[release-notes/gnome-2-30] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 22:55:19 +0000 (UTC)
commit 4c539ecc24159b6b94c0bbb574e36d01c945e022
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Mar 29 00:55:29 2010 +0200
Updated Catalan translation
help/ca/ca.po | 1791 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 839 insertions(+), 952 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index cfed266..3da2b72 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-24 12:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,75 +17,74 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
-msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 2.30"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Esperant amb il·lusió el GNOME 3.0"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
-"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
+"Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
msgstr ""
-"El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.28. Ja s'ha començat a "
-"treballar en el GNOME 2.30, que sortirà d'aquà sis mesos exactes després del "
-"2.28."
+"El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.30. Ja s'ha començat a "
+"treballar en el GNOME 3.0, que sortirà d'aquà sis mesos exactes després del "
+"2.30."
#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
msgid ""
-"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
-"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
-"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
-"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
-"accessibility, stability and usability."
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessbility, new "
+"user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and "
+"more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
msgstr ""
-"La decisió final de si el GNOME 2.30 (a ser alliberat el març del 2010) o el "
-"GNOME 2.32 (a ser alliberat el setembre del 2010) seran el GNOME 3.0 es "
-"decidirà a principi de novembre del 2009. La decisió tindrà en compta "
-"l'evolució de les aplicacions i biblioteques del GNOME actuals i noves i el "
-"seu impacte en quan a accessibilitat, estabilitat i usabilitat."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
-"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
-"old libraries."
-msgstr ""
-"El GNOME 2.30 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
+"El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
"aplicacions que sempre ha tingut i segurament tindrà com a novetats més "
"destacades una interfÃcie d'usuari nova amb el GNOME Shell i una nova manera "
"de navegar i trobar els fitxers a l'ordinador amb el registre d'activitat "
-"del GNOME. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.30 significarà que un bon "
-"nombre de biblioteques velles es suprimiran."
+"del GNOME. El GNOME 3.0 també incorporarà novetats en l'accessibilitat, "
+"una nova guia d'usuari i documentació, el primer servei web del GNOME, el "
+"Tomboy en lÃnia i molt més. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.30 significarà "
+"que un bon nombre de biblioteques velles es suprimiran."
-#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
msgid ""
-"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
"start frequently used applications, and access your most used files and "
"documents."
msgstr ""
"Ja hi ha disponible per a baixar una versió preliminar del GNOME Shell en el "
-"GNOME 2.28. El GNOME Shell és una interfÃcie d'usuari innovadora que "
+"GNOME 2.30. El GNOME Shell és una interfÃcie d'usuari innovadora que "
"utilitza el potencial dels escriptoris que permeten composició. El GNOME "
"Shell facilita afegir nous espais de treball, iniciar les aplicacions d'ús "
"més freqüent i accedir als fitxers i documents més utilitzats."
-#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
-#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
msgid ""
"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
@@ -101,27 +100,52 @@ msgstr ""
"Zeitgeist, el motor que registra tota l'activitat de l'escriptori i que "
"permet etiquetar i marcar elements com a preferits."
-#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr "Registre d'activitat del GNOME"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
msgid ""
-"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
"and access their Tomboy Notes via the web."
msgstr ""
-"El Tomboy en lÃnia també està planificat per estar llest pel GNOME 2.30 i "
+"El Tomboy en lÃnia també està planificat per estar llest pel GNOME 3.0 i "
"permetrà que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes del "
"Tomboy a través de la web."
-#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
+msgid ""
+"For disabled users, the GNOME Accessbility team has a number of new features "
+"planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
+"and a new preferences user interface."
+msgstr ""
+"Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME té planificades "
+"unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME nou, un teclat en la "
+"pantalla, el Caribou i una interfÃcie de preferències d'usuari nova."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid ""
+"User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+"who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+"features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgstr ""
+"L'ajuda d'usuari i la documentació incorporarà una guia d'usuari del GNOME nova "
+"que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador d'ajuda del GNOME "
+"incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de poder establir preferits i "
+"unes capacitats de cerca millorades."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
msgstr ""
"En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">el full de ruta del GNOME</"
"ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
"llançament, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">calendari "
-"de llançament del GNOME 2.30</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
+"de llançament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
"està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">disponible al wiki "
"del GNOME</ulink>."
@@ -131,29 +155,29 @@ msgstr "Instal·lació del GNOME"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
msgid ""
-"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
-"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
-"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
-"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/"
-"\">BitTorrent site</ulink>."
+"You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent."
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
msgstr ""
-"Podeu provar el GNOME 2.28 amb el CD autònom, que conté en un únic CD tot el "
-"programari inclòs en el GNOME 2.28. Podeu iniciar l'ordinador directament "
-"des del CD autònom sense haver d'instal·lar res. El podeu baixar des del "
-"<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
+"Podeu provar el GNOME 2.30 amb les mà quines virtuals del GNOME, que conté tot el "
+"programari inclòs en el GNOME 2.30. Grà cies a les mà quines virtuals podeu provar "
+"l'últim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o l'VMWare. Les podeu baixar "
+"des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
#: C/rninstallation.xml:19(para)
msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
+"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
msgstr ""
-"Per a instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.28, us recomanem que "
+"Per instal·lar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.30, us recomanem que "
"instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
-"distribució. El GNOME 2.28 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"distribució. El GNOME 2.30 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
"més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars. Podeu obtenir "
"un llistat de les distribucions que incorporen el GNOME i l'última versió "
"que hi inclouen a la nostra pà gina <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/"
@@ -164,15 +188,15 @@ msgid ""
"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</"
"filename> moduleset."
msgstr ""
"Si sou agosarat, teniu paciència i voleu muntar el GNOME a partir del codi "
"font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, el qual està dissenyat per a muntar "
"l'última versió del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per a muntar el "
-"GNOME 2.28.x si utilitzeu el conjunt de mòduls (moduleset) <filename>gnome-2-"
-"28</filename>."
+"GNOME 2.30.x si utilitzeu el conjunt de mòduls (moduleset) <filename>gnome-2-"
+"30</filename>."
#: C/rninstallation.xml:37(para)
msgid ""
@@ -190,220 +214,212 @@ msgstr "Internacionalització"
#: C/rni18n.xml:11(para)
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
"including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
"Grà cies als membres del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
-"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 2.28 "
+"\">Projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 2.30 "
"està traduït a 50 idiomes (com a mÃnim amb un 80 per cent traduït) i en "
"molts casos incloent-hi els manuals d'usuari i d'administració."
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rab"
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturià "
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
msgid "Bengali"
msgstr "BengalÃ"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalà (�ndia)"
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès brasiler"
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Català "
#: C/rni18n.xml:38(para)
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Català (Valencià )"
-
-#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Xinès (Xina)"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Xinès (Hong Kong)"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Xinès (Taiwan)"
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: C/rni18n.xml:46(para)
-msgid "English (US, British, Canadian)"
-msgstr "Anglès (americà del nord, brità nic i canadenc)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Anglès (americà del nord i brità nic)"
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià "
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Italian"
msgstr "Italià "
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Korean"
msgstr "Coreà "
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà "
#: C/rni18n.xml:63(para)
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoni"
-
-#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noruec Bokmål"
#: C/rni18n.xml:67(para)
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruec Nynorsk"
-
-#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
msgid "Tamil"
msgstr "TÃ mil"
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -411,7 +427,7 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Idiomes: <placeholder-1/>"
-#: C/rni18n.xml:87(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
@@ -419,25 +435,29 @@ msgstr ""
"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
"traduïts."
-#: C/rni18n.xml:90(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
-"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
-"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
-"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
-"status 10 points or more."
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
msgstr ""
"Traduir un paquet de programari tan gran com el GNOME a un idioma nou pot "
"ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traducció més "
-"aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traduccio al bengalà "
-"que ha realitzat un gran esforç en augmentar en més d'un 25% el número de "
-"cadenes traduïdes i arribant fins a la marca del 83% traduït. Felicitar "
-"també als equips de traducció al gal·lès, bretó i serbi per aconseguir "
-"augmentar més de 10 punts les seves respectives traduccions."
