[gok/gnome-2-30] Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee



commit 46f9b74b294523acfa9457052772bcc50b2cb1e0
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Wed Mar 31 20:06:50 2010 +0200

    Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po | 1685 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 842 insertions(+), 843 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0eb16cb..e1dbb13 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,9 +2,9 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the gok package.
 #
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003â??2007.
-# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â??2009.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003â??2007
+# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2006
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â??2010
 #
 # Dwell	Blijven (boven een toets blijven hangen), beter dan hangen?
 # Assistive technology   Assisterende technologie
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gok\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 12:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-31 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 20:06+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,9 +66,10 @@ msgstr "Aantal cycli voordat wordt gestopt"
 
 #. User interface for the access method
 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
-#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:67
-#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
+#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../inverse-scanning.xml.in.h:12
+#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:45
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
@@ -257,14 +258,14 @@ msgstr "venster"
 
 #. "back" means go to previous keyboard
 #. Translators: short label for go back.
-#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2479
-#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
+#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2425
+#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
 #: ../valuator.kbd.in.h:3
 msgid "back"
 msgstr "terug"
 
-#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:340
+#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:346
 msgid ""
 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
 msgstr ""
@@ -548,658 +549,35 @@ msgstr "Typen en navigeren in programma's via alternatieve invoerapparaten"
 msgid "On-Screen Keyboard"
 msgstr "Schermtoetsenbord"
 
