[gnome-games/gnome-2-30] Updated Danish translation of documentation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games/gnome-2-30] Updated Danish translation of documentation
- Date: Mon, 29 Mar 2010 22:17:57 +0000 (UTC)
commit e2c8ebfbe4c7e9114525905b4f146a3269cd3312
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Tue Mar 30 00:17:46 2010 +0200
Updated Danish translation of documentation
gnotravex/help/da/da.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/da/da.po b/gnotravex/help/da/da.po
index e5902a2..569cafe 100644
--- a/gnotravex/help/da/da.po
+++ b/gnotravex/help/da/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -18,46 +18,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/winning.page:9(desc)
+#: ../C/winning.page:9(desc)
msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
msgstr "Enkle fif til hvordan spillet vindes."
-#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
-#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
-#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+#: ../C/winning.page:12(name) ../C/usage.page:11(name) ../C/size.page:10(name)
+#: ../C/shortcut.page:11(name) ../C/multiplayer.page:10(name)
+#: ../C/move.page:11(name) ../C/index.page:17(name) ../C/hint.page:10(name)
+#: ../C/gameplay.page:10(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
-#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
-#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
-#: C/gameplay.page:11(email)
+#: ../C/winning.page:13(email) ../C/usage.page:12(email)
+#: ../C/size.page:11(email) ../C/shortcut.page:12(email)
+#: ../C/multiplayer.page:11(email) ../C/move.page:12(email)
+#: ../C/index.page:18(email) ../C/hint.page:11(email)
+#: ../C/gameplay.page:11(email)
msgid "milo ubuntu com"
msgstr "milo ubuntu com"
-#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
-#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
-#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+#: ../C/winning.page:16(p) ../C/usage.page:19(p) ../C/size.page:14(p)
+#: ../C/shortcut.page:15(p) ../C/multiplayer.page:14(p) ../C/move.page:15(p)
+#: ../C/index.page:21(p) ../C/gameplay.page:14(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/winning.page:20(title)
+#: ../C/winning.page:20(title)
msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Vind i <app>GNOME Teravex</app>"
-#: C/winning.page:23(p)
+#: ../C/winning.page:23(p)
msgid ""
"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
"simple aid."
msgstr ""
-"De følgende fif vil ikke garantere at du kan gennemføre et spil. De er i steden "
-"for ment som en hjælp."
+"De følgende fif vil ikke garantere at du kan gennemføre et spil. De er i "
+"steden for ment som en hjælp."
-#: C/winning.page:30(title)
+#: ../C/winning.page:30(title)
msgid "Look for a single number"
msgstr "Kig efter et tal der kun er et af"
-#: C/winning.page:31(p)
+#: ../C/winning.page:31(p)
msgid ""
"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
"similar numbers that can be placed next to it."
@@ -65,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Når du starter et nyt spil, så kig efter et tal der er alene, eller et tal "
"som ikke har lignende tal som kan placeres ved siden af."
-#: C/winning.page:35(p)
+#: ../C/winning.page:35(p)
msgid ""
"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
"know where it has to be placed."
@@ -73,55 +75,56 @@ msgstr ""
"Hvis du har et sådant tal, er den brik en gyldig startbrik, da du ved hvor "
"den skal placeres."
-#: C/winning.page:39(p)
+#: ../C/winning.page:39(p)
msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
msgstr ""
"Bemærk at jo større brættet er, jo sværere er det at finde et sådant tal."
-#: C/winning.page:46(title)
+#: ../C/winning.page:46(title)
msgid "Have a tip to share?"
msgstr "Har du et fif du ønsker at dele?"
