søger efter en streng i alle filer i den aktuelle dokumentmappe ved hjælp af "
"mønstersammenligning. Resultater vises i bundpanelet."
-#: ../C/gedit.xml:1496(term)
+#: ../C/gedit.xml:1494(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum"
-#: ../C/gedit.xml:1498(para)
+#: ../C/gedit.xml:1496(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Fjerner alle mellemrum fra linjeslutningerne i dokumentet."
-#: ../C/gedit.xml:1505(title)
+#: ../C/gedit.xml:1503(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definér en kommando"
-#: ../C/gedit.xml:1506(para)
+#: ../C/gedit.xml:1504(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2970,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Eksterne værktøjer...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1507(para)
+#: ../C/gedit.xml:1505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -2980,29 +3082,29 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ny</guibutton>. Du kan angive de følgende detaljer for den nye "
"kommando:"
-#: ../C/gedit.xml:1509(term)
+#: ../C/gedit.xml:1507(term)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../C/gedit.xml:1511(para)
+#: ../C/gedit.xml:1509(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Denne beskrivelse bliver vist i statuslinjen når kommandoen vælges i menuen."
-#: ../C/gedit.xml:1514(term)
+#: ../C/gedit.xml:1512(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../C/gedit.xml:1516(para)
+#: ../C/gedit.xml:1514(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Vælg en tastaturgenvej til kommandoen."
-#: ../C/gedit.xml:1519(term)
+#: ../C/gedit.xml:1517(term)
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
-#: ../C/gedit.xml:1521(para)
+#: ../C/gedit.xml:1519(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3014,11 +3116,11 @@ msgstr ""
">."
# Ja, jeg ved godt at der står "Inddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe!
-#: ../C/gedit.xml:1524(term)
+#: ../C/gedit.xml:1522(term)
msgid "Input"
msgstr "Input"
-#: ../C/gedit.xml:1526(para)
+#: ../C/gedit.xml:1524(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3028,11 +3130,11 @@ msgstr ""
"ord."
# Ja, jeg ved godt at der står "Uddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe!
-#: ../C/gedit.xml:1529(term)
+#: ../C/gedit.xml:1527(term)
msgid "Output"
msgstr "Output"
-#: ../C/gedit.xml:1531(para)
+#: ../C/gedit.xml:1529(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3043,11 +3145,11 @@ msgstr ""
"ved markørens placering eller som erstatning for den aktuelle markering "
"eller hele dokumentet."
-#: ../C/gedit.xml:1534(term)
+#: ../C/gedit.xml:1532(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Anvendelsesområde"
-#: ../C/gedit.xml:1536(para)
+#: ../C/gedit.xml:1534(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3055,22 +3157,22 @@ msgstr ""
"Afgør hvilken slags dokumenter der kan berøres af kommandoen, for eksempel "
"om filen skal være gemt eller ej, og om den skal være lokal eller ekstern."
-#: ../C/gedit.xml:1544(title)
+#: ../C/gedit.xml:1542(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Redigér og fjern værktøjer"
-#: ../C/gedit.xml:1545(para)
+#: ../C/gedit.xml:1543(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"For at redigere et værktøj skal du vælge det i listen og ændre dets "
"egenskaber."
-#: ../C/gedit.xml:1546(para)
+#: ../C/gedit.xml:1544(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "For at omdøbe et værktøj skal du klikke på det igen i listen."
-#: ../C/gedit.xml:1547(para)
+#: ../C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3078,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"For at gendanne et indbygget værktøj som du har ændret skal du trykke på "
"<guilabel>Forkast</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1548(para)
+#: ../C/gedit.xml:1546(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3088,11 +3190,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede værktøjer, kun "
"de som du selv har oprettet."
-#: ../C/gedit.xml:1552(title)
+#: ../C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
-#: ../C/gedit.xml:1553(para)
+#: ../C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
@@ -3100,39 +3202,39 @@ msgstr ""
"Du kan bruge følgende variabler i <guilabel>Kommando</guilabel>-feltet i "
"definitionen af kommandoen:"
-#: ../C/gedit.xml:1556(para)
+#: ../C/gedit.xml:1554(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: ../C/gedit.xml:1559(para)
+#: ../C/gedit.xml:1557(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: ../C/gedit.xml:1562(para)
+#: ../C/gedit.xml:1560(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: ../C/gedit.xml:1565(para)
+#: ../C/gedit.xml:1563(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: ../C/gedit.xml:1568(para)
+#: ../C/gedit.xml:1566(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: ../C/gedit.xml:1571(para)
+#: ../C/gedit.xml:1569(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#: ../C/gedit.xml:1574(para)
+#: ../C/gedit.xml:1572(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#: ../C/gedit.xml:1581(title)
+#: ../C/gedit.xml:1579(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Filvælger"
-#: ../C/gedit.xml:1582(para)
+#: ../C/gedit.xml:1580(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3140,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Filvælger</application> viser dine filer og "
"mapper i sidepanelet, hvilket gør at du hurtigt og nemt kan åbne filer."