-#: ../gok.glade2.h:1
-msgid "3 State"
-msgstr "3-standen"
-
-#: ../gok.glade2.h:2
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:3
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Gedrag</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:4
-msgid "<b>Branch</b>"
-msgstr "<b>Tak</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:5
-msgid "<b>Command Prediction</b>"
-msgstr "<b>Opdracht-voorspellen</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:6
-msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Samenstellen toetsenbord</b>"
-
-# aangepaste toetsenborden
-#: ../gok.glade2.h:7
-msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
-msgstr "<b>Samengestelde toetsenborden</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:8
-msgid "<b>Define Actions</b>"
-msgstr "<b>Acties definiëren</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:9
-msgid "<b>Define Feedback</b>"
-msgstr "<b>Feedback definieren</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:10
-msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
-msgstr "<b>Vertraging voor activeren</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:11
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Beschrijving</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:12
-msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
-msgstr "<b>Aanmeren en horizontaal uitvouwen</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:13
-msgid "<b>Event Source</b>"
-msgstr "<b>Gebeurtenis-bron</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:14
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Lettertype</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:15
-msgid "<b>Key Flashing</b>"
-msgstr "<b>Toets-knipperen/b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:16
-msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
-msgstr "<b>Toetsgrootte en onderlinge afstand</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:17
-msgid "<b>Key</b>"
-msgstr "<b>Toets</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:18
-msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>Toetsenbord</b>"
-
-# Controletoets
-#: ../gok.glade2.h:19
-msgid "<b>Modifier</b>"
-msgstr "<b>Optietoets</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:20
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Uitvoer</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:21
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Positie</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:22
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:23
-msgid "<b>Sensitivity</b>"
-msgstr "<b>Gevoeligheid</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:24
-msgid "<b>Sound</b>"
-msgstr "<b>Geluid</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:25
-msgid "<b>Speech</b>"
-msgstr "<b>Spraak</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:26
-msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
-msgstr "<b>Schakelaar of Toetsnummer</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:27
-msgid "<b>Theme</b>"
-msgstr "<b>Thema</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:28
-msgid "<b>Timers and Delays</b>"
-msgstr "<b>Timers en Vertragingen</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:29
-msgid "<b>Type</b>"
-msgstr "<b>Type</b>"
-
-# Het type waarde dat door een invoerapparaat wordt afgegeven.
-# Een schakelaar kan bijvoorbeeld alleen aan/uit, maar een apparaat
-# dat op je hoofd gemonteerd wordt en zo met je mee kan kijken op het
-# scherm heeft een 2-dimensionale waarde-invoer.
-# Een schuif is weer 1-dimensionaal.
-#: ../gok.glade2.h:30
-msgid "<b>Valuator Type</b>"
-msgstr "<b>Waardegever-type</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:31
-msgid "<b>Word Completion</b>"
-msgstr "<b>Woordaanvullen</b>"
-
-#: ../gok.glade2.h:32
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next run GOK.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Let op:</b> Verandering van deze instelling heeft pas effect "
-"bij de volgende keer dat GOK wordt opgestart.</i></small>"
-
-# zucht, wat een warrige taal.
-#: ../gok.glade2.h:33
-msgid ""
-"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
-"before processing."
-msgstr ""
-"Een vermenigvuldigingsfactor die wordt toegepast op uitgebreide "
-"invoerapparaat waardegever-gebeurtenissen vóór de verwerking."
-
-#: ../gok.glade2.h:34
-msgid "Access Methods"
-msgstr "Toegangsmethoden"
-
-#: ../gok.glade2.h:35
-msgid "Action Names List"
-msgstr "Actienaam-lijst"
-
-#: ../gok.glade2.h:36
-msgid "Action Type:"
-msgstr "Actietype:"
-
-#: ../gok.glade2.h:37
-msgid "ActionTypeNotebook"
-msgstr "Actietypekladblok"
-
-#: ../gok.glade2.h:38
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
-
-# Dwell: als je boven de toets blijft hangen wordt hij
-# geactiveerd. Je hoeft de toets dan niet in te drukken. (voor mensen die hun
-# handen niet kunnen gebruiken)
-# Hangen, Aarzelen, Verblijven, Blijven
-#: ../gok.glade2.h:39
-msgid "Activate on Dw_ell"
-msgstr "Activeren bij _Blijven"
-
-#: ../gok.glade2.h:40
-msgid "Activate on _Enter"
-msgstr "Activeren bij _Enteren"
-
-#: ../gok.glade2.h:41
-msgid "Activate on _Move"
-msgstr "Activeren bij _Verplaatsen"
-
-#: ../gok.glade2.h:42
-msgid "Activate when _pressed"
-msgstr "Activeren bij _indrukken"
-
-#: ../gok.glade2.h:43
-msgid "Activate when _released"
-msgstr "Activeren bij _loslaten"
-
-#: ../gok.glade2.h:44
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
-
-#: ../gok.glade2.h:45
-msgid "Add New Key"
-msgstr "Nieuwe toets toevoegen"
-
-#: ../gok.glade2.h:46
-msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
-msgstr "Extra map waarin naar GOK toetsenborden wordt gezocht"
-
-#: ../gok.glade2.h:47
-msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
-msgstr "Extra map waarin naar GOK toetsenbord-bestanden wordt gezocht"
-
-#: ../gok.glade2.h:48
-msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
-msgstr "Alphanumeriek toetsenbord geordend op letterfrequentie"
-
-#: ../gok.glade2.h:49
-msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
-msgstr "Alphanumeriek toetsenbord geordend op alphabet"
-
-#: ../gok.glade2.h:50
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
-
-#: ../gok.glade2.h:51
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Onder:"
-
-# Bladeren  zoeken
-#: ../gok.glade2.h:52
-msgid "Browse"
-msgstr "Bladeren"
-
-#: ../gok.glade2.h:53
-msgid "C_ore pointer"
-msgstr "_Kern-aanwijzer"
-
-#: ../gok.glade2.h:54
-msgid "Command Prediction"
-msgstr "Opdracht-voorspellen"
-
-#: ../gok.glade2.h:55
-msgid "Delay"
-msgstr "Vertraging"
-
-#: ../gok.glade2.h:56
-msgid ""
-"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
-"activation takes place."
-msgstr ""
-"Vertraging, in 100ste van een seconde, nadat de gebeurtenis is geweest, "
-"voordat de activering plaatsvind."
-
-#: ../gok.glade2.h:57
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../gok.glade2.h:58
-msgid "Delete Key"
-msgstr "Toets verwijderen"
-
-#: ../gok.glade2.h:59
-msgid "Dock"
-msgstr "Dok"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:2
-msgid "Dock Bottom"
-msgstr "Dok onder"
-
-#. Translators: dock is used as a verb.
-#: ../gok.glade2.h:61 ../move-resize.kbd.in.h:4
-msgid "Dock Top"
-msgstr "Dok boven"
-
-#: ../gok.glade2.h:62
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliceren"
-
-#: ../gok.glade2.h:63
-msgid "Enable _key flashing"
-msgstr "Toets-knipperen aanzetten"