-#: C/winning.page:47(p)
+#: ../C/winning.page:48(app) ../C/usage.page:8(app) ../C/usage.page:48(app)
+#: ../C/shortcut.page:24(app) ../C/multiplayer.page:21(app)
+#: ../C/index.page:8(title) ../C/index.page:9(title) ../C/gameplay.page:7(app)
+#: ../C/gameplay.page:21(app)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: ../C/winning.page:47(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
-"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
+"If you have a tip to share about <placeholder-1/>, or any other GNOME games, "
+"write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
msgstr ""
"Hvis du har et fif til <app>GNOME Tetravex</app> du ønsker at dele, eller "
"til et andet GNOME-spil så skriv til os på gnome-doc-list gnome org Vi vil "
"tilføje dem her! (Bemærk at fiffet skal indsendes på engelsk)."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/usage.page:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-
-#: C/usage.page:8(desc)
-msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
-msgstr "SÃ¥dan spiller du <app>GNOME Tetravex</app>."
+#: ../C/usage.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to play <placeholder-1/>."
+msgstr "SÃ¥dan spiller du med andre."
-#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
+#: ../C/usage.page:15(name) ../C/index.page:13(name)
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
-#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
+#: ../C/usage.page:16(email) ../C/index.page:14(email)
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
-#: C/usage.page:23(title)
+#: ../C/usage.page:23(title)
msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Spil <app>GNOME Tetravex</app>"
-#: C/usage.page:26(title)
+#: ../C/usage.page:26(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "Grundlæggende brug"
-#: C/usage.page:27(p)
+#: ../C/usage.page:27(p)
msgid ""
"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
@@ -129,13 +132,12 @@ msgid ""
"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
"number."
msgstr ""
-"Spilområdet er inddelt i to bokse: Boksen til højre i vinduet består af "
-"de brikker som skal arrangeres korrekt; boksen til venstre i vinduet er "
-"stedet hvor brikkerne fra den højre boks skal placeres og eventuelt "
-"flyttes omkring. Hver brik er opdelt i fire små trekanter, der indeholder "
-"et tal."
+"Spilområdet er inddelt i to bokse: Boksen til højre i vinduet består af de "
+"brikker som skal arrangeres korrekt; boksen til venstre i vinduet er stedet "
+"hvor brikkerne fra den højre boks skal placeres og eventuelt flyttes "
+"omkring. Hver brik er opdelt i fire små trekanter, der indeholder et tal."
-#: C/usage.page:34(p)
+#: ../C/usage.page:34(p)
msgid ""
"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
"numbers are next to each other."
@@ -143,15 +145,15 @@ msgstr ""
"Formålet med spillet er at placere brikkerne så kun to identiske tal er "
"placeret ved siden af hinanden."
-#: C/usage.page:38(p)
+#: ../C/usage.page:38(p)
msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt, at placere brikkerne så at forskellige tal står ved siden "
-"af hinanden."
+"Det er ikke muligt, at placere brikkerne så at forskellige tal står ved "
+"siden af hinanden."
-#: C/usage.page:42(p)
+#: ../C/usage.page:42(p)
msgid ""
"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
"positions."
@@ -159,172 +161,180 @@ msgstr ""
"Spillet er færdigt, når du har placeret alle brikkerne på deres korrekte "
"placering."
-#: C/usage.page:47(p)
+#: ../C/usage.page:47(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
-"and the time will start counting."
+"When you start <placeholder-1/>, the game will start immediately, and the "
+"time will start counting."
msgstr ""
"NÃ¥r du starter <app>GNOME Tetravex</app>, vil spillet starte automatisk, og "
"tidsregistreringen vil gå i gang."
-#: C/usage.page:56(title)
+#: ../C/usage.page:56(title)
msgid "Video demonstration"
msgstr "Videodemonstration"
-#: C/usage.page:57(p)
+#: ../C/usage.page:57(p)
msgid ""
"This short video shows how the game works, and what are the possible "
"movements."
msgstr ""
"Denne korte video viser hvordan spillet virker og de mulige placeringer."