-#: ../C/gedit.xml:1583(para)
+#: ../C/gedit.xml:1581(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3150,11 +3252,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> og derefter klikke "
"på fanebladet der viser Filvælger-ikonet i bunden af sidepanelet."
-#: ../C/gedit.xml:1585(title)
+#: ../C/gedit.xml:1583(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Gennemse dine filer"
-#: ../C/gedit.xml:1586(para)
+#: ../C/gedit.xml:1584(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
@@ -3162,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"Filvælger-fanebladet viser dine bogmærker fra filhåndtering. For at gennemse "
"indholdet af et element skal du dobbeltklikke på det."
-#: ../C/gedit.xml:1587(para)
+#: ../C/gedit.xml:1585(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3170,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"For at få vist en forældermappe skal du vælge fra rullegardinslisten eller "
"trykke på op-pilen i filvælgerens værktøjslinje."
-#: ../C/gedit.xml:1588(para)
+#: ../C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3180,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"på, skal du højreklikke på filen i listen og vælge <guimenuitem>Sæt rod til "
"aktive dokument</guimenuitem>."
-#: ../C/gedit.xml:1592(para)
+#: ../C/gedit.xml:1590(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
@@ -3188,11 +3290,11 @@ msgstr ""
"For at åbne en fil i <application>gedit</application> skal du dobbeltklikke "
"på den i fillisten."
-#: ../C/gedit.xml:1595(title)
+#: ../C/gedit.xml:1593(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Opret filer og mapper"
-#: ../C/gedit.xml:1596(para)
+#: ../C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3200,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"For at oprette en ny, tom tekstfil i den aktuelle mappe vist i filvælgeren "
"skal du højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny fil</guimenuitem>."
-#: ../C/gedit.xml:1597(para)
+#: ../C/gedit.xml:1595(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3208,11 +3310,11 @@ msgstr ""
"For at oprette en ny mappe i den aktuelle mappe vist i filvælgeren skal du "
"højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny mappe</guimenuitem>."
-#: ../C/gedit.xml:1602(title)
+#: ../C/gedit.xml:1600(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Indryk linjer"
-#: ../C/gedit.xml:1603(para)
+#: ../C/gedit.xml:1601(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
@@ -3220,12 +3322,12 @@ msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Indryk linjer</application> tilføjer eller "
"fjerner mellemrum fra begyndelsen af tekstens linjer."
-#: ../C/gedit.xml:1604(para)
+#: ../C/gedit.xml:1602(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Udfør følgende skridt for at indrykke eller fjerne indrykning af tekst:"
-#: ../C/gedit.xml:1606(para)
+#: ../C/gedit.xml:1604(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3234,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"fjerne indrykning for en enkelt linje, kan du placere markøren et sted på "
"denne linje."
-#: ../C/gedit.xml:1611(para)
+#: ../C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3242,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indryk</"
"guimenuitem></menuchoice> for at indrykke teksten."
-#: ../C/gedit.xml:1614(para)
+#: ../C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3250,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fjern indrykning</"
"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne indrykning."
-#: ../C/gedit.xml:1619(para)
+#: ../C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3260,11 +3362,11 @@ msgstr ""
"eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne <guilabel>Tabulatorstop</"
"guilabel> i indstillingerne: se <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#: ../C/gedit.xml:1624(title)
+#: ../C/gedit.xml:1622(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid"
-#: ../C/gedit.xml:1625(para)
+#: ../C/gedit.xml:1623(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3275,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:"
# Kommandoen hedder det inklusive kommaer i gedit
-#: ../C/gedit.xml:1627(para)
+#: ../C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3283,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid..."
"</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1628(para)
+#: ../C/gedit.xml:1626(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3300,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"lukke dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</guilabel>. <application>gedit</"
"application> indsætter dato/tid ved markørens placering i den aktuelle fil."