+"aplicats. En aquest llançament cal destacar l'equip de traducció a l'asturià "
+"que ha realitzat un gran esforç en augmentar en més d'un 27% el número de "
+"cadenes traduïdes i que aviat arribaran al 83%. Felicitar "
+"també a l'equip del shavià que ha començat a traduir el GNOME en el cicle "
+"del GNOME 2.30 i ja han arribat al 70%, gairebé al nivell dels idiomes "
+"que es consideren traduïts."
-#: C/rni18n.xml:100(para)
+
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#. status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
msgid ""
"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
@@ -445,32 +465,28 @@ msgstr ""
"Trobareu més informació i estadÃstiques detallades al <ulink url=\"http://"
"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
-#: C/rnmobile.xml:9(title)
-msgid "What's New In Mobile"
-msgstr "Novetats per als mòbils"
-
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New For Developers"
msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr ""
"Els canvis següents són importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
-"plataforma de desenvolupament del GNOME 2.28. Si no esteu interessat en els "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 2.30. Si no esteu interessat en els "
"canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
"applications."
msgstr ""
-"A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.28 és l'últim llançament de la "
+"A més de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.30 és l'últim llançament de la "
"plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API "
"i ABI estables sota la llicència GNU LGPL. Les quals es poden utilitzar per "
"al desenvolupament d'aplicacions multiplataforma."
@@ -483,7 +499,7 @@ msgstr "Arreglament de la utilització de biblioteques obsoletes"
msgid ""
"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
@@ -531,120 +547,6 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
msgid ""
-"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
-"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-msgstr ""
-"En el GNOME 2.28 ja no hi ha cap aplicació que depengui de l'esound, la "
-"libgnomevfs, la libgnomeprint i la libgnomeprintui."
-
-#: C/rndevelopers.xml:66(para)
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
-msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versió 2.28 són:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:71(para)
-msgid ""
-"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència a la libart_lgpl de dos mòduls (l'eog i el "
-"gtkhtml)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(para)
-msgid ""
-"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
-"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libonobo(ui) de cinc mòduls (el gnome-"
-"control-center, el gcalctool, el gnome-media, el gtkhtml i l'accerciser)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:78(para)
-msgid ""
-"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
-"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
-"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
-"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
-"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
-"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libglade de 28 mòduls (l'accerciser, "
-"l'alacarte, el gnome-control-center, el dasher, l'empathy, el gcalctool, el "
-"gnome-games, el gnome-netstatus, el gnome-nettool, el gnome-mag, el gnome-"
-"menus, el gnome-panel, el gnome-power-manager, el gnome-screensaver, el "
-"gnome-session, el gnome-settings-daemon, el gnome-system-tools, el el gnome-"
-"utils, el gtkhtml, el hamster-applet, la libgnomekbd, l'orca, el pessulus, "
-"el seahorse, el vino, el vinagre, el yelp i el zenity)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:87(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
-"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
-"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libgnome de 14 mòduls (l'anjuta, el gnome-"
-"control-center, el dasher, l'evolution-webcal, el gconf, el gdl, el gdm, el "
-"gnome-desktop, el gnome-media, el gnome-system-tools, el gok, el gtkhtml, el "
-"vino i el yelp)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:93(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
-"gtkhtml, and zenity)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libgnomecanvas de tres mòduls (l'anjuta "
-"el gtkhtml i el zenity)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:97(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libgnomeprint(ui) d'un mòdul (gnome-"
-"games)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
-"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
-"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
-"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la libgnomeui de 16 mòduls (l'anjuta, el "
-"gnome-control-center, el dasher, el deskbar-applet, el gnome-mag, el gnome-"
-"media, el gnome-settings-daemon, el gnome-system-tools, el gnome-utils, el "
-"gok, el gtkhtml, el hamster-applet, el nautilus, l'orca, el vino i el yelp)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:106(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
-"mag, and gnome-utils)."
-msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència de la lbgnomevfs de tres mòduls (el dasher, el "
-"gnome-mag i el gnome-utils)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:110(para)
-msgid ""
-"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
-"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\"> http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-msgstr ""
-"A partir d'ara hi ha força mòduls que mostren una sortida de missatges de "
-"muntatge quan es compilen més neta i còmode grà cies a l'ús de "
-"l'AM_SILENT_RULES o el Shave. per a més informació vegeu <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\"> http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:116(para)
-msgid ""
-"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Alguns mòduls ja han començat a utilitzar la GIntrospection â?? per a més "
-"informació vegeu <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/"
-"AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/"
-"AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:124(para)
-msgid ""
"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
"GTK+ and GLib."
@@ -653,296 +555,165 @@ msgstr ""
"de GTK+ i de la GLib i que a més a més també segueixen la nova polÃtica "
"d'incloure únicament les capçaleres de primer nivell de GTK+ i la GLib."
-#: C/rndevelopers.xml:132(title)
-msgid "GTK+ 2.18"
-msgstr "GTK+ 2.18"
+#: C/rndevelopers.xml:70(title)
+msgid "GTK+ 2.20"
+msgstr "GTK+ 2.20"
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+#: C/rndevelopers.xml:72(para)
msgid ""
-"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
-"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
msgstr ""
-"El GTK+ 2.18 és l'últim llançament del joc d'eines GTK+, el qual constitueix "
-"el cor del GNOME. El GTK+ 2.18 inclou unes quantes funcions noves per als "
+"El GTK+ 2.20 és l'últim llançament del joc d'eines GTK+, el qual constitueix "
+"el cor del GNOME. El GTK+ 2.20 inclou unes quantes funcions noves per als "
"desenvolupadors, aixà com el resultat d'una tasca significativa de correcció "
"d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ 3.0."
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
-msgid ""
-"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
-"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
-"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
-msgstr ""
-"El selector de fitxers incorpora una bona colla de millores. Ara recorda "
-"l'estat d'ordenació i s'han millorat els valors predeterminats com ara "
-"l'ocultació dels fitxers de còpia de seguretat i la visualització de la "
-"columna de la mida. També ha millorat el punt on es posen els punts "
-"suspensius en la barra del camÃ."
-
-#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
msgstr "El GTK+ també ha rebut diverses millores, entre les quals:"
-#: C/rndevelopers.xml:151(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
-"progress bar."
-msgstr ""
-"Ara els ginys <classname>GtkEntry</classname> es poden utilitzar per a "
-"mostrar una barra de progrés."
-
-#: C/rndevelopers.xml:155(para)
-msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-msgstr ""
-"El <interfacename>GtkEntry</interfacename> té una separació entre el model i "
-"la visualització."
-
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "El <classname>GtkLabel</classname> pot mostrar URI incrustades."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
-msgid "Printing supports printing a selection."
-msgstr "La impressió permet imprimir una selecció."
-
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
-msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr ""
-"Els controls de configuració de la pà gina es poden incrustar en el dià leg "
-"d'impressió."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
-msgstr ""
-"Les icones d'estat tenen una propietat de tÃtol, la qual permet millorar "
-"l'accessibilitat."
-
-#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
msgid ""
-"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
-"display messages in the main window instead of in a dialog."
+"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
msgstr ""
-"S'ha afegit un giny nou: la <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, la "
-"qual permet mostrar missatges a la finestra principal en comptes de dià legs."
+"S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el <classname>GtkSpinner"
+"</classname> i un renderitzador de cel·les, el <classname>GtkCellRendererSpinner"
+"</classname>."
-#: C/rndevelopers.xml:174(para)
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
msgid ""
-"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
-"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+"tool items in collapsible groups."
msgstr ""
-"El GTK+ es pot compilar amb versions més noves de l'automake (ja no fa falta "
-"l'automake 1.7) i de forma silenciosa amb l'ordre «make V=0»."