-#: C/usage.page:61(media)
+#: ../C/usage.page:61(media)
msgid "Simple demonstration of a game"
msgstr "En enkel demonstration af spillet"
-#: C/size.page:7(desc)
+#: ../C/size.page:7(desc)
msgid "Change the size of the game board."
msgstr "�ndr størrelsen på spillebrættet."
-#: C/size.page:17(title)
+#: ../C/size.page:17(title)
msgid "Game board size"
msgstr "Spillebrættes størrelse"
-#: C/size.page:19(p)
+#: ../C/size.page:21(gui)
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../C/size.page:19(p)
+#, fuzzy
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
-"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"complexity of the game, choose <placeholder-1/> from the main menu bar, and "
"then select the dimension of the board."
msgstr ""
"For at ændre størrelsen på spillebrættet vælges <gui>Størrelse</gui> fra "
"hovedmenubjælken og her vælges dimensionerne på brættet. Dette øger eller "
"formindsker kompleksiteten på spillet."
-#: C/size.page:24(p)
+#: ../C/size.page:24(p)
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
"one is 3Ã?3."
msgstr ""
-"Du kan vælge fem forskellige dimensioner, fra 2�2 til 6�6. Standarden er "
-"3Ã?3."
+"Du kan vælge fem forskellige dimensioner, fra 2�2 til 6�6. Standarden er 3�3."
-#: C/size.page:28(p)
+#: ../C/size.page:28(p)
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
"Hvis brikkerne er for små, vil en ændring af vinduestørrelsen ændre "
"størrelsen på brikkerne."
-#: C/shortcut.page:8(desc)
+#: ../C/shortcut.page:8(desc)
msgid "Use the keyboard to play the game."
msgstr "Brug tastaturet til spillet."
-#: C/shortcut.page:19(title)
+#: ../C/shortcut.page:19(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: C/shortcut.page:22(title)
+#: ../C/shortcut.page:22(title)
msgid "Game shortcuts"
msgstr "Spilgenveje"
-#: C/shortcut.page:23(p)
+#: ../C/shortcut.page:23(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
-"Tetravex</app>."
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing "
+"<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Den følgende tabel grupperer de mest brugbare genveje til spillet <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
-#: C/shortcut.page:28(p)
+#: ../C/shortcut.page:28(p)
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
-#: C/shortcut.page:28(p)
+#: ../C/shortcut.page:28(p)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
-#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+#: ../C/shortcut.page:32(key) ../C/shortcut.page:49(key)
+#: ../C/shortcut.page:58(key) ../C/shortcut.page:66(key)
+#: ../C/shortcut.page:74(key) ../C/hint.page:41(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/shortcut.page:32(key)
+#: ../C/shortcut.page:32(key)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/shortcut.page:35(p)
+#: ../C/shortcut.page:35(p)
msgid "Start a new game."
msgstr "Start et nyt spil."
-#: C/shortcut.page:40(key)
+#: ../C/shortcut.page:40(key)
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: C/shortcut.page:43(p)
+#: ../C/shortcut.page:43(p)
msgid "Pause or resume the game."
msgstr "Pause eller genoptag spillet."
-#: C/shortcut.page:49(key)
+#: ../C/shortcut.page:49(key)
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: C/shortcut.page:53(p)
+#: ../C/shortcut.page:53(p)
msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt op."
-#: C/shortcut.page:58(key)
+#: ../C/shortcut.page:58(key)
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: C/shortcut.page:61(p)
+#: ../C/shortcut.page:61(p)
msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt ned."
-#: C/shortcut.page:66(key)
+#: ../C/shortcut.page:66(key)
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: C/shortcut.page:69(p)
+#: ../C/shortcut.page:69(p)
msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod venstre."
-#: C/shortcut.page:74(key)
+#: ../C/shortcut.page:74(key)
msgid "Right"
msgstr "Højre"
-#: C/shortcut.page:77(p)
+#: ../C/shortcut.page:77(p)
msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod højre."