-#: ../C/gedit.xml:1629(para)
+#: ../C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3312,20 +3414,20 @@ msgstr ""
"guilabel> ikke. Dato/tid indsættes automatisk ved markørens placering i den "
"aktuelle fil."
-#: ../C/gedit.xml:1634(title)
+#: ../C/gedit.xml:1632(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Konfiguration af udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid"
-#: ../C/gedit.xml:1635(para)
+#: ../C/gedit.xml:1633(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"For at konfigurere udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:"
-#: ../C/gedit.xml:1643(para)
+#: ../C/gedit.xml:1641(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Vælg udvidelsesmodulet <guilabel>Indsæt dato/tid</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1646(para)
+#: ../C/gedit.xml:1644(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3333,11 +3435,11 @@ msgstr ""
"Klik på <guibutton>Konfigurér udvidelsesmodul</guibutton> for at få vist "
"dialogen <guilabel>Konfigurér indsætning af dato/tid</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1649(para)
+#: ../C/gedit.xml:1647(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Vælg en af følgende muligheder:"
-#: ../C/gedit.xml:1651(para)
+#: ../C/gedit.xml:1649(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3345,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"For at angive dato/tid-formatet hver gang du indsætter dato/tid skal du "
"vælge <guilabel>Spørg efter et format</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1654(para)
+#: ../C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3363,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1657(para)
+#: ../C/gedit.xml:1655(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3385,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"format når du vælger <menuchoice><guimenu>Redigér</"
"guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1662(para)
+#: ../C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3393,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke dialogen <guilabel>Konfigurér "
"indsætning af dato/tid</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1665(para)
+#: ../C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3401,11 +3503,11 @@ msgstr ""
"For at lukke dialogen <guilabel>Indstillinger for gedit</guilabel> skal du "
"klikke på <guibutton>Luk</guibutton>."
-#: ../C/gedit.xml:1672(title)
+#: ../C/gedit.xml:1670(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer"
-#: ../C/gedit.xml:1673(para)
+#: ../C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3417,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"firstterm> er en linje af tekst i begyndelsen af dokumentet med "
"indstillinger, som <application>gedit</application> genkender."
-#: ../C/gedit.xml:1674(para)
+#: ../C/gedit.xml:1672(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -3425,27 +3527,27 @@ msgstr ""
"Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over "
"dem, der angives i indstillingsdialogen."
-#: ../C/gedit.xml:1675(para)
+#: ../C/gedit.xml:1673(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Du kan angive følgende indstillinger med tilstandslinjer:"
-#: ../C/gedit.xml:1678(para)
+#: ../C/gedit.xml:1676(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../C/gedit.xml:1681(para)
+#: ../C/gedit.xml:1679(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Indrykningsbredde"
-#: ../C/gedit.xml:1684(para)
+#: ../C/gedit.xml:1682(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Indsæt mellemrumstegn frem for tabulartortegn"
-#: ../C/gedit.xml:1690(para)
+#: ../C/gedit.xml:1688(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Bredde af højre margen"
-#: ../C/gedit.xml:1694(para)
+#: ../C/gedit.xml:1692(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3456,11 +3558,11 @@ msgstr ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> og "
"<application>Vim</application>."
-#: ../C/gedit.xml:1697(title)
+#: ../C/gedit.xml:1695(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs-tilstandslinjer"
-#: ../C/gedit.xml:1698(para)
+#: ../C/gedit.xml:1696(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
@@ -3468,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"De første to linjer af et dokument undersøges for <application>Emacs</"
"application>-tilstandslinjer."
-#: ../C/gedit.xml:1699(para)
+#: ../C/gedit.xml:1697(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3481,11 +3583,11 @@ msgstr ""
"information findes i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/"
"docs/emacs/emacs_486.html\">manualen til GNU Emacs</ulink>."
-#: ../C/gedit.xml:1702(title)
+#: ../C/gedit.xml:1700(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate-tilstandslinjer"
-#: ../C/gedit.xml:1703(para)
+#: ../C/gedit.xml:1701(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
@@ -3493,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"De første og sidste to linjer i et dokument undersøges efter "
"<application>Kate</application>-tilstandslinjer."
-#: ../C/gedit.xml:1704(para)
+#: ../C/gedit.xml:1702(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3507,11 +3609,11 @@ msgstr ""
"\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\\\">websiden for "
"Kate</ulink>."