+"El <interfacename>GtkToolPalette</interfacename> és un contenidor nou per "
+"mostrar-hi elements d'eines en grups col·lapsables."
-#: C/rndevelopers.xml:183(title)
-msgid "GLib"
-msgstr "GLib"
-
-#: C/rndevelopers.xml:185(para)
+#: C/rndevelopers.xml:90(para)
msgid ""
-"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
-"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
-"socket I/O, and working with network connections and services."
+"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
msgstr ""
-"S'ha fusionat el GNIO a dins de GIO i ja hi ha API incloses per a utilitzar "
-"adreces IPv4 i IPv6, capacitat de resoldre noms d'ordinador, fer consultes "
-"inverses de IP, transferències de dades d'entrada i sortida a sòcols a baix "
-"nivell i la capacitat de poder treballar amb connexions de xarxa i serveis."
+"El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat de les pestanyes."
-#: C/rndevelopers.xml:190(para)
-msgid ""
-"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
-"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
-msgstr ""
-"El <classname>GArray</classname>, el <classname>GMappedFile</classname> i el "
-"<classname>GTree</classname> ara se'n compten les referències."
-
-#: C/rndevelopers.xml:194(para)
-msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-msgstr ""
-"El bucle principal permet contexts predeterminats per a cada fil en concret."
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#: C/rndevelopers.xml:101(para)
msgid ""
-"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
-"classname> and its subclasses."
+"<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
+"classname> instead."
msgstr ""
-"Ara ja es poden fer accessos de lectura i escriptura amb la classe "
-"<classname>GIOStream</classname> i les seves subclasses."
+"S'han suprimit les biblioteques <classname>libempathy</classname> i "
+"<classname>libempathy-gtk</classname>, els desenvolupadors haurien "
+"d'utilitzar la biblioteca <classname>telepathy-glib</classname>."
-#: C/rndevelopers.xml:201(para)
-msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr "La GLib també permet gestionar metadades per a cada fitxer."
-
-#: C/rndevelopers.xml:207(title)
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Documentació del GNOME"
-
-#: C/rndevelopers.xml:209(para)
+#: C/rndevelopers.xml:107(para)
msgid ""
-"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
-"added to Yelp and gnome-doc-utils."
+"<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any more. "
+"Applications should implement the Client Handler interface to properly "
+"interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
msgstr ""
-"El nou format de la documentació del GNOME, el Mallard, ja es pot utilitzar "
-"per a veure documents amb el Yelp i amb el gnome-doc-utils."
+"L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions directament. "
+"Les aplicacions han d'implementar la interfÃcie de gestió de clients per "
+"interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
-#: C/rndevelopers.xml:214(para)
-msgid ""
-"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
-"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
-"than Docbook."
-msgstr ""
-"Pels escriptors de documentació el Mallard és un llenguatge de marques XML "
-"amb tot el necessari i dissenyat explÃcitament per a crear ajudes orientades "
-"a temes. També és més fà cil d'aprendre que el Docbook."
+#: C/rndevelopers.xml:116(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+#: C/rndevelopers.xml:118(para)
msgid ""
-"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
-"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
-"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
-"be moving to in the future."
+"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+"including completion of \".\", \"->\" and \"::\" in C and C++."
msgstr ""
-"L'ajuda de l'<application>Empathy</application> és la primera documentació "
-"del GNOME que s'ha escrit en Mallard a més a més de ser la primera "
-"documentació que utilitza la llicència Creative Commons compartir igual 3.0, "
-"llicència que en un futur serà la de tota la documentació del GNOME."
-
-#: C/rndevelopers.xml:228(title) C/rnusers.xml:39(application)
-msgid "GNOME Bluetooth"
-msgstr "GNOME Bluetooth"
+"L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la compleció de codi,"
+"entre les quals la compleció de «.», «->» i «::» als llenguatges C i C++."
-#: C/rndevelopers.xml:230(para)
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
msgid ""
-"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
-"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+"Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
+"anymore while you are typing."
msgstr ""
-"Ara es poden afegir connectors durant la configuració del dispositiu, aixà "
-"les aplicacions del GNOME poden utilitzar dispositius Bluetooth."
+"La compleció de codi és totalment asÃncrona de manera que no us molestarà "
+"més mentre teclegeu."
-#: C/rndevelopers.xml:235(para)
+#: C/rndevelopers.xml:128(para)
msgid ""
-"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
-"have been added."
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full Javascript "
+"support including code completion, debugging and building; and basic support "
+"for non-automake projects."
msgstr ""
-"Els ginys de selecció de dispositius Bluetooth s'ha modernitzat, i entre "
-"d'altres inclouen un botó i un selector."
+"L'Anjuta mostra els sÃmbols del llenguatge Vala al gestor de sÃmbols, també "
+"gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb compleció de codi, depuració "
+"i construcció inclosos. També hi ha un principi de gestió de projectes que no "
+"utilitzen l'automake."
-#: C/rndevelopers.xml:242(title) C/rnusers.xml:133(title)
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#: C/rndevelopers.xml:244(para)
-msgid ""
-"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
-"developers in Epiphany."
-msgstr ""
-"Amb el canvi a Webkit, l'Epiphany incorpora força millores per als "
-"desenvolupadors."
+#: C/rndevelopers.xml:136(title)
+msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgstr "Millores a la plataforma GNOME"
-#: C/rndevelopers.xml:248(para)
-msgid ""
-"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
-"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
-"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
-"addition Python support has been removed."
-msgstr ""
-"El WebKitGTK+ inclou un processament de Javascript extremadament rà pid, un "
-"ús de memòria molt més petita, una API a l'estil GObject i un inspector de "
-"web de sèrie. L'Epiphany també permet crear extensions amb Seed (Javascript) "
-"la qual cosa a comportat la supressió del Python com a llenguatge per a les "
-"extensions."
+#: C/rndevelopers.xml:138(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versió 2.30 són:"
-#: C/rndevelopers.xml:253(para)
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
msgid ""
-"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
-"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
-"and content encoding."
+"<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
+"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
msgstr ""
-"L'Epiphany també utilitza la libsoup per a la seva implementació de l'HTTP i "
-"ara els servidors intermediaris funcionen de la mateixa forma en tot el "
-"GNOME. Tot i aixà a la libsoup encara la manquen algunes funcions com ara la "
-"memòria cau d'HTTP i la codificació del contingut."
+"L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-Server</"
+"application> ja no tenen cap traça de la Bonobo tal com marquen les guies del GNOME 3.0. "
+"L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a rerefons de les API de client."
-#: C/rndevelopers.xml:259(para)
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
msgid ""
-"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
-"though the default WebKit view is used."
-msgstr ""
-"Finalment, el menú contextual de la visualització web encara no s'ha "
-"personalitzat per a l'Epiphany, tot i aixà s'utilitza el predeterminat del "
-"WebKit."
-
-#: C/rndevelopers.xml:266(title)
-msgid "Time Tracker Applet"
-msgstr "Miniaplicació de seguiment del temps"
-
-#: C/rndevelopers.xml:268(para)
-msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+"<application>Brasero</application> now has Gobject-introspection support for "
+"<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
+"classname>"
msgstr ""
-"Es pot accedir a totes les funcions a través d'una API que es pot "
-"inspeccionar a través de D-Bus."
+"El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia "
+"Gobject-introspection a les biblioteques <classname>libbrasero-media"
+"</classname> i <classname>libbrasero-burn</classname>."
-#: C/rndevelopers.xml:275(title)
-msgid "GNOME-Media"
-msgstr "GNOME Media"
-
-#: C/rndevelopers.xml:277(para)
+#: C/rndevelopers.xml:152(para)
msgid ""
-"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
-"and GNOME-CD."
+"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
+"Bonobo support is deprecated."
msgstr ""
-"El <application>GNOME-Media</application> ha suprimit el vumeter, el CDDB i "
-"el GNOME-CD."