-
-#: ../gok.glade2.h:64
-msgid "Enable _sound"
-msgstr "_Geluid aanzetten"
-
-#: ../gok.glade2.h:65
-msgid "Enable _word completion"
-msgstr "Woordaanvullen gebruiken"
-
-# suggestions beter dan prediction, maar de 
-# ontwikkelaars denken er anders over
-#: ../gok.glade2.h:66
-msgid "Enable co_mmand prediction"
-msgstr "O_pdracht-suggestie gebruiken"
-
-# wordt hier het opvullen van de schermbreedte bedoeld?
-#: ../gok.glade2.h:68
-msgid "Fill Width"
-msgstr "Volledige breedte"
-
-#: ../gok.glade2.h:69
-msgid "Font Group:"
-msgstr "Lettertypegroep:"
-
-#: ../gok.glade2.h:70 ../gok/gok-editor.c:35
-msgid "GOK Keyboard Editor"
-msgstr "GOK toetsenbord-editor"
-
-#: ../gok.glade2.h:71
-msgid "GOK Preferences"
-msgstr "GOK voorkeuren"
-
-#: ../gok.glade2.h:72
-msgid "GOK:"
-msgstr "GOK:"
-
-# eigenlijk: Toetshoogte maar voor de consistentie hier los geschreven.
-# Misschien moeten de anderen wel aangepast worden.
-#: ../gok.glade2.h:73
-msgid "Key Height"
-msgstr "Toets hoogte"
-
-#: ../gok.glade2.h:74
-msgid "Key Spacing"
-msgstr "Toets spatiëring"
-
-#: ../gok.glade2.h:75
-msgid "Key Width"
-msgstr "Toets breedte"
-
-#: ../gok.glade2.h:76
-msgid "Key _width:"
-msgstr "Toets _breedte:"
-
-#: ../gok.glade2.h:77
-msgid "Key h_eight:"
-msgstr "Toets _hoogte:"
-
-# moet dit vertaald worden?
-#: ../gok.glade2.h:78
-msgid "Keyboards"
-msgstr "Toetsenborden"
-
-#: ../gok.glade2.h:79
-msgid "Keycode:"
-msgstr "Toetscode:"
-
-#: ../gok.glade2.h:80
-msgid "Keysym:"
-msgstr "Toetssym:"
-
-#: ../gok.glade2.h:81
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:82 ../directed.xml.in.h:16
-msgid "Left:"
-msgstr "Links:"
-
-#: ../gok.glade2.h:83
-msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
-msgstr ""
-"Weergeven als het fysieke toetsenbord zoals aangegeven door de X server"
-
-# Controletoets
-#: ../gok.glade2.h:84
-msgid "Modifier Post"
-msgstr "Optietoets Post"
-
-#: ../gok.glade2.h:85
-msgid "Modifier Pre"
-msgstr "Optietoets Pre"
-
-#: ../gok.glade2.h:86
-msgid "Modifier:"
-msgstr "Optietoets:"
-
-#: ../gok.glade2.h:87
-msgid "Move Down"
-msgstr "Naar beneden bewegen"
-
-#: ../gok.glade2.h:88
-msgid "Move Up"
-msgstr "Naar boven bewegen"
-
-#: ../gok.glade2.h:89
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: ../gok.glade2.h:90
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-#: ../gok.glade2.h:91
-msgid "Next Key"
-msgstr "Volgende toets"
-
-#: ../gok.glade2.h:92
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
-
-#: ../gok.glade2.h:93
-msgid "Number of _flashes:"
-msgstr "Aantal _knipperingen:"
-
-# suggestions beter dan predictions imho, maar de
-# ontwikkelaars denker er anders over.
-# Voorlopig wel vertalen als suggesties, totdat we klachten krijgen
-#: ../gok.glade2.h:94
-msgid "Number of _predictions:"
-msgstr "_Aantal suggesties:"
-
-# suggestions beter dan predictions imho, maar de
-# ontwikkelaars denker er anders over.
-#: ../gok.glade2.h:95
-msgid "Number of command predictions:"
-msgstr "Aantal opdrachtsuggesties:"
-
-# suggestions beter dan predictions imho, maar de
-# ontwikkelaars denker er anders over.
-#: ../gok.glade2.h:96
-msgid "Number of word predictions:"
-msgstr "Aantal woordsuggesties:"
-
-#: ../gok.glade2.h:97
-msgid "Other _input device:"
-msgstr "Ander _invoerapparaat:"
-
-#: ../gok.glade2.h:98
-msgid "Prediction"
-msgstr "Voorspelling"
-
-#: ../gok.glade2.h:99
-msgid "Press"
-msgstr "Drukken"
-
-#: ../gok.glade2.h:100
-msgid "Previous Key"
-msgstr "Vorige toets"
-
-#: ../gok.glade2.h:101
-msgid "Read keyboard from file:"
-msgstr "Toetsenbord lezen uit bestand:"
-
-#: ../gok.glade2.h:102
-msgid "Release"
-msgstr "Loslaten"
-
-#. User interface for the access method
-#: ../gok.glade2.h:103 ../directed.xml.in.h:26
-msgid "Right:"
-msgstr "Rechts:"
-
-#: ../gok.glade2.h:104
-msgid "S_witch"
-msgstr "_Schakelaar"
-
-#: ../gok.glade2.h:105
-msgid "Show Only This Font Group"
-msgstr "Alleen deze fontgroep tonen"
-
-#: ../gok.glade2.h:106
-msgid "So_und:"
-msgstr "_Geluid:"
-
-#: ../gok.glade2.h:107
-msgid "Speak key _label"
-msgstr "Toets_label uitspreken"
-
-#: ../gok.glade2.h:108
-msgid "Style:"
-msgstr "Stijl:"
-
-#: ../gok.glade2.h:109
-msgid "Switch _1"
-msgstr "Schakelaar _1"
-
-#: ../gok.glade2.h:110
-msgid "Switch _2"
-msgstr "Schakelaar _2"
-
-#: ../gok.glade2.h:111
-msgid "Switch _3"
-msgstr "Schakelaar _3"
-
-#: ../gok.glade2.h:112
-msgid "Switch _4"
-msgstr "Schaklaar _4"
-
-#: ../gok.glade2.h:113
-msgid "Switch _5"
-msgstr "Schaklaar _5"
-
-#: ../gok.glade2.h:114
-msgid "Target:"
-msgstr "Doel:"
-
-#: ../gok.glade2.h:115
-msgid "To Back"
-msgstr "Naar achteren"
-
-#: ../gok.glade2.h:116
-msgid "To Front"
-msgstr "Naar voren"
-
-#: ../gok.glade2.h:117
-msgid "Toggle"
-msgstr "Schakelen"
-
-#: ../gok.glade2.h:118
-msgid "Top:"
-msgstr "Boven:"
-
-#: ../gok.glade2.h:119
-msgid "Use _extra word list file(s)"
-msgstr "_Extra woordenlijst bestand(en) gebruiken"
-
-#: ../gok.glade2.h:120
-msgid "Use _key averaging"
-msgstr "Toets_middeling gebruiken"
-
-#: ../gok.glade2.h:121
-msgid "Valuator Sensitivity"
-msgstr "Waardegever gevoeligheid"
-
-#: ../gok.glade2.h:122
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Woordaanvullen"
-
-#: ../gok.glade2.h:123
-msgid "_100ths of a second"
-msgstr "_100ste van een seconde"
-
-#: ../gok.glade2.h:124
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-# Bladeren  zoeken
-#: ../gok.glade2.h:125
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bladeren..."
-
-#: ../gok.glade2.h:126
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../gok.glade2.h:127
-msgid "_Joystick"
-msgstr "_Joystick"
-
-# Toegangsmethode
-#: ../gok.glade2.h:128
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Methode:"
-
-#: ../gok.glade2.h:129
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
-
-#: ../gok.glade2.h:130
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
-
-#: ../gok.glade2.h:131
-msgid "_Number of predictions:"
-msgstr "_Aantal voorspellingen:"
-
-#: ../gok.glade2.h:132
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Hernoemen"
-
-#: ../gok.glade2.h:133
-msgid "_Single axis:"
-msgstr "_enkele as:"
-
-# duidelijker dan spatiering
-#: ../gok.glade2.h:134
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "Onderlinge _afstand:"
-
-#: ../gok.glade2.h:135
-msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren van thema gebruiken"
-
-#: ../gok.glade2.h:136
-msgid "_Valuator"
-msgstr "_Waardegever"
-
-#: ../gok.glade2.h:137
-msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
-msgstr "_X-Y waardegever (assen 0 en 1)"
-
-#: ../gok.glade2.h:138
-msgid "access method name"
-msgstr "toegangsmethode-naam"
-
-#: ../gok.glade2.h:139
-msgid "cancel"
-msgstr "annuleren"
-
-#: ../gok.glade2.h:140
-msgid "display user help"
-msgstr "gebruikershulp tonen"
-
-#: ../gok.glade2.h:141
-msgid "high"
-msgstr "hoog"
-
-#: ../gok.glade2.h:142
-msgid "low"
-msgstr "laag"
-
-#: ../gok.glade2.h:143
-msgid "pixels"
-msgstr "beeldpunten"
-
-#: ../gok.glade2.h:144
-msgid "revert to original settings"
-msgstr "Terugkeren naar originele instellingen"
-
-#: ../gok.glade2.h:145
-msgid "try these settings"
-msgstr "deze instellingen proberen"
-
-#: ../gok.glade2.h:146
-msgid "use these settings"
-msgstr "Deze instellingen gebruiken"
-
-#: ../gok/callbacks.c:372
+#: ../gok/callbacks.c:366
 msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
 msgstr "Sorry, toegangsmethode-wizard nog niet geïmplementeerd."
 