-#: ../C/gedit.xml:1707(title)
+#: ../C/gedit.xml:1705(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim-tilstandslinjer"
-#: ../C/gedit.xml:1708(para)
+#: ../C/gedit.xml:1706(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
@@ -3519,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"De første og sidste tre linjer af et dokument undersøges for "
"<application>Vim</application>-tilstandslinjer."
-#: ../C/gedit.xml:1709(para)
+#: ../C/gedit.xml:1707(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3531,11 +3633,11 @@ msgstr ""
"information kan findes på <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc."
"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">websiden for Vim</ulink>."
-#: ../C/gedit.xml:1714(title)
+#: ../C/gedit.xml:1712(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Python-konsol"
-#: ../C/gedit.xml:1715(para)
+#: ../C/gedit.xml:1713(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3547,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"application>. Når dette udvidelsesmodul aktiveres, føjes et faneblad til "
"bundpanelet. Dette viser den seneste udskrift og et kommandoindtastningsfelt."
-#: ../C/gedit.xml:1716(para)
+#: ../C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3557,11 +3659,11 @@ msgstr ""
"Det er derfor muligt at få <application>gedit</application> til at gå i stå "
"ved, for eksempel, at indtaste en uendelig løkke."
-#: ../C/gedit.xml:1720(title)
+#: ../C/gedit.xml:1718(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Tekststumper"
-#: ../C/gedit.xml:1721(para)
+#: ../C/gedit.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3571,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"ofte brugte bidder af tekst, kaldet <firstterm>tekststumper</firstterm>, og "
"indsætte dem hurtigt i et dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1722(para)
+#: ../C/gedit.xml:1720(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3583,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"tekststumper, som er nyttige til HTML. Ydermere er visse tekststumper "
"globale, således at de er tilgængelige i alle dokumenter."
-#: ../C/gedit.xml:1723(para)
+#: ../C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
@@ -3591,11 +3693,11 @@ msgstr ""
"En samling af indbyggede tekststumper installeres sammen med "
"<application>gedit</application>, og kan redigeres."
-#: ../C/gedit.xml:1726(title)
+#: ../C/gedit.xml:1724(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Indsættelse af tekststumper"
-#: ../C/gedit.xml:1727(para)
+#: ../C/gedit.xml:1725(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3608,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at "
"huske."
-#: ../C/gedit.xml:1728(para)
+#: ../C/gedit.xml:1726(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3617,15 +3719,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Mellemrumstast</keycap></keycombo> for at se en liste af "
"tekststumper, som kan indsættes."
-#: ../C/gedit.xml:1732(title)
+#: ../C/gedit.xml:1730(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Tilføjelse af tekststumper"
-#: ../C/gedit.xml:1733(para)
+#: ../C/gedit.xml:1731(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Gør følgende for at oprette en ny tekststump:"
-#: ../C/gedit.xml:1736(para)
+#: ../C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3635,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"tekststumper</guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <guilabel>Tekststumper</"
"guilabel> åbnes."
-#: ../C/gedit.xml:1739(para)
+#: ../C/gedit.xml:1737(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3647,20 +3749,20 @@ msgstr ""
"tilføje en tekststump for alle sprog, så vælg Global øverst på listen. "
"Syntaksen for dokumentet, du i øjeblikket arbejder med, vises som standard."
-#: ../C/gedit.xml:1742(para)
+#: ../C/gedit.xml:1740(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny tekststump vil dukke op i listen."
-#: ../C/gedit.xml:1745(para)
+#: ../C/gedit.xml:1743(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Indtast følgende information for den nye tekststump:"
-#: ../C/gedit.xml:1747(term)
+#: ../C/gedit.xml:1745(term)
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../C/gedit.xml:1749(para)
+#: ../C/gedit.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3671,12 +3773,12 @@ msgstr ""
"formål. Du kan ændre navnet på en tekststump som du opretter, ved at klikke "
"på det i listen."
-#: ../C/gedit.xml:1752(term)
+#: ../C/gedit.xml:1750(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Tekststump"
# Der er ingen komponent med teksten Edit snippet, men Redigér henviser til teksten for en streng i gedit som henvises fra en kildefil snippets-mappen
-#: ../C/gedit.xml:1754(para)
+#: ../C/gedit.xml:1752(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3686,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"Du kan her anvende specielle koder - se <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
-#: ../C/gedit.xml:1755(para)
+#: ../C/gedit.xml:1753(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3694,11 +3796,11 @@ msgstr ""
"Du kan skifte tilbage til dokumentvinduet og kopiere teksten uden at lukke "
"<guilabel>Tekststumper</guilabel>-vinduet."