-
-#: C/rndevelopers.xml:284(title)
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
+"El magnificador del GNOME, el <application>gnome-mag</application>, utilitza "
+"el D-Bus ja que es desaconsella el Bonobo."
-#: C/rndevelopers.xml:286(para)
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
msgid ""
-"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
-"an asynchronous parsing API was added."
+"<application>devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
msgstr ""
-"S'ha suprimit el rerefons xine-lib del <application>Totem</application> i "
-"s'ha afegit una API d'analització asÃncrona."
-
-#: C/rndevelopers.xml:294(title)
-msgid "Vinagre"
-msgstr "Vinagre"
+"El <application>Devhelp</application> té un mode a pantalla completa i l'opció "
+"de cercar sÃmbols a library.gnome.org si no els troba en local."
-#: C/rndevelopers.xml:296(para)
+#: C/rndevelopers.xml:160(para)
msgid ""
-"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
-"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
-"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+"<application>glib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
+"automatically when g_Type_init() is called."
msgstr ""
-"El <application>Vinagre</application>, el visualitzador d'escriptoris remot "
-"del GNOME ha afegit un nou sistema de connectors. Per a poder utilitzar un "
-"nou protocol ara només farà falta escriure un connector per al Vinagre. Ja "
-"hi ha alguns connectors nous pel Vinagre, entre els quals un per VNC i un "
-"altre per SSH."
+"La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</classname>, "
+"una interfÃcie genèrica per la conversió de dades de fluxos. Els fils s'habiliten "
+"automà ticament quan es crida la funció g_Type_init()."
-#: C/rndevelopers.xml:305(title)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
-
-#: C/rndevelopers.xml:307(para)
+#: C/rndevelopers.xml:165(para)
msgid ""
-"Brasero has been separated its library and utilities into "
-"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
-"classname>."
+"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+"Service\" cross desktop password stroage D-Bus API."
msgstr ""
-"El Brasero ha separat la biblioteca (<classname>libbrasero-burn</classname>) "
-"i les diverses utilitats <classname>libbrasero-utils</classname>."
-
-#: C/rncontributors.xml:9(title)
-msgid "What's New For Contributors"
-msgstr "Novetats per als col·laboradors"
-
-#: C/rnadmins.xml:9(title)
-msgid "What's New For Administrators"
-msgstr "Novetats per als administradors"
+"El <application>gnome-keyring</application> ha implementat una nova API "
+"multiescriptori sobre D-Bus per a l'emmagetzematge de contrasenyes, el "
+"Servei de secrets."
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New In Accessibility"
@@ -963,10 +734,10 @@ msgstr ""
#: C/rna11y.xml:18(para)
msgid ""
-"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
"several improvements."
msgstr ""
-"El GNOME 2.28 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
+"El GNOME 2.30 continua creixent sobre les seves credencials d'accessibilitat "
"anteriors, amb diverses millores."
#: C/rna11y.xml:24(title)
@@ -976,112 +747,89 @@ msgstr "Lector de pantalla Orca"
#: C/rna11y.xml:26(para)
msgid ""
"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
-"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
-"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
msgstr ""
"S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla <application>Orca</"
"application> per a reduir els errors del programa i millorar-ne el "
-"rendiment, amb més de 140 errors corregits al GNOME 2.28. Algunes de les "
+"rendiment, amb més de 160 errors corregits al GNOME 2.30. Algunes de les "
"millores són:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
msgid ""
-"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
-"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
-"bar is not in the active window"
-msgstr ""
-"sap gestionar les diferents barres de progrés (amb els seus nivells de "
-"detall) per permetre que l'usuari controli si les actualitzacions de les "
-"barres de progrés s'haurien de pronunciar encara que la barra de progrés no "
-"estigui en la finestra activa"
-
-#: C/rna11y.xml:36(para)
-msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr "permet moure el ratolà sense fer un clic"
-
-#: C/rna11y.xml:39(para)
-msgid ""
-"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
-"displayed in the mouseover"
-msgstr ""
-"permet mostrar els sobre ratolà (mouseover) i fins i tot interactuar amb "
-"l'element que mostri el sobre ratolÃ"
-
-#: C/rna11y.xml:42(para)
-msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr "mostra les paraules mal escrites quan s'edita text"
-
-#: C/rna11y.xml:45(para)
-msgid ""
-"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
-"play sounds in the speech generator"
+"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
msgstr ""
-"s'han reescrit completament els generadors de parla i de braille amb la "
-"possibilitat de reproduir sons en el generador de parla"
+"La interfÃcie de les preferències s'ha actualitzat per millor l'Orca en "
+"els ultraportà tils."
-#: C/rna11y.xml:55(title)
-msgid "WebKit Accessibility Support"
-msgstr "Accessibilitat en el WebKit"
-
-#: C/rna11y.xml:57(para)
-msgid ""
-"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
-"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
-"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
-"been fully implemented, users will be able to access content without using "
-"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
-"Orca screen reader."
-msgstr ""
-"S'ha realitzat un gran esforç en millorar l'accessibilitat del WebKit, "
-"principalment l'addició de la navegació en mode cursor i una primera "
-"implementació de la interfÃcie de text accessible de l'Atk. Quan la "
-"interfÃcie de text accessible estigui completament implementada els usuaris "
-"podran accedir als continguts sense necessitat d'utilitzar el ratolà i a més "
-"el podran sentir i/o tocar en braille a través del lector de pantalla Orca."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:41(None)
+#: C/rna11y.xml:35(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
-"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+"You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
+"kills all other running Orca processes."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
-"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+"Podeu executar l'ordre «orca --replace» per iniciar una instà ncia nova de "
+"l'Orca que a més finalitza totes les altres instà ncies de l'Orca."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
+msgstr "L'Orca té un dià leg de «Quant a» nou."
+
+#: C/rna11y.xml:48(title)
+msgid "Other Accessibility Updates"
+msgstr "Altres actualitzacions en el camp de l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:50(para)
+msgid ""
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessbility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT_SPI has made to work side by side "
+"with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing Corba in GNOME "
+"3.0."
+msgstr ""
+"S'ha dut a terme una gran feina en l'equip d'accessibilitat del GNOME per "
+"suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementació de l'AT_SPI sobre "
+"D-Bus es pot executar en paral·lel amb la implementació sobre CORBA. El "
+"GNOME 2.30 és l'últim llançament oficial que incorporarà la implementació "
+"sobre CORBA, per al GNOME 3.0 només hi haurà la nova implementació sobre "
+"D-Bus."
+
+#: C/rna11y.xml:56(para)
+msgid ""
+"If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
+"great time to join the Accessbility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">the GNOME Accessbility mailing list to "
+"learn more</ulink>."
+msgstr ""
+"Si us apassiona fer que el GNOME estigui disponible per a qualsevol persona, "
+"sigui quina sigui la seva discapacitat, ara és un bon moment per apuntar-se "
+"a l'equip d'accessibilitat. Aneu a <ulink url\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">la llista de correu d'accessibilitat del "
+"GNOME per saber-ne més</ulink>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:97(None)
+#: C/rnusers.xml:31(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:178(None)
+#: C/rnusers.xml:151(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
-"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
-"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:215(None)
+#: C/rnusers.xml:211(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
#: C/rnusers.xml:9(title)
msgid "What's New For Users"
@@ -1089,13 +837,13 @@ msgstr "Novetats per als usuaris"
#: C/rnusers.xml:11(para)
msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
"exciting, user-oriented features in this release."
msgstr ""
-"El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME 2.28 "
+"El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME 2.30 "
"continua aquesta tendència, amb centenars d'errors corregits i millores "
"realitzades a petició dels usuaris. La gran quantitat de millores fa que "
"sigui impossible llistar cada canvi i millora que s'ha dut a terme, però "
@@ -1103,40 +851,190 @@ msgstr ""
"usuaris."