-#: ../gok/callbacks.c:374
+#: ../gok/callbacks.c:368
 msgid "GOK Access Method Wizard"
 msgstr "GOK toegangsmethode-wizard"
 
-#: ../gok/gok-control.c:227
+#: ../gok/gok-control.c:248
+msgid "GOK Browse for sound file"
+msgstr "GOK Bladeren naar geluidsbestand"
+
+#: ../gok/gok-control.c:249
 msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
 msgstr "Sorry, bladeren naar geluidsbestand nog niet geïmplementeerd."
 
-#: ../gok/gok-control.c:229
-msgid "GOK Browse for sound file"
-msgstr "GOK Bladeren naar geluidsbestand"
+#: ../gok/gok-control.c:254
+msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
+msgstr "GOK Inverse Scanning Advanced"
 
-#: ../gok/gok-control.c:253
+#: ../gok/gok-control.c:255
 msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
 msgstr "Sorry, geavanceerde instellingen nog niet geïmplementeerd."
 
-#: ../gok/gok-control.c:255
-msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
-msgstr "GOK Inverse Scanning Advanced"
+#: ../gok/gok-editor.c:36 ../gok-editor.ui.h:18
+msgid "GOK Keyboard Editor"
+msgstr "GOK toetsenbord-editor"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
+#: ../gok/gok-editor.c:150 ../gok/gok-editor.c:184 ../gok/gok-editor.c:262
 msgid ""
 "You have modified the current file.\n"
 "Do you want to discard your changes?"
@@ -1207,40 +585,40 @@ msgstr ""
 "U heeft het huidige bestand veranderd.\n"
 "Wilt u uw veranderingen weggooien?"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
-#: ../gok/gok-editor.c:1061
+#: ../gok/gok-editor.c:152 ../gok/gok-editor.c:186 ../gok/gok-editor.c:264
+#: ../gok/gok-editor.c:1029
 msgid "Keyboard Filename Invalid"
 msgstr "Toetsenbord-bestandsnaam ongeldig"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:218
+#: ../gok/gok-editor.c:215
 msgid "new"
 msgstr "nieuw"
 
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-editor.c:279
+#: ../gok/gok-editor.c:274
 msgid "Select keyboard file for editing"
 msgstr "Toetsenbord-bestand selecteren voor bewerken"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
+#: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:949
 msgid ".kbd files"
 msgstr ".kbd bestanden"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:544
+#: ../gok/gok-editor.c:526
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:718
+#: ../gok/gok-editor.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't save file: %s\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet opslaan\n"
 
 #. get name of keyboard filename
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-editor.c:971
+#: ../gok/gok-editor.c:939
 msgid "Save keyboard file as"
 msgstr "Toetsenbord-bestand opslaan als"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1052
+#: ../gok/gok-editor.c:1020
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not a valid keyboard filename:\n"
@@ -1249,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "Dit is geen geldig toetsenbord-bestandsnaam:\n"
 "%s"
 
-#: ../gok/gok-editor.c:1084
+#: ../gok/gok-editor.c:1052
 msgid "(new)"
 msgstr "(nieuw)"
 
-#: ../gok/gok-input.c:526
+#: ../gok/gok-input.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'.  Would you "
@@ -1262,12 +640,12 @@ msgstr ""
 "GOK heeft activiteit waargenomen van een nieuwe hardwarecomponent genaamd '%"
 "s'. Wilt u deze component gebruiken in plaats van '%s'?"
 
-#: ../gok/gok-key.c:117
+#: ../gok/gok-key.c:119
 msgid "Mute"
 msgstr "Dempen"
 
 # eigenlijk: muistoetsen, maar is mogelijk te lang
-#: ../gok/gok-key.c:120
+#: ../gok/gok-key.c:122
 msgid ""
 "Mouse\n"
 "Keys"
@@ -1275,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "Muis\n"
 "toets"
 
-#: ../gok/gok-key.c:123
+#: ../gok/gok-key.c:125
 msgid ""
 "Left\n"
 "Tab"
@@ -1283,23 +661,23 @@ msgstr ""
 "Tab\n"
 "Links"
 
-#: ../gok/gok-key.c:230
+#: ../gok/gok-key.c:232
 msgid "<nil>"
 msgstr "<nil>"
 
-#: ../gok/gok-key.c:234
+#: ../gok/gok-key.c:236
 msgid "Divide"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../gok/gok-key.c:237
+#: ../gok/gok-key.c:239
 msgid "Multiply"
 msgstr "Vermenigvuldigen"
 
-#: ../gok/gok-key.c:240
+#: ../gok/gok-key.c:242
 msgid "Subtract"
 msgstr "Aftrekken"
 
-#: ../gok/gok-key.c:243
+#: ../gok/gok-key.c:245
 msgid "Addition"
 msgstr "Optellen"
 
@@ -1307,55 +685,55 @@ msgstr "Optellen"
 # moet Previous zijn?
 # Dit is waarschijnlijk de toetsen op een
 # Sun toetsenbord. Deze heeft toetsen. Prior en Next
-#: ../gok/gok-key.c:246
+#: ../gok/gok-key.c:248
 msgid "Prior"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../gok/gok-key.c:249
+#: ../gok/gok-key.c:251
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
+#: ../gok/gok-key.c:254 ../numberpad.kbd.in.h:6
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
+#: ../gok/gok-key.c:257 ../numberpad.kbd.in.h:4
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
+#: ../gok/gok-key.c:260 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
 msgid "Up"
 msgstr "Omhoog"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
+#: ../gok/gok-key.c:263 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
 msgid "Down"
 msgstr "Beneden"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
+#: ../gok/gok-key.c:266 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #. Translators: this describes the direction gok will move.
-#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
+#: ../gok/gok-key.c:269 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../gok/gok-key.c:270
+#: ../gok/gok-key.c:272
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: ../gok/gok-key.c:273
+#: ../gok/gok-key.c:275
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimaal"
 
-#: ../gok/gok-key.c:276
+#: ../gok/gok-key.c:278
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gok/gok-key.c:279
+#: ../gok/gok-key.c:281
 msgid ""
 "Multi\n"
 "key"
@@ -1363,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "Multi\n"
 "toets"
 
-#: ../gok/gok-key.c:282
+#: ../gok/gok-key.c:284
 msgid ""
 "Eisu\n"
 "toggle"
@@ -1371,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "Eisu\n"
 "schakel"
 
-#: ../gok/gok-key.c:285
+#: ../gok/gok-key.c:287
 msgid ""
 "Henkan\n"
 "Mode"
@@ -1380,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "modus"
 
 # Wat is dit?
-#: ../gok/gok-key.c:288
+#: ../gok/gok-key.c:290
 msgid "Muhenkan"
 msgstr "Muhenkan"
 
-#: ../gok/gok-key.c:291
+#: ../gok/gok-key.c:293
 msgid ""
 "Mode\n"
 "switch"
@@ -1392,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "Modus\n"
 "wissel"
 
-#: ../gok/gok-key.c:294
+#: ../gok/gok-key.c:296
 msgid ""
 "Hiragana\n"
 "Katakana"
@@ -1400,35 +778,35 @@ msgstr ""
 "Hiragana\n"
 "Katakana"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:154
+#: ../gok/gok-keyboard.c:156
 #, c-format
 msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
 msgstr "Xkb extensie kon niet worden geïnitialiseerd! (foutcode %x)"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
+#: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203
 msgid "keyboard description not available!"
 msgstr "Toetsenbordbeschrijving niet beschikbaar!"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
-#: ../gok/gok-keyboard.c:504
+#: ../gok/gok-keyboard.c:168 ../gok/gok-keyboard.c:209
+#: ../gok/gok-keyboard.c:506
 msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
 msgstr "Toetsenbord-geometrie kon niet van uw X-server worden gelezen."
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:432
+#: ../gok/gok-keyboard.c:434
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
+#: ../gok/gok-keyboard.c:451 ../valuator.kbd.in.h:1
 msgid "Repeat Next"
 msgstr "Volgende herhalen"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:461
+#: ../gok/gok-keyboard.c:463
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
 # wat is de juiste/goede vertaling hiervoor?
 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
-#: ../gok/gok-keyboard.c:474
+#: ../gok/gok-keyboard.c:476
 msgid ""
 "Num\n"
 "Pad"
@@ -1437,27 +815,27 @@ msgstr ""
 "Pad"
 
 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
-#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
+#: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
 #. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
-#: ../gok/gok-keyboard.c:678
+#: ../gok/gok-keyboard.c:680
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
-#: ../gok/gok-keyboard.c:691
+#: ../gok/gok-keyboard.c:693
 msgid "Level 2"
 msgstr "level 2"
 