-#: ../C/gedit.xml:1758(term)
+#: ../C/gedit.xml:1756(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tabulator-udløser"
-#: ../C/gedit.xml:1760(para)
+#: ../C/gedit.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3707,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"skrive før du trykker <keycap>Tabulatortest</keycap> for at indsætte "
"tekststumpen."
-#: ../C/gedit.xml:1761(para)
+#: ../C/gedit.xml:1759(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3717,19 +3819,19 @@ msgstr ""
"enkelt tegn. <guilabel>Tabulator-udløser</guilabel> vil blive fremhævet med "
"rødt hvis en ugyldig tabulator-udløser anføres."
-#: ../C/gedit.xml:1764(term)
+#: ../C/gedit.xml:1762(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../C/gedit.xml:1766(para)
+#: ../C/gedit.xml:1764(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Tryk på en genvejstast der skal bruges til at indsætte tekststumpen."
-#: ../C/gedit.xml:1775(title)
+#: ../C/gedit.xml:1773(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Redigér og fjern tekststumper"
-#: ../C/gedit.xml:1776(para)
+#: ../C/gedit.xml:1774(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
@@ -3737,12 +3839,12 @@ msgstr ""
"�nsker du at redigere en tekststump, så vælg den i listen og foretag "
"ændringer i dens tekst og aktiveringsegenskaber."
-#: ../C/gedit.xml:1777(para)
+#: ../C/gedit.xml:1775(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Klik på tekststumpen igen i listen for at omdøbe den."
# Engelske tekst findes ikke i po-filen, har valgt mest sandsynlige oversættelse
-#: ../C/gedit.xml:1778(para)
+#: ../C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3750,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Du kan trykke <guilabel>Gendan den markerede tekststump</guilabel> for at "
"gendanne en indbygget tekststump, du har redigeret."
-#: ../C/gedit.xml:1779(para)
+#: ../C/gedit.xml:1777(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3760,11 +3862,11 @@ msgstr ""
"guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede tekststumper, men kun dem som du "
"selv har oprettet."
-#: ../C/gedit.xml:1783(title)
+#: ../C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Substitution i tekststumper"
-#: ../C/gedit.xml:1784(para)
+#: ../C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3774,15 +3876,15 @@ msgstr ""
"redigerbar tekst, eller markere steder hvor du kan tilføje tekst når først "
"tekstbidden er indsat i dit dokument."
-#: ../C/gedit.xml:1788(para)
+#: ../C/gedit.xml:1786(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "Du kan anvende følgende substitutionskoder i tekststumpen:"
-#: ../C/gedit.xml:1790(term)
+#: ../C/gedit.xml:1788(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabulatorsubstitutioner"
-#: ../C/gedit.xml:1792(para)
+#: ../C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3791,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"tabulatorsubstitution, hvor <literal>n</literal> er et tal større end eller "
"lig med 1."
-#: ../C/gedit.xml:1793(para)
+#: ../C/gedit.xml:1791(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3800,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"replaceable>}</literal> definerer en tabulatorsubstitution med en "
"standardværdi."
-#: ../C/gedit.xml:1794(para)
+#: ../C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
@@ -3808,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"En tabulatorsubstitution markerer et sted i tekststumpen hvor du kan tilføje "
"ekstra tekst efter at stumpen er indsat."
-#: ../C/gedit.xml:1795(para)
+#: ../C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3820,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"Tallet i substitutionskoden angiver rækkefølgen hvori der med tabulatortast "
"navigeres mellem hver af substitutionsstederne i teksten."
-#: ../C/gedit.xml:1796(para)
+#: ../C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3833,11 +3935,11 @@ msgstr ""
"flyttes markøren til slutningen af tekststumpen, eller til sidste "
"substitutionssted, hvis det findes."
-#: ../C/gedit.xml:1799(term)
+#: ../C/gedit.xml:1797(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Klonsubstitutioner"
-#: ../C/gedit.xml:1801(para)
+#: ../C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3847,11 +3949,11 @@ msgstr ""
"defineret. Dette tillader dig, kun at skrive et stykke tekst en enkelt gang, "
"selvom du vil have den inkluderet flere gange i tekststumpen."