#: C/rnusers.xml:20(title)
-msgid "Become Unwired"
-msgstr "Allibera't dels cables"
+msgid "View More Files"
+msgstr "Visualitza més fitxers"
#: C/rnusers.xml:21(para)
msgid ""
-"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
-"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
-"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
-"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
-"headsets and headphones."
+"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
+"replacing spatial mode."
+msgstr ""
+"El GNOME 2.30 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
+"gestor de fitxers del GNOME. Entre les novetats en la interfÃcie hi ha "
+"un mode de visualització dividida i que la visualització predeterminada "
+"és el mode de navegació, reemplaçant el mode espaial."
+
+#: C/rnusers.xml:29(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Missatger instantani Empathy"
+
+#: C/rnusers.xml:40(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"L'aplicació de missatgeria instantà nia i comunicació del GNOME, "
+"l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
+"comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants per "
+"a facilitar que els seus usuaris es comuniquin."
+
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid ""
+"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+"account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account seetings."
+msgstr ""
+"L'Empathy mostrarà una barra d'informació en la llista de contactes quan un "
+"compte no pot connectar-se i hi incorpora un botó per reintentar la connexió "
+"o editar les dades del compte."
+
+#: C/rnusers.xml:51(para)
+msgid ""
+"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+"or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr ""
+"Podeu enviar fitxers arrossegant i deixant anar els fitxers en la llista de "
+"contactes o en la finestra de xat quan estigueu parlant amb els amics."
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid ""
+"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+"IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
+"rooms."
+msgstr ""
+"S'ha millorat les funcions de xat de l'Empathy per incloure les ordres d'IRC "
+"més comunes com /join o /nick i ja podeu entrar a les sales de xat que "
+"requereixen contrasenya."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+"when chatting with friends."
+msgstr ""
+"Algunes altres millores permeten configurar fà cilment el xat de Facebook i "
+"que les finestres de xat mostren una finestra de cerca per facilitar la "
+"cerca de text mentre estàs parlant amb els amics."
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Easy Syncing"
+msgstr "Sincronització fà cil"
+
+#: C/rnusers.xml:72(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
+"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+"sync automatically from within Tomboy's preferences."
+msgstr ""
+"El <application>Tomboy</application> incorpora diverses millores entre les "
+"quals la sincronització automà tica de les vostres notes en segon pla en "
+"comptes d'haver-ho de fer manualment. També podeu establir la periodicitat "
+"de la sincronització automà tica en les preferències del Tomboy."
+
+#: C/rnusers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+"instantly."
+msgstr ""
+"S'ha millorat drà sticament el temps d'inici del Tomboy fins a iniciar-lo "
+"prà cticament a l'instant."
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the "
+"application you are pasting information into understands HTML."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML enriquit "
+"de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, l'Evolution o "
+"d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i quan l'aplicació on "
+"enganxeu la nota sà piga analitzar HTML."
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
+"been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy "
+"notes."
+msgstr ""
+"Altres millores del Tomboy inclouen l'ús de les llistes de salt del "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que "
+"el Tomboy apareix a la barra de tasques i el menú d'inici del Windows. "
+"S'ha millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix "
+"una manera segura de canviar-ne els noms i us dóna més control quan es "
+"canvia el nom d'una nota de manera que no es canviïn enllaços d'altres "
+"notes del Tomboy."
+
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Manage Your Users Safely"
+msgstr "Gestioneu els usuaris de manera més segura"
+
+#: C/rnusers.xml:105(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the "
+"\"Unlock\" button for managing users and services."
+msgstr ""
+"Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen "
+"diverses millores, entre les quals facilitar i fer més segur la gestió "
+"dels usuaris de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen "
+"el PolicyKit per a l'autenticació i grà cies a això s'ha pogut suprimir "
+"el botó de «Desbloqueja» de les gestions dels usuaris i els serveis."
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions and upon "
+"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+"support for encrypted home directories for new users."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el dià leg de creació d'usuaris i ara només us demana que "
+"introduïu el nom de l'usuari, us suggerirà el nom d'usuari i un cop creat "
+"tot funcionarà correctament! Entre les novetats també hi ha la possibilitat "
+"d'encriptar les carpetes d'usuari dels usuaris nous."
+
+#: C/rnusers.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
+"now be prompted for your current password before changing your password so "
+"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
+"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
+"option."
msgstr ""
-"El GNOME 2.28 inclou la primera versió del mòdul <application>GNOME "
-"Bluetooth</application> que facilita la gestió dels dispositius Bluetooth. "
-"El GNOME Bluetooth permet utilitzar centenars de dispositius Bluetooth, "
-"entre els quals: ratolins, teclats i microauriculars. El GNOME Bluetooth "
-"també s'integra amb el PulseAudio per als microauriculars i auriculars "
-"Bluetooth."
+"Ja no podreu perdre els vostres permisos d'administració accidentalment. "
+"Abans de canviar la contrasenya s'us demanarà la contrasenya actual de "
+"manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada "
+"continuïn funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opció de suprimir la "
+"seva carpeta d'usuari."
-#: C/rnusers.xml:29(para)
+#: C/rnusers.xml:121(para)
msgid ""
-"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
-"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
-"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
+"When managing existing users you can choose from specific account types "
+"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
+"add and remove abilities for other users."
msgstr ""
-"El GNOME Bluetooth també permet accedir a Internet a través del telèfon "
-"mòbil. Després d'aparellar el telèfon mòbil amb el GNOME Bluetooth, el "
-"gestor de xarxa mostrarà una entrada per a poder utilitzar el telèfon mòbil "
-"per a connectar-se a Internet."
+"Quan gestioneu els usuaris actuals podreu seleccionar els tipus de comptes "
+"especÃfics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi confús, facilitant "
+"la gestió dels privilegis."
-#: C/rnusers.xml:48(title)
-msgid "Track Your Time Better"
-msgstr "Seguiu millor el vostre temps"
+#: C/rnusers.xml:129(title)
+msgid "Know What You're Doing"
+msgstr "Sapigueu el que esteu fent"
-#: C/rnusers.xml:50(para)
+#: C/rnusers.xml:131(para)
msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
@@ -1145,277 +1043,219 @@ msgstr ""
"permet fer un seguiment del vostre temps i de les tasques ha afegit un "
"seguit de millores."
-#: C/rnusers.xml:55(para)
-msgid ""
-"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
-"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
-"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
-"to complete tasks."
-msgstr ""
-"Inclou una pantalla de resum general completament renovada que fusiona els "
-"grà fics de categoria i perÃodes per a mostrar un resum general més simple. "
-"Per primera vegada també s'utilitzen colors per a visualitzar més fà cilment "
-"la quantitat de temps que s'ha utilitzat per a realitzar una tasca."
-
-#: C/rnusers.xml:60(para)
-msgid ""
-"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
-"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
-"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
-"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
-"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
-"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
-"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
-"spreadsheets."
-msgstr ""
-"Altres actualitzacions inclouen una millora en l'autocompleció de manera que "
-"actualitzar el temps d'inici sigui un moment. Millores per als treballadors "
-"noctà mbuls i la capacitat de poder afegir tasques passades que ja s'han "
-"completat. Finalment la funció d'exportació s'ha millorat força, entre "
-"aquestes millores s'inclou la capacitat de filtrar les activitats per "
-"categoria i data abans d'exportar les dades i uns tipus d'exportació més "
-"simples: l'iCal per a importar-ho a l'Evolution, el Google Calendar i "
-"d'altres clients, l'XML i el TSV (dades separades per tabuladors) que són la "
-"millor opció per importar-ho a llibres de cà lcul."
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid ""
+"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
+"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
+"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"S'ha creat un mode nou independent a més de la miniaplicació del quadre. "
+"Segons la distribució que utilitzeu el <application>Comptador de temps"
+"</application> està disponible en el menú del GNOME a <menuchoice><guimenu>Aplicacions</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/rnusers.xml:70(title)
-msgid "Time Tracker"
-msgstr "Comptador de temps"
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid ""
+"Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as "
+"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activies."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la creació i visualització d'informes basats en les vostres "
+"activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general "
+"el podreu filtrar segons us convingui."