 #. translators: see note for "Level 2"
-#: ../gok/gok-keyboard.c:704
+#: ../gok/gok-keyboard.c:706
 msgid "Level 3"
 msgstr "level 3"
 
 #. translators: this is a label for a 'Back space' key
-#: ../gok/gok-keyboard.c:717
+#: ../gok/gok-keyboard.c:719
 msgid ""
 "Back\n"
 "Space"
@@ -1466,21 +844,21 @@ msgstr ""
 "Space"
 
 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
-#: ../gok/gok-keyboard.c:728 ../numberpad.kbd.in.h:16
+#: ../gok/gok-keyboard.c:730 ../numberpad.kbd.in.h:16
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
-#: ../gok/gok-keyboard.c:739
+#: ../gok/gok-keyboard.c:741
 msgid "space"
 msgstr "spatie"
 
 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
-#: ../gok/gok-keyboard.c:750 ../numberpad.kbd.in.h:5
+#: ../gok/gok-keyboard.c:752 ../numberpad.kbd.in.h:5
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:788 ../main.kbd.in.h:7
+#: ../gok/gok-keyboard.c:789 ../main.kbd.in.h:7
 msgid "Menus"
 msgstr "Menu's"
 
@@ -1498,7 +876,7 @@ msgstr "Menu's"
 #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
 #. * at the end of the string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:844
+#: ../gok/gok-keyboard.c:845
 msgctxt "level 0"
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
@@ -1506,7 +884,7 @@ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
 #. For languages/locales which use 'upper case', this string should
 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:848
+#: ../gok/gok-keyboard.c:849
 msgctxt "level 1"
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
@@ -1522,7 +900,7 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:860
+#: ../gok/gok-keyboard.c:861
 msgctxt "level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "áëéèïíöóüú�"
@@ -1535,7 +913,7 @@ msgstr "áëéèïíöóüú�"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:869
+#: ../gok/gok-keyboard.c:870
 msgctxt "level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
@@ -1553,12 +931,12 @@ msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
 #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:916
+#: ../gok/gok-keyboard.c:917
 msgctxt "freq-level 0"
 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
 msgstr "enatirodslgvhkmubpwjzcfxyq`1234567890-=\\[];'<,./"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:917
+#: ../gok/gok-keyboard.c:918
 msgctxt "freq-level 1"
 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 msgstr "ENATIRODSLGVHKMUBPWJZCFXYQ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
@@ -1570,7 +948,7 @@ msgstr "ENATIRODSLGVHKMUBPWJZCFXYQ~! #$%^&*()_+|{}:\"><>?"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:925
+#: ../gok/gok-keyboard.c:926
 msgctxt "freq-level 2"
 msgid "no-level-2"
 msgstr "áëéèïíöóüú�"
@@ -1580,49 +958,50 @@ msgstr "áëéèïíöóüú�"
 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't
 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3".
 #.
-#: ../gok/gok-keyboard.c:931
+#: ../gok/gok-keyboard.c:932
 msgctxt "freq-level 3"
 msgid "no-level-3"
 msgstr "Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?Ã?"
 
 #  change the name of the window to the keyboard name
 #. change the name of the window to the keyboard name
-#: ../gok/gok-keyboard.c:1914
+#: ../gok/gok-keyboard.c:1871
 msgid "GOK - "
 msgstr "GOK â?? "
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2802
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2748
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
 # Hoger
 #. translators: "table" as in row/column data structure
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2807 ../gok/gok-spy.c:1781
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2753 ../gok/gok-spy.c:1784
 msgid "Table"
 msgstr "Tabel"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2812 ../main.kbd.in.h:9
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2758 ../main.kbd.in.h:9
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Werkbalken"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2816
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2762
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:2826
+#: ../gok/gok-keyboard.c:2772
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. please!
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3642 ../gok/main.c:1932 ../main.kbd.in.h:4
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3584 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1937
+#: ../main.kbd.in.h:4
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3646
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3588
 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
 msgstr "Dynamische virtuele toetsenborden voor de GNOME werkomgeving"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3648
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -1631,66 +1010,76 @@ msgstr ""
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
 # moeten we credits vertalen?
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3650
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3592
 msgid "Full Credits"
 msgstr "Volledige dankbetuiging"
 
-#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
+#: ../gok/gok-keyboard.c:3594
 msgid "About GOK"
 msgstr "Over GOK"
 
-#: ../gok/gok-libusb.c:161
+#: ../gok/gok-libusb.c:162
 #, c-format
 msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
 msgstr "Kan libusb-backend niet initialiseren: %s"
 
-#: ../gok/gok-libusb.c:189
+#: ../gok/gok-libusb.c:190
 #, c-format
 msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
 msgstr "gok-libusb.c: apparaat gevonden met VID:PID %x:%x"
 
-#: ../gok/gok-libusb.c:200
+#: ../gok/gok-libusb.c:201
 #, c-format
 msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
 msgstr "kan apparaat met VID:PID %x:%x niet vinden"
 
 #. FIXME: print the full path for dev->filename
-#: ../gok/gok-libusb.c:212
+#: ../gok/gok-libusb.c:213
 #, c-format
 msgid "there are incorrect permissions on %s"
 msgstr "rechten voor %s zijn incorrect"
 
-#: ../gok/gok-libusb.c:300
+#: ../gok/gok-libusb.c:302
 #, c-format
 msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
 msgstr "geen geschikte USB-eindpunten gevonden voor apparaat %x:%x"
 
-#: ../gok/gok-scanner.c:1005
+#: ../gok/gok-scanner.c:1008
 msgid "error reading description"
 msgstr "fout bij lezen beschrijving"
 
+#.
+#. * i18n: "Key Feedback" is a sound event description. The string
+#. * doesn't appear in the user interface, it is part of the metadata
+#. * attached to sounds coming from GOK. Sounds are played whenever
+#. * a key on the virtual keyboard is pressed.
+#.
+#: ../gok/gok-sound.c:58
+msgid "Key Feedback"
+msgstr "Toetsfeedback"
+
 #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
-#: ../gok/gok-spy.c:1698
+#: ../gok/gok-spy.c:1701
 msgid "V Scrollbar"
 msgstr "V schuifbalk"
 
 #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
-#: ../gok/gok-spy.c:1703
+#: ../gok/gok-spy.c:1706
 msgid "H Scrollbar"
 msgstr "H schuifbalk"
 
 #. create the 'new action name' dialog
-#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
-#: ../gok/gok-page-actions.c:437
+#: ../gok/gok-page-actions.c:325 ../gok/gok-page-actions.c:366
+#: ../gok/gok-page-actions.c:386
 msgid "GOK Action Name"
 msgstr "GOK actienaam"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-actions.c:379
+#: ../gok/gok-page-actions.c:332
 msgid "Change the action name:"
 msgstr "De actienaam veranderen:"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:416
+#: ../gok/gok-page-actions.c:364
 msgid ""
 "Action name can't be empty.\n"
 "Please enter a new action name."
@@ -1698,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Actienaam mag niet leeg zijn.\n"
 "Voer alstublieft een nieuwe actienaam in."
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:435
+#: ../gok/gok-page-actions.c:384
 msgid ""
 "Sorry, that action name already exists.\n"
 "Please enter a new action name"
@@ -1706,32 +1095,32 @@ msgstr ""
 "Sorry, die actienaam bestaat reeds.\n"
 "Voer alstublieft een nieuwe actienaam in."
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:489
+#: ../gok/gok-page-actions.c:438
 #, c-format
 msgid "New Action %d"
 msgstr "Nieuwe actie %d"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:552
+#: ../gok/gok-page-actions.c:498
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
 msgstr "Wilt u deze actie (%s) vewijderen?"
 