-#: ../C/gedit.xml:1804(term)
+#: ../C/gedit.xml:1802(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Slutsubstitution"
-#: ../C/gedit.xml:1806(para)
+#: ../C/gedit.xml:1804(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3861,11 +3963,11 @@ msgstr ""
"afslutte behandlingen af en tekststump således at markøren vil være på et "
"andet punkt end slutningen af tekststumpen."
-#: ../C/gedit.xml:1809(term)
+#: ../C/gedit.xml:1807(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Miljøvariable"
-#: ../C/gedit.xml:1811(para)
+#: ../C/gedit.xml:1809(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3875,19 +3977,19 @@ msgstr ""
"substitueres i tekststumpen. Specielt kan der i <application>gedit</"
"application> også anvendes følgende variable:"
-#: ../C/gedit.xml:1813(term)
+#: ../C/gedit.xml:1811(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#: ../C/gedit.xml:1815(para)
+#: ../C/gedit.xml:1813(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Den aktuelt markerede tekst."
-#: ../C/gedit.xml:1818(term)
+#: ../C/gedit.xml:1816(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-#: ../C/gedit.xml:1820(para)
+#: ../C/gedit.xml:1818(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
@@ -3895,11 +3997,11 @@ msgstr ""
"Det fulde filnavn på dokumentet, eller en tom streng hvis dokumentet endnu "
"ikke er blevet gemt."
-#: ../C/gedit.xml:1823(term)
+#: ../C/gedit.xml:1821(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-#: ../C/gedit.xml:1825(para)
+#: ../C/gedit.xml:1823(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
@@ -3907,12 +4009,12 @@ msgstr ""
"Filnavnets basenavn, eller en tom streng hvis dokumentet endnu ikke blevet "
"gemt."
-#: ../C/gedit.xml:1828(term)
+#: ../C/gedit.xml:1826(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
# Mystisk, dette lyder lidt omvendt
-#: ../C/gedit.xml:1830(para)
+#: ../C/gedit.xml:1828(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -3920,11 +4022,11 @@ msgstr ""
"Ordet ved markørens placering i dokumentet. Når denne variabel bruges, "
"erstattes det aktuelle ord med tekststumpen."
-#: ../C/gedit.xml:1838(term)
+#: ../C/gedit.xml:1836(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Skalsubstitutioner"
-#: ../C/gedit.xml:1840(para)
+#: ../C/gedit.xml:1838(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3933,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"resultatet af udførelsen af kommandoen <replaceable>kmd</replaceable> i en "
"skal."
-#: ../C/gedit.xml:1841(para)
+#: ../C/gedit.xml:1839(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3947,11 +4049,11 @@ msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> for at anvende uddata fra "
"en skalsubstitution som inddata til en anden."
-#: ../C/gedit.xml:1844(term)
+#: ../C/gedit.xml:1842(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Pythonsubstitutioner"
-#: ../C/gedit.xml:1846(para)
+#: ../C/gedit.xml:1844(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3961,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"af resultatet af evaluering af <replaceable>cmd</replaceable> i python-"
"fortolkeren."
-#: ../C/gedit.xml:1847(para)
+#: ../C/gedit.xml:1845(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -3979,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:"
"<replaceable>kmd</replaceable>></literal>"
-#: ../C/gedit.xml:1848(para)
+#: ../C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
@@ -3987,11 +4089,11 @@ msgstr ""
"Erklær en variabel som <literal>global</literal> for at bruge den i alle "
"andre Python-tekststumper."
-#: ../C/gedit.xml:1857(title)
+#: ../C/gedit.xml:1855(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Sortering"
-#: ../C/gedit.xml:1858(para)
+#: ../C/gedit.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
@@ -3999,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Sortering</application> sorterer markerede "
"linjer af tekst i alfabetisk orden."
-#: ../C/gedit.xml:1859(para)
+#: ../C/gedit.xml:1857(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4011,27 +4113,28 @@ msgstr ""
"sorteringsoperation, kan du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Forkast</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1862(para)
+#: ../C/gedit.xml:1860(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Udfør følgende trin for at anvende udvidelsesmodulet Sortering:"
-#: ../C/gedit.xml:1865(para)
+#: ../C/gedit.xml:1863(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Vælg linjerne som du ønsker at sortere."