-#: C/rnusers.xml:79(title)
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Missatger instantani Empathy"
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+msgstr "L'aplicació independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
+
+#: C/rnusers.xml:159(title)
+msgid "Manage your PDFs"
+msgstr "Gestioneu els vostres PDF"
-#: C/rnusers.xml:81(para)
+#: C/rnusers.xml:161(para)
msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate."
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
+"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
+"tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
msgstr ""
-"L'aplicació de missatgeria instantà nia i comunicació del GNOME, "
-"l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
-"comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants per "
-"a facilitar que els seus usuaris es comuniquin."
+"El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha millorat "
+"les funcions d'impressió. Podeu canviar la configuració de la pà gina en el "
+"dià leg d'impressió, on també s'ha afegit una pestanya per poder canviar "
+"les opcions d'escalat."
+
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
+"includes support for printing, PostScript and comics."
+msgstr ""
+"L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i còmics a "
+"les plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
-#: C/rnusers.xml:86(para)
-msgid ""
-"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
-"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
-"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
-"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
-"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
-"contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr ""
-"La llista de contactes s'ha millorat de diverses maneres. Podeu establir "
-"l'estat introduint-lo directament com a text o seleccionant-lo d'algun estat "
-"anterior. S'ha millorat la manera de reorganitzar els contactes, ara és tant "
-"simple com arrossegar i deixar anar els contactes. S'ha introduït un menú de "
-"visualització que us permet rà pidament ordenar els contactes, veure quins no "
-"estan connectats i canviar les vostres preferències de la mida de la llista "
-"de contactes."
-
-#: C/rnusers.xml:95(title)
-msgid "Empathy Contacts"
-msgstr "Contactes de l'Empathy"
-
-#: C/rnusers.xml:101(para)
-msgid ""
-"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
-"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
-"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
-"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
-"conversation, that tab's text will become red."
-msgstr ""
-"El dià leg de conversa permet canviar entre uns quants temes, entre els quals "
-"hi ha l'estil de missatges Adium. Els «Usuaris» de la llista d'usuaris tenen "
-"un indicador de funció, la llista d'usuaris en les sales de xat es pot "
-"ocultar, el menú de contacte s'ha suprimit del menú de conversa i si en una "
-"sala de xat o conversa algú comenta el vostre nom d'usuari el text de la "
-"pestanya es pintarà de color vermell."
-
-#: C/rnusers.xml:109(para)
-msgid ""
-"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
-"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
-"added, making it easier to reconnect."
-msgstr ""
-"Els xats d'Ã udio i vÃdeo ja es poden fer a pantalla completa i si un "
-"contacte no té vÃdeo es mostrarà el seu avatar. S'ha afegit la funció de "
-"tornar a trucar facilitant la reconnexió."
-
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
-"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
-msgstr ""
-"Els usuaris ja poden compartir el seu escriptori amb els seus contactes de "
-"l'Empathy a través del visualitzador d'escriptoris remots del GNOME, el "
-"<application>Vino</application>."
-
-#: C/rnusers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
-"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
-"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
-"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
-"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
-"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
-msgstr ""
-"Els contactes XMPP, com els de Jabber i Google Talk, poden mostrar la seva "
-"ubicació en el món grà cies al Geoclue. Podeu veure l'ubicació d'un contacte "
-"si passeu el ratolà per sobre del seu nom a la llista de contactes, en el "
-"dià leg d'informació o en la visualització de mapa. L'Empathy també permet "
-"utilitzar un mètode de precisió reduïda per als usuaris que vulguin un grau "
-"més alt de privacitat. Els usuaris de Google Talk poden veure la ubicació "
-"dels contactes però no poden publicar la seva ubicació ja que Google no "
-"permet utilitzar PEP (protocol d'esdeveniments personals)."
-
-#: C/rnusers.xml:125(para)
-msgid ""
-"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
-"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
-msgstr ""
-"L'Empathy també inclou una documentació completament nova centrada en ajudar "
-"els usuaris a aprendre a realitzar tasques especÃfiques en l'Empathy."
-
-#: C/rnusers.xml:135(para)
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
-"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
-"performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
-"switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching "
-"to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the "
-"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
-"confirm if your older problems have been solved."
-msgstr ""
-"El navegador del GNOME, l'<application>Epiphany</application> ha canviat el "
-"el motor de renderització, del Gecko al Webkit. Apart d'algunes millores de "
-"rendiment, el canvi hauria de ser invisible. A llarg termini, el canvi a "
-"Webkit comportarà moltes millores als usuaris de l'Epiphany. El canvi a "
-"Webkit també permetrà solucionar un bon nombre d'errades a l'Epiphany "
-"degudes al seu anterior rerefons basat en el Gecko. Us recomanem que "
-"comproveu aquesta nova versió perquè comproveu si els problemes que teniu "
-"abans ja han desaparegut."
-
-#: C/rnusers.xml:144(para)
-msgid ""
-"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
-"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
-"during the 2.30 development cycle."
-msgstr ""
-"Una de les errades que els usuaris de l'Epiphany potser es trobaran degut al "
-"canvi a Webkit és el de no poder desar els usuaris i contrasenyes en els "
-"formularis. Aquesta errada se solucionarà en el cicle de desenvolupament del "
-"GNOME 2.30."
-
-#: C/rnusers.xml:150(title)
-msgid "Media Player Improvements"
-msgstr "Millores del reproductor multimèdia"
-
-#: C/rnusers.xml:152(para)
-msgid ""
-"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
-"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
-"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
-msgstr ""
-"La reproducció de DVD en el <application>reproductor multimèdia</"
-"application> del GNOME s'ha millorat i ara ja permet navegar pels menús del "
-"DVD i continuar la reproducció des de l'última posició. El connector de "
-"YouTube també se n'ha millorat la seva velocitat."
-
-#: C/rnusers.xml:161(title)
-msgid "Smile for the Camera"
-msgstr "Somrieu a la cà mera"
-
-#: C/rnusers.xml:163(para)
-msgid ""
-"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
-"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
-"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
-"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
-"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
-"a webcam's \"Capture\" button."
-msgstr ""
-"El <application>Cheese</application>, una aplicació per a fer fotos i vÃdeos "
-"amb la cà mera web incorpora noves funcions. S'ha actualitzat la interfÃcie "
-"d'usuari i s'ha afegit el mode «Seqüència» per a fer diverses fotos seguides. "
-"Podeu escollir el nombre de fotos que el Cheese ha de fer i el temps "
-"d'espera entre foto i foto. El Cheese també permet fer fotos manualment "
-"prement el botó «Captura» de les cà meres web."
-
-#: C/rnusers.xml:170(para)
-msgid ""
-"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
-"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
-"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
-"Burst mode."
-msgstr ""
-"La interfÃcie del Cheese s'ha optimitzat per a pantalles petites, com ara "
-"els miniportà tils, movent la barra de miniatures de imatges a la dreta. La "
-"captura de pantalla de sota mostra el Cheese en aquesta nova forma ampla "
-"optimitzada per a miniportà tils i utilitzant el mode seqüència."
-
-#: C/rnusers.xml:176(title)
-msgid "Wide Mode for Netbooks"
-msgstr "Mode ampla per a miniportà tils"
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid ""
+"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+"the thumbnailer now supports remote files."
+msgstr ""
+"També s'ha millorat l'Evince afegint-l'hi l'opció d'invertir els colors, "
+"millores al mode de presentació, la capacitat de poder fer anotacions en "
+"els PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
+"fitxers remots."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Navega per el web"
#: C/rnusers.xml:182(para)
msgid ""
-"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/"
-"tour\">take the tour!</ulink>"
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+"El navegador web <application>Epiphany</application> incorpora moltes "
+"correccions d'errades i arregla regressions a més a més d'afegir noves "
+"funcions."