-#: ../gok/gok-page-actions.c:560
+#: ../gok/gok-page-actions.c:506
 msgid "GOK Delete Action"
 msgstr "GOK actie verijderen"
 
 #. create the 'new feedbacks name' dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:340 ../gok/gok-page-feedbacks.c:381
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:401
 msgid "GOK Feedback Name"
 msgstr "GOK feedbacknaam"
 
 #. add a text label
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:347
 msgid "Change the feedback name:"
 msgstr "Feedbacknaam veranderen:"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:379
 msgid ""
 "Feedback name can't be empty.\n"
 "Please enter a new feedback name."
@@ -1739,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "Feedbacknaam mag niet leeg zijn.\n"
 "Voer alstublieft een nieuwe feedbacknaam in."
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:399
 msgid ""
 "Sorry, that feedback name already exists.\n"
 "Please enter a new feedback name"
@@ -1747,48 +1136,48 @@ msgstr ""
 "Sorry, die feedbacknaam bestaat reeds.\n"
 "Voer alstublieft een nieuwe feedbacknaam in."
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451
 #, c-format
 msgid "New Feedback %d"
 msgstr "Nieuwe feedback %d"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:544
 #, c-format
 msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
 msgstr "Wilt u deze feedback (%s) verwijderen?"
 
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:553
 msgid "GOK Delete Feedback"
 msgstr "GOK feedback verwijderen"
 
 #. create the file selector dialog
-#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
+#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:763
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Geluidsbestand selecteren"
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:191
 msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
 msgstr "Geef de map waarin extra GOK toetsenbord-bestanden worden gezocht."
 
-#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
+#: ../gok/gok-page-keyboard.c:222
 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
 msgstr "Selecteer het XML-bestand dat uw samenstellen-toetsenbord definieert"
 
-#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
+#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:66
 msgid "Button"
 msgstr "Knop"
 
-#: ../gok/gok-windowlister.c:214
+#: ../gok/gok-windowlister.c:216
 msgid "Window List"
 msgstr "Vensterlijst"
 
-#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
+#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:121
 #, c-format
 msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
 msgstr "Kon de inhoud van woordenboekbestand '%s' niet lezen\n"
 
 # wat een onbegrijpelijk bericht. Bugzilla voor de ontwikkelaars?
-#: ../gok/main.c:200
+#: ../gok/main.c:206
 msgid ""
 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
 "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
@@ -1801,19 +1190,19 @@ msgstr ""
 "dat dit niet noodzakelijk dezelfde naam is als de naam van het .xam-bestand. "
 "(Zie --list-accessmethods))"
 
-#: ../gok/main.c:201
+#: ../gok/main.c:207
 msgid "NAME"
 msgstr "NAAM"
 
-#: ../gok/main.c:209
+#: ../gok/main.c:215
 msgid "Start the GOK keyboard editor"
 msgstr "De GOK toetsenbord-editor opstarten"
 
-#: ../gok/main.c:217
+#: ../gok/main.c:223
 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
 msgstr "Speciale, maar mogelijk instabiele, dingen van gok gebruiken"
 
-#: ../gok/main.c:225
+#: ../gok/main.c:231
 msgid ""
 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
 "invocations and starts in the position that it had when it was last "
@@ -1833,46 +1222,46 @@ msgstr ""
 "--remembergeometry waardoor gok gedwongen wordt zijn positie te onthouden "
 "bij het afsluiten zelfs als het was opgestart met de optie --geometry."
 
-#: ../gok/main.c:226
+#: ../gok/main.c:232
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../gok/main.c:234
+#: ../gok/main.c:240
 msgid "Use the specified input device"
 msgstr "Het opgegeven invoerapparaat gebruiken"
 
-#: ../gok/main.c:235
+#: ../gok/main.c:241
 msgid "DEVICENAME"
 msgstr "DEVICENAME"
 
-#: ../gok/main.c:243
+#: ../gok/main.c:249
 msgid "Start GOK with the specified keyboard."
 msgstr "GOK opstarten met het opgegeven toetsenbord."
 
-#: ../gok/main.c:244
+#: ../gok/main.c:250
 msgid "KEYBOARDNAME"
 msgstr "KEYBOARDNAME"
 
-#: ../gok/main.c:252
+#: ../gok/main.c:258
 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Geef de toegangsmethoden die als opties kunnen worden gebruikt voor andere "
 "argumenten."
 
-#: ../gok/main.c:261
+#: ../gok/main.c:267
 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
 msgstr ""
 "Geef de acties die als opties kunnen worden gebruikt voor andere argumenten."
 
-#: ../gok/main.c:270
+#: ../gok/main.c:276
 msgid "GOK will be used to login"
 msgstr "GOK zal gebruikt worden bij het aanmelden"
 
-#: ../gok/main.c:280
+#: ../gok/main.c:286
 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
 msgstr "GOK zal toetsen voor naamloze GUI tonen. Handig bij het debuggen."
 
-#: ../gok/main.c:290
+#: ../gok/main.c:296
 msgid ""
 "Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
 "shutdown even when it was started with --geometry.  Please see the "
@@ -1882,24 +1271,24 @@ msgstr ""
 "positie te onthouden bij het afsluiten zelfs als het was opgestart met --"
 "geometry. Bekijk de uitleg onder de optie --geometry voor meer informatie."
 