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
+#: ../C/multiplayer.page:7(desc)
msgid "How to play with other people."
msgstr "SÃ¥dan spiller du med andre."
-#: C/multiplayer.page:18(title)
+#: ../C/multiplayer.page:18(title)
msgid "Play with other people"
msgstr "Spil med andre"
-#: C/multiplayer.page:20(p)
+#: ../C/multiplayer.page:20(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
-"other people over the Internet or a local network."
+"With <placeholder-1/> it is not possible to play with or against other "
+"people over the Internet or a local network."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt i <app>GNOME Tetravex</app> at spille med eller "
-"imod andre over internettet eller på et lokalt netværk."
+"Det er ikke muligt i <app>GNOME Tetravex</app> at spille med eller imod "
+"andre over internettet eller på et lokalt netværk."
-#: C/move.page:8(desc)
+#: ../C/move.page:8(desc)
msgid "How to move the pieces on the game board."
msgstr "Sådan flytter du brikker på spilbrættet."
-#: C/move.page:19(title)
+#: ../C/move.page:19(title)
msgid "Move the pieces"
msgstr "Flyt brikkerne"
-#: C/move.page:22(title)
+#: ../C/move.page:22(title)
msgid "Move a piece"
msgstr "Flyt en brik"
-#: C/move.page:23(p)
+#: ../C/move.page:23(p)
msgid ""
"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
@@ -334,23 +344,23 @@ msgstr ""
"den så fra sin nuværende placering til sin nye placering, enten i den højre "
"boks eller den venstre, og slip så museknappen."
-#: C/move.page:28(p)
+#: ../C/move.page:28(p)
msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
msgstr "Disse flytninger er ikke permanentet og kan omgøres."
-#: C/move.page:32(p)
+#: ../C/move.page:32(p)
msgid ""
"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgstr ""
-"Brikkerne i den venstre boks kan flyttes på en gang i en retning. Se "
-"<link xref=\"shortcut\"/> for yderligere information."
+"Brikkerne i den venstre boks kan flyttes på en gang i en retning. Se <link "
+"xref=\"shortcut\"/> for yderligere information."
-#: C/move.page:39(title)
+#: ../C/move.page:39(title)
msgid "Avoid the click-and-hold"
msgstr "Undgå klik og hold"
-#: C/move.page:40(p)
+#: ../C/move.page:40(p)
msgid ""
"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
@@ -359,76 +369,85 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du ikke er komfortabel med handlingen klik og hold til at flytte "
"brikker omkring med, så er det muligt at ændre opførelsen, så du kan nøjes "
-"med at klikke på en brik for at flytte den, og så klikke igen på dens "
-"nye placering."
+"med at klikke på en brik for at flytte den, og så klikke igen på dens nye "
+"placering."
+
+#: ../C/move.page:46(gui)
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../C/move.page:47(gui)
+msgid "Click to Move"
+msgstr ""
-#: C/move.page:45(p)
+#: ../C/move.page:45(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
-"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
+"To do that, from the main menu bar, choose <placeholder-1/>, and select "
+"<placeholder-2/>."
msgstr ""
-"For at gøre dette, vælg <gui style=\"menu\">Flyt</gui>, og vælg "
-"<gui style=\"checkbox\">Klik for at flytte</gui> fra hovedmenuen."
+"For at gøre dette, vælg <gui style=\"menu\">Flyt</gui>, og vælg <gui style="
+"\"checkbox\">Klik for at flytte</gui> fra hovedmenuen."
-#: C/license.page:8(desc)
+#: ../C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Juridisk information."
-#: C/license.page:11(title)
+#: ../C/license.page:11(title)
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: C/license.page:12(p)
+#: ../C/license.page:12(p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
-"Denne manual er distribueret under CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Denne manual er distribueret under CreativeCommons Attribution-Share Alike "
+"3.0 Unported license."