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ara l'Epiphany recorda les contrasenyes al <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
msgstr ""
-"Per a saber-ne més sobre el Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/"
-"cheese/tour\">feu la visita guiada</ulink>"
+"L'Epiphany té una opció de configuració per habilitar o inhabilitar tots "
+"els connectors com ara el de Flash o el de Java. També us avisarà quan "
+"visiteu un lloc web amb un certificat SSL trencat."
-#: C/rnusers.xml:189(title)
-msgid "Annotate Your PDFs"
-msgstr "Feu anotacions als PDF"
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr ""
+"Algunes de les funcions que tornen a estar disponibles a l'Epiphany són:"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr "Veure la previsualització de la impressió."
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can now right click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
+msgstr ""
+"Poder desar els elements d'una pà gina web (com ara imatges) si feu clic amb "
+"el botó secundari sobre ells."
-#: C/rnusers.xml:191(para)
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr "Torna a mostrar les imatges favicon."
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The up navigation arrow has returned."
+msgstr "Torna a estar disponible la fletxa de navegació cap amunt"
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
-"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
-"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
-"being viewed after a crash."
+"When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
msgstr ""
-"El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha afegit la "
-"capacitat de poder editar i desar anotacions de text que tenen una finestra "
-"emergent associada. L'<application>Evince</application> també recupera els "
-"documents que hi havia oberts després d'una fallada."
+"Si feu clic amb el botó del mig s'enganxarà el contingut del porta-retalls."
-#: C/rnusers.xml:197(para)
+#: C/rnusers.xml:204(para)
msgid ""
-"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as Google Docs."
msgstr ""
-"L'Evince també s'ha portat i està disponible per a les plataformes "
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+"Torna a haver-hi el menú contextual que a més a més és compatible amb els "
+"menús contextuals personalitzats com per exemple el Google Docs."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
-#: C/rnusers.xml:204(title)
-msgid "Fade In and Out"
-msgstr "Puja i baixa"
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within gconf."
+msgstr ""
+"L'Epiphany ha afegit diverses funcions avançades que es poden "
+"configurar des del <classname>gconf</classname>. Podeu habilitar els "
+"agents d'usuari, el motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des "
+"del gconf."
-#: C/rnusers.xml:206(para)
+#: C/rnusers.xml:220(para)
msgid ""
-"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
-"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
-"settings, changes are now instantly applied."
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and "
+"does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-"
+"navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
+"The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
msgstr ""
-"El <application>control del volum del GNOME</application> us permet "
-"controlar l'altaveu de greus molt baixos (subwoofer) i l'esvaïment del so. "
-"També és novetat que en canviar els parà metres, aquests s'apliquen "
-"immediatament."
+"Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> són noves, "
+"entre elles hi ha la <classname>html5tube</classname> que reemplaça el "
+"reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no requereix tenir "
+"instal·lat el Flash. L'extensió <classname>tabulació-clau-tabulació-navegació"
+"</classname> us permet utilitzar el control + tabulació per canviar de pestanya. "
+"S'ha suprimit l'extensió <classname>barra lateral</classname>."
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr "Connecteu-vos remotament"
-#: C/rnusers.xml:213(title)
-msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr "Altaveu de greus molt baixos i esvaïment del so"
+#: C/rnusers.xml:233(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
+"machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on "
+"the remote client and you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connecting securely."
+msgstr ""
+"El <application>Vinagre</application>, un client d'escriptori remot per a "
+"l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar túnels per SSH per accedir a mà quines "
+"remotes de manera més segura. Necessiteu un compte SSH en la mà quina remota "
+"i podeu teclejar contrasenyes i altra informació tenint la seguretat que "
+"esteu connectats de forma segura."
-#: C/rnusers.xml:222(title)
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
+"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
+"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
+"dialog in Vinagre."
+msgstr ""
+"S'ha facilitat la connexió a mà quines a través d'una connexió lenta grà cies a "
+"que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la compressió JPEG "
+"per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes opcions al dià leg de "
+"connexió del Vinagre."
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
+"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
+"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
+"normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the "
+"user you are trying to connect to your IP address, the remote client can "
+"connect to you."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un receptor de connexions que permet que l'escriptori remot es "
+"connecti a tu. Això és molt útil si la mà quina on us heu de connectar està "
+"darrere d'un tallafocs o un encaminador i no s'hi pot arribar a través d'una "
+"connexió normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-li a l'usuari que "
+"s'ha de connectar la vostra adreça IP, el client remot podrà connectar-se al "
+"vostre ordinador."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha més..."
-#: C/rnusers.xml:224(para)
+#: C/rnusers.xml:259(para)
msgid ""
"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
"that happen in every GNOME release."
@@ -1423,92 +1263,148 @@ msgstr ""
"A més dels grans canvis, també hi ha diversos afegits menors com a cada "
"llançament del GNOME."
-#: C/rnusers.xml:230(para)
+#: C/rnusers.xml:265(para)
msgid ""
-"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
-"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
-"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
-"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
-"present a cleaner interface to users."
+"New fonts can be installed by double clicking the font in "
+"<application>Nautilus</application>."
msgstr ""
-"S'han unificat els menús del GNOME i els botons de totes les aplicacions i "
-"ja no mostraran icones per defecte. Els elements de menú amb objectes "
-"dinà mics, incloent les aplicacions, fitxers o adreces d'interès i els "
-"dispositius seran l'excepció i mostraran una icona. Aquest canvi permetrà "
-"unificar l'aspecte dels menús i mostrarà una interfÃcie més neta als usuaris."
+"Podeu instal·lar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des "
+"del <application>Nautilus</application>."
-#: C/rnusers.xml:236(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
msgid ""
-"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
-"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now "
+"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
+"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
+"check comments and strings in programming languages."
msgstr ""
-"El <application>Tomboy</application> ha mogut l'ubicació on desa les notes i "
-"els fitxers de configuració per seguir les especificacions de Freedesktop."
-"org."
+"El <application>Gedit</application> ha millorat la integració en la versió "
+"per a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X i en la versió de "
+"Windows ja funcionen els connectors de Python. El connector de fragments "
+"s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de compleció. "
+"El connector de la verificació ortogrà fica ara permet verificar l'ortografia "
+"dels comentaris i les cadenes de text en els fitxers de codi de programació."
-#: C/rnusers.xml:240(para)
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+"appears in the notification area."
+msgstr ""
+"Quan seleccioneu més d'una disposició de teclat sortirà una icona d'estat "
+"automà ticament en l'à rea de notificació."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+"using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"open does not have the correct archive support installed."
+msgstr ""
+"El <application>File Roller</application> instal·larà els paquets necessaris "
+"a través del <application>PackageKit</application> si obriu un arxiu del qual "
+"no en teniu els programes de gestió necessaris per tractar-lo."
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with "
+"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+"<application>Tracker</application>."
+msgstr ""
+"El <application>Brasero</application>, grà cies al connector de cdda2wav, farà "
+"còpies d'à udio de CD encara més acurades. El Brasero s'ha integrat amb el "
+"<application>PackageKit</application> i permet fer cerques amb el "
+"<application>Tracker</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+"scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr ""
+"El <application>terminal del GNOME</application> permet revisar tot "
+"l'historial de la sortida, desar-lo i utilitzar colors amb negreta."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
msgid ""
-"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
-"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
-"disks."
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
+"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music "
+"synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www."
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
msgstr ""
-"El <application>gestor d'energia del GNOME</application> permet gestionar "
-"els portà tils amb diverses bateries i permet reduir la velocitat dels discs "
-"en els discs DeviceKit."
+"El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered\">iPod"
+"</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> "
+"grà cies a la biblioteca <classname>libmobiledevice</classname>. Ara mateix podeu "
+"sincronitzar la música, accedir a les dades i descarregar-vos les fotos. "
+"La llista completa de funcions disponibles la podeu trobar al <ulink url=\"http://www."