-#: ../gok/main.c:301
+#: ../gok/main.c:307
 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "GOK opstarten en deze actie aan scan-bewerkingen koppelen. (Zie --list-"
 "actions)"
 
-#: ../gok/main.c:311
+#: ../gok/main.c:317
 msgid ""
 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
 msgstr ""
 "GOK opstarten en deze actie aan geselecteerde bewerkingen koppelen. (Zie --"
 "list-actions)"
 
-#: ../gok/main.c:320
+#: ../gok/main.c:326
 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
 msgstr "Instellingen-dialoogvenster openen bij opstarten van GOK"
 
-#: ../gok/main.c:330
+#: ../gok/main.c:336
 msgid ""
 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
 "ID (VID) and Product ID (PID)."
@@ -1907,126 +1296,112 @@ msgstr ""
 "Libusb gebruiken voor invoergegevens; gebruik het apparaat met de opgegeven "
 "USB Vendor ID (VIS) and Product ID (PID)."
 
-#: ../gok/main.c:349
+#: ../gok/main.c:355
 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
 msgstr "GOK proberen te gebruiken zonder de systeemmuis"
 
-#: ../gok/main.c:358
+#: ../gok/main.c:364
 msgid "Disable automatic keyboard branching"
 msgstr "Automatische toetsenbordsplitsing uitschakelen"
 
-#: ../gok/main.c:659
+#: ../gok/main.c:671
 msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
 msgstr "Het schermtoetsenbord van Gnome"
 
-#: ../gok/main.c:755
-#, c-format
-msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
-msgstr "gok: Niet ondersteunde geometrie-specificatie\n"
+#: ../gok/main.c:769
+msgid "Unsupported geometry specification"
+msgstr "Niet ondersteunde afmetingsspecificatie"
 
-#: ../gok/main.c:756
-#, c-format
+#: ../gok/main.c:770
 msgid ""
-"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
+"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
+"your geometry specification will not be used."
 msgstr ""
-"gok: Momenteel vereist GOK dat zowel x, y, breedte als hoogte worden "
-"gegeven\n"
+"Momenteel vereist GOK dat zowel x, y, breedte als hoogte worden opgegeven.  "
+"De opgegeven geometrie-specificatie zal niet worden gebruikt."
 
-#: ../gok/main.c:852
+#: ../gok/main.c:866
 msgid "XKB extension is required."
 msgstr "XKB-extentie is vereist."
 
-#: ../gok/main.c:862
+#: ../gok/main.c:876
 msgid "Can't initialize actions."
 msgstr "Kan acties niet initialiseren"
 
-#: ../gok/main.c:872
+#: ../gok/main.c:886
 msgid "Can't initialize feedbacks."
 msgstr "Kan feedbacks niet initialiseren"
 
-#: ../gok/main.c:917 ../gok/main.c:926
-msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
+#: ../gok/main.c:931 ../gok/main.c:940
+msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
 msgstr "Kan libusb-backend niet initialiseren: kan USB VID:PID niet lezen"
 
-#: ../gok/main.c:942
+#: ../gok/main.c:956
 msgid "Can't create the main GOK window!"
 msgstr "Kan het hoofdvenster van GOK niet aanmaken!"
 
-#: ../gok/main.c:961
+#: ../gok/main.c:974
 msgid "Can't create the settings dialog window!"
 msgstr "Kan het instellingen-dialoogvenster niet aanmaken!"
 
-#: ../gok/main.c:1024
+#: ../gok/main.c:1035
 msgid "No keyboards to display!"
 msgstr "Geen toetsenborden te tonen!"
 
 # Dit is niet mooi!
 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
-#: ../gok/main.c:1161 ../main.kbd.in.h:11
+#: ../gok/main.c:1162 ../main.kbd.in.h:11
 msgid "UI Grab"
 msgstr "UI grijpen"
 
-#: ../gok/main.c:1178
+#: ../gok/main.c:1179
 msgid "popup menu"
 msgstr "popup menu"
 
-#: ../gok/main.c:2117
+#: ../gok/main.c:2109
 msgid "Can't create a compose keyboard!"
 msgstr "Kan geen samengesteld toetsenbord aanmaken!"
 
-#: ../gok/main.c:2159
+#: ../gok/main.c:2151
 msgid "Can't read any keyboards!"
 msgstr "Kan geen enkel toetsenbord lezen!"
 
-#: ../gok/main.c:2275
-msgid "could not access method directory key from GConf!"
-msgstr "Kon de toets voor methode-map niet uit GConf verkrijgen!"
+#: ../gok/main.c:2262
+msgid "Could not get access method directory key from GConf."
+msgstr "Kon de map voor toegangsmethoden niet uit GConf verkrijgen."
 
-#: ../gok/main.c:2283
-msgid "possibly unknown access method!"
-msgstr "mogelijk onbekende toegangsmethode!"
+#: ../gok/main.c:2269
+msgid "Possibly unknown access method."
+msgstr "Mogelijk onbekende toegangsmethode."
 
-#: ../gok/main.c:2837
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, GOK can't run because:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Helaas kan GOK niet gestart worden vanwege:\n"
-"%s"
+#: ../gok/main.c:2788
+msgid "Sorry, GOK can't run"
+msgstr "GOK kan helaas niet starten"
 
-#: ../gok/main.c:2845
+#: ../gok/main.c:2799
 msgid "GOK Fatal Error"
 msgstr "GOK fatale fout"
 
-#: ../gok/main.c:2858
+#: ../gok/main.c:2835
+msgid "GOK Error"
+msgstr "GOK-fout"
+
+#: ../gok/main.c:2855
 msgid ""
 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
-"in GConf to run.  GOK is currently unable to retrieve those settings.  If "
-"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
-"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
-"or log out and back in."
-msgstr ""
-"GOK gebruikt GConf2 voor het opslaan van de instellingen en vereist bepaalde "
-"instellingen in GConf om te kunnen functioneren. GOK is momenteel niet in "
-"staat deze instellingen te lezen.  Als dit de eerste keer is dat u GOK "
-"opstart nadat het is geïnstalleerd moet u mogelijkerwijs het programma "
-"opnieuw opstarten met deze opdracht: 'gconftool-2 --shutdown'. U kunt ook "
-"uitloggen en opnieuw inloggen."
-
-#: ../gok/main.c:2875
-msgid ""
-"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
-"your geometry specification will not be used."
+"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this "
+"is the first time that you have run gok after installing it you may need to "
+"restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' or log "
+"out and back in."
 msgstr ""
-"Momenteel vereist GOK dat zowel x, y, breedte als hoogte worden gegeven.  "
-"Sorry, maar uw geometrie-specificatie zal niet worden gebruikt."
-
-#: ../gok/main.c:2877
-msgid "gok: Unsupported geometry specification"
-msgstr "gok: niet ondersteunde afmetingsspecificatie"
-
-#: ../gok/main.c:3118
+"GOK gebruikt GConf 2 voor het opslaan van de instellingen en vereist bepaalde "
+"instellingen in GConf om te kunnen functioneren. GOK kan deze "
+"instellingen momenteel niet lezen. Als dit de eerste keer is dat u GOK "
+"opstart na installatie moet u mogelijkerwijs â??gconfdâ?? "
+"herstarten met deze opdracht: â??gconftool-2 --shutdownâ??. U kunt zich ook "
+"afmelden en opnieuw aanmelden."
+
+#: ../gok/main.c:3098
 msgid ""
 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
 "'sticky keys' feature."
@@ -2034,16 +1409,21 @@ msgstr ""
 "GOK werkt mogelijkerwijs niet correct omdat het de 'plaktoetsen' van de "
 "desktop niet kon activeren."
 