-#: ../C/gedit.xml:1867(para)
+#: ../C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Sortér</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Sortér</guilabel>-dialogen vil blive åbnet."
+"guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Sortér</guilabel>-dialogen vil blive "
+"Ã¥bnet."
-#: ../C/gedit.xml:1870(para)
+#: ../C/gedit.xml:1868(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Vælg indstillinger for sorteringen:"
-#: ../C/gedit.xml:1873(para)
+#: ../C/gedit.xml:1871(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
@@ -4039,19 +4142,19 @@ msgstr ""
"Vælg <guilabel>Omvendt orden</guilabel> for at sortere teksten i omvendt "
"rækkefølge."
-#: ../C/gedit.xml:1876(para)
+#: ../C/gedit.xml:1874(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Fjern dupletter</guilabel> for at fjerne linjer, der "
"forekommer mere end en gang."
-#: ../C/gedit.xml:1879(para)
+#: ../C/gedit.xml:1877(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Du kan eventuelt vælge <guilabel>Ignorér store/små bogstaver</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1882(para)
+#: ../C/gedit.xml:1880(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4061,16 +4164,16 @@ msgstr ""
"gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i "
"sorteringen i <guilabel>Begynd ved kolonne</guilabel>-rulleknappen."
-#: ../C/gedit.xml:1887(para)
+#: ../C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Sortér</guibutton> for at udføre sorteringsoperationen."
-#: ../C/gedit.xml:1894(title)
+#: ../C/gedit.xml:1892(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Stavekontrol"
-#: ../C/gedit.xml:1895(para)
+#: ../C/gedit.xml:1893(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4086,7 +4189,7 @@ msgstr ""
"autokontrolegenskaberne gælder dokumentvis. For at bruge udvidelsesmodulet "
"Stavekontrol, skal du gøre følgende:"
-#: ../C/gedit.xml:1897(para)
+#: ../C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4098,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Vælg så det ønskede sprog fra listen. Klik på <guibutton>O.k.</"
"guibutton> for at lukke dialogen igen."
-#: ../C/gedit.xml:1900(para)
+#: ../C/gedit.xml:1898(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4119,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"stavekontrol er som standard slået fra når <application>gedit</application> "
"startes."
-#: ../C/gedit.xml:1901(para)
+#: ../C/gedit.xml:1899(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4129,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"ukendt stavemåde, og vælg så <guimenu>Stavningsforslag</guimenu> fra popup-"
"menuen:"
-#: ../C/gedit.xml:1904(para)
+#: ../C/gedit.xml:1902(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4138,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"For at erstatte den ukendte stavemåde med en anden stavemåde i listen, skal "
"du vælge stavemåden i popup-menuen <guimenu>Stavningsforslag</guimenu>."
-#: ../C/gedit.xml:1907(para)
+#: ../C/gedit.xml:1905(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4148,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> for at tilføje den ukendte stavemåde til din "
"personlige ordbog."
-#: ../C/gedit.xml:1910(para)
+#: ../C/gedit.xml:1908(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4163,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"ord vil så kun blive ignoreret i den aktuelle <application>gedit</"
"application>-session."
-#: ../C/gedit.xml:1915(para)
+#: ../C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4171,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér "
"stavning</guimenuitem></menuchoice> for at kontrollere stavningen manuelt."
-#: ../C/gedit.xml:1917(para)
+#: ../C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4183,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"stavede ord. Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke "
"<guilabel>Information</guilabel>-dialogen."
-#: ../C/gedit.xml:1919(para)
+#: ../C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
@@ -4191,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"Hvis der er stavefejl, vil dialogen <guilabel>Kontrollér stavning</guilabel> "
"blive vist:"
-#: ../C/gedit.xml:1922(para)
+#: ../C/gedit.xml:1920(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr "<guilabel>Forkert stavet ord</guilabel> vises øverst i dialogen."
-#: ../C/gedit.xml:1925(para)
+#: ../C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4209,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"stavemåden fra listen <guilabel>Forslag</guilabel>, eller du kan indtaste "
"teksten direkte i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet."
-#: ../C/gedit.xml:1928(para)
+#: ../C/gedit.xml:1926(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4223,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"<literal>(korrekt stavning)</literal>. Hvis ordet ikke kendes, vil nye ord "
"dukke op i <guilabel>Forslag</guilabel>-listen."