-#: C/license.page:20(p)
+#: ../C/license.page:20(p)
msgid "You are free:"
msgstr "Du kan frit:"
-#: C/license.page:25(em)
+#: ../C/license.page:25(em)
msgid "To share"
msgstr "Dele"
-#: C/license.page:26(p)
+#: ../C/license.page:26(p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Kopiere, distribuere og overføre denne manual."
-#: C/license.page:29(em)
+#: ../C/license.page:29(em)
msgid "To remix"
msgstr "�ndre sammensætning"
-#: C/license.page:30(p)
+#: ../C/license.page:30(p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Ã?ndre i manualen."
-#: C/license.page:33(p)
+#: ../C/license.page:33(p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Under de følgende betingelser:"
-#: C/license.page:38(em)
+#: ../C/license.page:38(em)
msgid "Attribution"
msgstr "Attribution"
-#: C/license.page:39(p)
+#: ../C/license.page:39(p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
-"Du skal attributere manualen, på den måde som er angivet af forfatteren eller "
-"licensindehaveren (men ikke på en måde som antyder at de tilslutter sig dig "
-"eller din brug af deres arbejde)."
+"Du skal attributere manualen, på den måde som er angivet af forfatteren "
+"eller licensindehaveren (men ikke på en måde som antyder at de tilslutter "
+"sig dig eller din brug af deres arbejde)."
-#: C/license.page:46(em)
+#: ../C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
msgstr "Share Alike"
-#: C/license.page:47(p)
+#: ../C/license.page:47(p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -437,35 +456,26 @@ msgstr ""
"kun distribuere resultatet under den samme, lignende eller en kompatibel "
"licens."
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+#: ../C/license.page:56(link)
+#, fuzzy
+msgid "CreativeCommons website"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: ../C/license.page:57(link)
+msgid "Commons Deed"
msgstr ""
-"For den fulde licenstekst se <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</"
-"link>, eller læs <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">the full Commons Deed</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:26(None)
+#: ../C/license.page:53(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+"For the full text of the license, see the <placeholder-1/>, or read the full "
+"<placeholder-2/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "GNOME Tetravex"
-
-#: C/index.page:10(desc)
+#: ../C/index.page:10(desc)
msgid "GNOME Tetravex help."
msgstr "Hjælp til GNOME Tetravex."
-#: C/index.page:25(title)
+#: ../C/index.page:25(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
@@ -473,39 +483,39 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
"\">GNOME Tetravex' logo</media> GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:31(title)
+#: ../C/index.page:31(title)
msgid "Basic Gameplay & Usage"
msgstr "Grundlæggende spil & brug"
-#: C/index.page:35(title)
+#: ../C/index.page:35(title)
msgid "Multiplayer Game"
msgstr "Flerspiller"
-#: C/index.page:39(title)
+#: ../C/index.page:39(title)
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Fif & ideer"
-#: C/hint.page:7(desc)
+#: ../C/hint.page:7(desc)
msgid "Use hints or solve the game automatically."
msgstr "Brug fif eller løs spillet automatisk."
-#: C/hint.page:14(title)
+#: ../C/hint.page:14(title)
msgid "Hints"
msgstr "Fif"
-#: C/hint.page:17(p)
+#: ../C/hint.page:17(p)
msgid ""
"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
"will not be included among the high scores."
msgstr ""
-"Hvis du bruger en af de følgende metoder til at færdiggøre spillet, vil "
-"dit resultat ikke blive inkluderet blandt de bedste resultater."
+"Hvis du bruger en af de følgende metoder til at færdiggøre spillet, vil dit "
+"resultat ikke blive inkluderet blandt de bedste resultater."
-#: C/hint.page:25(title)
+#: ../C/hint.page:25(title)
msgid "Use the hints system"
msgstr "Brug fifsystemet"
-#: C/hint.page:27(p)
+#: ../C/hint.page:27(p)
msgid ""
"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
@@ -513,73 +523,80 @@ msgstr ""
"PÃ¥ ethvert tidspunkt i spillet kan du, hvis du ikke ved hvordan det skal "
"startes eller hvor en brik skal flyttes til, bruge det indbyggede fifsystem."