+"libimobiledevice.org/\">lloc web de la libmobiledevice</ulink>."
-#: C/rnusers.xml:244(para)
+#: C/rnusers.xml:297(para)
msgid ""
-"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
-"sheet."
+"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
+"Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
msgstr ""
-"Els rerefons d'impressió a fitxer i a lpr de GTK+ permeten imprimir diverses "
-"pà gines per full."
+"El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfÃcie simplificada. "
+"Ara a més podeu teclejar les funcions, com ara «s_i_n» per al sinus, en comptes de «k»."
-#: C/rnusers.xml:247(para)
+#: C/rnusers.xml:301(para)
msgid ""
-"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
-"X."
+"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+"outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no "
+"longer randomly change position."
msgstr ""
-"El gedit s'ha portat a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
+"A més a més d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha arreglat una "
+"errada molt important, ara quan canvieu la resolució de la pantalla les "
+"miniaplicacions no canviaran de posició aleatòriament."
-#: C/rnusers.xml:250(para)
+#: C/rnusers.xml:306(para)
msgid ""
-"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
-"uses less memory and has improved support for broken fonts."
+"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+"system-daemon."
msgstr ""
-"La renderització de text s'ha millorat en el Pango grà cies al nou motor "
-"OpenType, que utilitza menys memòria i millora la gestió dels tipus de "
-"lletra amb errades."
+"S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les <application>miniaplicacions "
+"del GNOME</application>. Si utilitzeu més d'una disposició de teclat, l'indicador "
+"del teclat del GNOME us apareixerà automà ticament a la safata grà cies al "
+"gnome-system-daemon."
-#: C/rnusers.xml:253(para)
+#: C/rnusers.xml:311(para)
msgid ""
-"Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users "
-"will notice much less memory is used."
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated "
+"graphical user interface."
msgstr ""
-"Grà cies a diverses millores al VTE, els usuaris del <application>terminal "
-"del GNOME</application> veuran que utilitza molta menys memòria."
+"S'ha millorat la interfÃcie grà fica de les preferències del teclat del GNOME "
+"que està dins del centre de control del GNOME."
-#: C/rnusers.xml:256(para)
+#: C/rnusers.xml:314(para)
msgid ""
-"<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports "
-"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
-"display to show space used on discs before burning."
+"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
+"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
+"based on Clutter."
msgstr ""
-"El <application>Brasero</application>, l'enregistrador de CD/DVD del GNOME, "
-"ja permet enregistrar dades entre diferents discs i ha afegit una "
-"visualització grà fica per a mostrar quan espai s'utilitzarà en els discs "
-"abans d'enregistrar."
+"En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara Quadrassel) i "
+"el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el Gnibbles tenen un motor "
+"d'acceleració en 3D nou basat en Clutter."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+"@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
#: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
-msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.28"
+msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME 2.30"
#: C/release-notes.xml:14(year)
msgid "2009"
@@ -1519,12 +1415,12 @@ msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fundació GNOME"
#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2009-09-23"
-msgstr "23-09-2009"
+msgid "2010-03-23"
+msgstr "23-03-2010"
#: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.28"
-msgstr "2.28"
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
#: C/release-notes.xml:24(para)
msgid ""
@@ -1558,7 +1454,7 @@ msgstr "Introducció"
#: C/release-notes.xml:54(para)
msgid ""
-"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
@@ -1567,7 +1463,7 @@ msgid ""
"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
"developers, both on the desktop and in mobile applications."
msgstr ""
-"El GNOME 2.28 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular entorn "
+"El GNOME 2.30 és la darrera versió de l'escriptori GNOME: un popular entorn "
"d'escriptori multiplataforma per al vostre ordinador. El GNOME se centra en "
"la facilitat d'ús, l'estabilitat i una gran internacionalització i "
"accessibilitat. El GNOME és programari lliure i obert, i proporciona totes "
@@ -1578,20 +1474,20 @@ msgstr ""
"l'escriptori o per a aplicacions mòbils."
#: C/release-notes.xml:69(title)
-msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME 2.28"
+msgid "GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30"
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
"it from other computer desktop environments (such as usability, "
"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
msgstr ""
"L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes caracterÃstiques "
-"noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.28 continua "
+"noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.30 continua "
"amb aquesta tradició. Per a obtenir més informació sobre el GNOME i les "
"qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori d'ordinador (com "
"la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalització i la llibertat), "
@@ -1608,39 +1504,41 @@ msgstr ""
#: C/release-notes.xml:88(para)
msgid ""
-"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\">release notes</ulink>."
+"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\">release notes</ulink>."
msgstr ""
-"El GNOME 2.28 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.26 i "
+"El GNOME 2.30 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.28 i "
"anteriors. Si voleu saber més detalls sobre els canvis que es van produir en "
-"el GNOME 2.26, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/"
+"el GNOME 2.28, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/"
"\">notes de la versió</ulink>."
#: C/release-notes.xml:99(title)
-msgid "Become a Friend of GNOME!"
-msgstr "Feu-vos amic del GNOME"
+msgid "Get your GNOME Gear!"
+msgstr "Aconseguiu el vostre detall del GNOME!"
#: C/release-notes.xml:101(para)
msgid ""
-"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
-"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
-"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
-"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
-"dollar amount given monthly."
+"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying t-shirts and mugs in "
+"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Visit the "
+"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
msgstr ""
-"Durant el cicle de desenvolupament del GNOME 2.26 la fundació GNOME va "
-"iniciar el programa d'amics del GNOME. Ara es pot ajudar la fundació GNOME "
-"amb donatius mensuals. Grà cies als comentaris i suggeriments durant el cicle "
-"de desenvolupament del GNOME 2.28, el programa d'amics del GNOME permet "
-"escollir la quantitat de diners que es volen donar cada mes."
+"La fundació GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la botiga "
+"del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant samarretes i "
+"tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\">Aneu "
+"a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
+
+#: C/release-notes.xml:110(title)
+msgid "GNOME Store"
+msgstr "Botiga del GNOME"
-#: C/release-notes.xml:109(para)
+#: C/release-notes.xml:116(para)
msgid ""
"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
-"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
@@ -1648,14 +1546,14 @@ msgstr ""
"Els amics del GNOME és una manera amb la qual persones individuals poden "
"ajudar a la missió del projecte GNOME de proporcionar un escriptori lliure i "
"de codi obert per a tothom, independentment de les seves capacitats. Sense "
-"necessitat d'anuncis, la fundació ha obtingut uns 20.000$ durant el 2009 "
+"necessitat d'anuncis, la fundació ha obtingut uns 29.000$ durant el 2009 "
"grà cies a les donacions individuals. Aquests diners han contribuït als fons "
"dels festivals de programació, esdeveniments locals i programes que han "
"permès que el projecte GNOME creï un programari d'escriptori "
"internacionalitzat, accessible i fà cil d'utilitzar, tant per a escriptoris "
"tradicionals com per a dispositius mòbils."
-#: C/release-notes.xml:120(para)
+#: C/release-notes.xml:127(para)
msgid ""
"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friends of "
"GNOME website</ulink>."
@@ -1663,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">lloc web Friends of "
"GNOME</ulink>."
-#: C/release-notes.xml:151(title)
+#: C/release-notes.xml:158(title)
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
@@ -1674,7 +1572,7 @@ msgstr "Crèdits"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:159(para)
+#: C/release-notes.xml:166(para)
msgid ""
"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1686,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"comunitat, expressem el nostre agraïment més sincer als desenvolupadors i "
"col·laboradors que han fet possible aquesta versió del GNOME."
-#: C/release-notes.xml:166(para)
+#: C/release-notes.xml:173(para)
msgid ""
"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
@@ -1696,22 +1594,11 @@ msgstr ""
"vostre idioma, contacteu amb el <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
"projects/gtp/\">Projecte de traducció del GNOME</ulink>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.\n"
"David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009."
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "Bielorús (llatÃ)"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]