-#: ../C/gedit.xml:1931(para)
+#: ../C/gedit.xml:1929(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4235,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"for at ignorere alle forekomster af det ukendte ord. Det ukendte ord vil så "
"blive ignoreret i den aktuelle <application>gedit</application>-session."
-#: ../C/gedit.xml:1934(para)
+#: ../C/gedit.xml:1932(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4248,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"på <guibutton>Ret alle</guibutton> for at ændre alle forekomster af det "
"ukendte ord til teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet."
-#: ../C/gedit.xml:1937(para)
+#: ../C/gedit.xml:1935(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
@@ -4256,19 +4359,19 @@ msgstr ""
"Klik på <guibutton>Tilføj ord</guibutton> for at føje det ukendte ord til "
"din personlige ordbog."
-#: ../C/gedit.xml:1940(para)
+#: ../C/gedit.xml:1938(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen "
-"<guilabel>Kontrollér stavning</guibutton>."
+"<guilabel>Kontrollér stavning</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1949(title)
+#: ../C/gedit.xml:1947(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodulet Mærkelister"
-#: ../C/gedit.xml:1950(para)
+#: ../C/gedit.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
@@ -4276,11 +4379,11 @@ msgstr ""
"Udvidelsesmodulet <application>Mærkeliste</application> lader dig indsætte "
"almindelige mærker fra en liste i sidepanelet."
-#: ../C/gedit.xml:1951(para)
+#: ../C/gedit.xml:1949(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "For at bruge udvidelsesmodulet Mærkeliste, skal du gøre som følger:"
-#: ../C/gedit.xml:1953(para)
+#: ../C/gedit.xml:1951(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4288,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gedit.xml:1957(para)
+#: ../C/gedit.xml:1955(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4298,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"åbne dokumenter. Klik på fanebladet, der viser symbolet + i bunden af "
"sidepanelet for at vise fanebladet for mærkelister."
-#: ../C/gedit.xml:1959(para)
+#: ../C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4306,11 +4409,11 @@ msgstr ""
"Vælg den relevante mærkekategori fra rullegardinslisten, for eksempel "
"<guilabel>HTML - mærker</guilabel>."
-#: ../C/gedit.xml:1962(para)
+#: ../C/gedit.xml:1960(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Rul gennem mærkelisten for at finde det påkrævede mærke."
-#: ../C/gedit.xml:1965(para)
+#: ../C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4320,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"følger:"
# Jeg er ikke sikker på "visningsområdet", der synes ikke at være nogen streng i UI kaldet display area
-#: ../C/gedit.xml:1967(para)
+#: ../C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4329,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"ændre fokus fra sidepanelet til visningsområdet."
# Jeg tror ikke den engelske titel på vinduet er helt rigtig, så oversættelsen er gjort mest muligt generisk
-#: ../C/gedit.xml:1970(para)
+#: ../C/gedit.xml:1968(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4339,142 +4442,8 @@ msgstr ""
"at indsætte et mærke i den aktuelle fil og vedligeholde fokus på "
"mærkelistevinduet."
-#: ../C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodulet Brugernavn"
-
-#: ../C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet <application>Brugernavn</application> indsætter "
-"brugernavnet for den aktuelle bruger i dokumentet."
-
-#: ../C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du kan indsætte dit brugernavn ved markørpositionen ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt brugernavn</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul er inkluderet mest som et eksempel på hvordan du kan "
-"oprette dine egne udvidelsesmoduler. Mere information om oprettelse af "
-"udvidelsesmoduler kan findes på <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome."
-"org/Gedit/Plugins\">hjemmesiden for <application>gedit</application></ulink>."
-
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
-"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
-"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK "
-"TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV "
-"UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, "
-"SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER "
-"MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN "
-"DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN "
-"INKLUSIV, UDEN BEGRÃ?NSNING, SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, "
-"COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM "
-"ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE "
-"VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN "
-"FOR SÃ?DANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÃ?TNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"M.P. Rommedahl <Lhademmor gmail com>, 2008.\n"
@@ -4487,6 +4456,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Juli 2006"
#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Brugernavn</link></"
+#~ "application> indsætter den aktuelle brugers brugernavn i dokumentet."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodulet Brugernavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udvidelsesmodulet <application>Brugernavn</application> indsætter "
+#~ "brugernavnet for den aktuelle bruger i dokumentet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan indsætte dit brugernavn ved markørpositionen ved at vælge "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt brugernavn</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr "Intet skærmbillede"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]