-#: C/hint.page:31(p)
+#: ../C/hint.page:31(p)
msgid ""
"The system will move one piece from the right box to its correct position "
"into the left box."
msgstr ""
-"Systemet vil flytte en brik fra den højre boks til dens korrekte placering "
-"i den venstre boks."
+"Systemet vil flytte en brik fra den højre boks til dens korrekte placering i "
+"den venstre boks."
-#: C/hint.page:35(p)
+#: ../C/hint.page:35(p)
msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
msgstr "For at bruge fifsystemet udføres en af de følgende handlinger:"
-#: C/hint.page:40(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: ../C/hint.page:41(key)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: ../C/hint.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
msgstr "Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/hint.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
-"gui></guiseq>."
+#: ../C/hint.page:46(gui) ../C/hint.page:55(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Game"
+msgstr "Spillet"
+
+#: ../C/hint.page:46(gui)
+#, fuzzy
+msgid "Hint"
+msgstr "Fif"
+
+#: ../C/hint.page:45(p)
+msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Fif</"
-"gui></guiseq>."
-#: C/hint.page:52(title)
+#: ../C/hint.page:52(title)
msgid "Solve the game"
msgstr "Løs spillet"
-#: C/hint.page:53(p)
+#: ../C/hint.page:55(gui)
+msgid "Solve"
+msgstr ""
+
+#: ../C/hint.page:53(p)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
"Hvis du sidder fast i spillet eller du ønsker at løse det automatisk vælges "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Løs</gui></"
"guiseq>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gameplay.page:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
-"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
-"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
-
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+#: ../C/gameplay.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to <placeholder-1/>."
msgstr "Introduktion til <app>GNOME Tetravex</app>."
-#: C/gameplay.page:18(title)
+#: ../C/gameplay.page:18(title)
msgid "Gameplay"
msgstr "Spillet"
-#: C/gameplay.page:20(p)
+#: ../C/gameplay.page:20(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
-"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
-"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+"<placeholder-1/> is a simple puzzle game which scope is to move the various "
+"pieces from one side of the board to the other side, so that the same "
+"numbers depicted on the pieces are touching each other."
msgstr ""
"<app>GNOME Tetravex</app> er et simpelt puslespil, hvis formål er at flytte "
"de forskellige brikker fra en side af brættet til den anden, på en måde så "
"de samme tal afbilledet på brikkerne støder op imod hinanden."
-#: C/gameplay.page:25(p)
+#: ../C/gameplay.page:25(p)
msgid ""
"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
"have to move all the pieces in the least time possible."
@@ -587,20 +604,27 @@ msgstr ""
"Spillet løses på tid og din tid bruges til resultatgivning. Du skal flytte "
"alle brikkerne på den kortest mulige tid."
-#: C/gameplay.page:30(title)
+#: ../C/gameplay.page:30(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Hovedvindue for spillet"
-#: C/gameplay.page:31(desc)
-msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+#: ../C/gameplay.page:31(app) ../C/gameplay.page:33(app)
+#, fuzzy
+msgid "Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: ../C/gameplay.page:31(desc)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> main window"
msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>"
-#: C/gameplay.page:33(p)
-msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+#: ../C/gameplay.page:33(p)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> main window."
msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
+#: ../C/gameplay.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.\n"
@@ -608,4 +632,44 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; "
+#~ "md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; "
+#~ "md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+
+#~ msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+#~ msgstr "SÃ¥dan spiller du <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons "
+#~ "website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For den fulde licenstekst se <link href=\"http://creativecommons.org/"
+#~ "licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</link>, eller "
+#~ "læs <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">the "
+#~ "full Commons Deed</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; "
+#~ "md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; "
+#~ "md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Hint</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Fif</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+#~ "md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+#~ "md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]