-#: ../gok/main.c:3125
+#: ../gok/main.c:3105
 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
 msgstr "GOK heeft plaktoetsen aangezet omdat het dat nodig heeft.\n"
 
-#: ../gok/main.c:3147
-msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
+#. post an error dialog
+#: ../gok/main.c:3123
+msgid "XKB display extension is missing."
 msgstr ""
-"GOK kan niet uitgevoerd worden omdat de XKB display extensie ontbreekt.\n"
+"â??XKB display extensionâ?? ontbreekt."
 
-#: ../gok/main.c:3220
+#: ../gok/main.c:3247
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kon hulpbestand niet openen"
+
+#: ../gok/main.c:3273
 msgid ""
 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
 "pointer (or 'mouse pointer').  Conflicts with applications' use of the "
@@ -2060,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "Wij raden u ten zeerste aan om uw invoerapparaat te configureren als een\n"
 "'uitgebreid' invoerapparaat; zie GOK Hulp voor meer informatie."
 
-#: ../gok/main.c:3226
+#: ../gok/main.c:3279
 msgid ""
 "The device you are using to control GOK is also controlling the system "
 "pointer.\n"
@@ -2083,13 +1463,13 @@ msgstr ""
 "invoerapparaat gebruikt; zie de Hulp voor details."
 
 #. no longer used!
-#: ../gok/main.c:3233 ../gok/main.c:3236
+#: ../gok/main.c:3286 ../gok/main.c:3289
 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
 msgstr ""
 "Blijkbaar bent u bezig GOK te configureren om 'core pointer' modus te "
 "gebruiken."
 
-#: ../gok/main.c:3330
+#: ../gok/main.c:3383
 msgid ""
 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
 "\n"
@@ -2120,11 +1500,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 # gebruiken of aanzetten?
-#: ../gok/main.c:3349
+#: ../gok/main.c:3403
 msgid "Enable and Log Out"
 msgstr "Gebruiken en uitloggen"
 
-#: ../gok/main.c:3361
+#: ../gok/main.c:3415
 msgid "Continue"
 msgstr "Doorgaan"
 
@@ -2182,11 +1562,21 @@ msgid "Down:"
 msgstr "omlaag:"
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok-editor.ui.h:23
+msgid "Left:"
+msgstr "Links:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:18
 msgid "Move the highlighter in 4 directions.  Select key."
 msgstr "Oplichten in 4 richtingen. Selecteer een toets."
 
 #. User interface for the access method
+#: ../directed.xml.in.h:26 ../gok-editor.ui.h:36
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechts:"
+
+#. User interface for the access method
 #: ../directed.xml.in.h:34
 msgid "Up:"
 msgstr "Omhoog:"
@@ -2256,6 +1646,16 @@ msgstr "Muisaanwijzer"
 msgid "Repeat"
 msgstr "Herhalen"
 
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:2 ../gok-settingsdialog.ui.h:40
+msgid "Dock Bottom"
+msgstr "Dok onder"
+
+#. Translators: dock is used as a verb.
+#: ../move-resize.kbd.in.h:4 ../gok-settingsdialog.ui.h:41
+msgid "Dock Top"
+msgstr "Dok boven"
+
 #: ../move-resize.kbd.in.h:7
 msgid "Fill"
 msgstr "Vullen"
@@ -2328,6 +1728,605 @@ msgstr "Tab&lt;-"
 msgid "Really Quit!"
 msgstr "Echt afsluiten!"
 
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Gedrag</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:2
+msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Samenstellen toetsenbord</b>"
+
+# aangepaste toetsenborden
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:3
+msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
+msgstr "<b>Samengestelde toetsenborden</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:4
+msgid "<b>Define Actions</b>"
+msgstr "<b>Acties definiëren</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:5
+msgid "<b>Define Feedback</b>"
+msgstr "<b>Feedback definieren</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:6
+msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
+msgstr "<b>Vertraging voor activeren</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:7
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Beschrijving</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:8
+msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
+msgstr "<b>Aanmeren en horizontaal uitvouwen</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:9
+msgid "<b>Event Source</b>"
+msgstr "<b>Gebeurtenis-bron</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:10
+msgid "<b>Key Flashing</b>"
+msgstr "<b>Toets-knipperen/b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:11
+msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
+msgstr "<b>Toetsgrootte en onderlinge afstand</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:12
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:13
+msgid "<b>Sensitivity</b>"
+msgstr "<b>Gevoeligheid</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:14
+msgid "<b>Sound</b>"
+msgstr "<b>Geluid</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:15
+msgid "<b>Speech</b>"
+msgstr "<b>Spraak</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:16
+msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
+msgstr "<b>Schakelaar of Toetsnummer</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:17
+msgid "<b>Theme</b>"
+msgstr "<b>Thema</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:18
+msgid "<b>Timers and Delays</b>"
+msgstr "<b>Timers en Vertragingen</b>"
+
+# Het type waarde dat door een invoerapparaat wordt afgegeven.
+# Een schakelaar kan bijvoorbeeld alleen aan/uit, maar een apparaat
+# dat op je hoofd gemonteerd wordt en zo met je mee kan kijken op het
+# scherm heeft een 2-dimensionale waarde-invoer.
+# Een schuif is weer 1-dimensionaal.
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:19
+msgid "<b>Valuator Type</b>"
+msgstr "<b>Waardegever-type</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:20
+msgid "<b>Word Completion</b>"
+msgstr "<b>Woordaanvullen</b>"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:21
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next run GOK.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Let op:</b> Verandering van deze instelling heeft pas effect "
+"bij de volgende keer dat GOK wordt opgestart.</i></small>"
+
+# zucht, wat een warrige taal.
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:22
+msgid ""
+"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
+"before processing."
+msgstr ""
+"Een vermenigvuldigingsfactor die wordt toegepast op uitgebreide "
+"invoerapparaat waardegever-gebeurtenissen vóór de verwerking."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:23
+msgid "Access Methods"
+msgstr "Toegangsmethoden"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:24
+msgid "Action Type:"
+msgstr "Actietype:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:25
+msgid "ActionTypeNotebook"
+msgstr "Actietypekladblok"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:26
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+# Dwell: als je boven de toets blijft hangen wordt hij
+# geactiveerd. Je hoeft de toets dan niet in te drukken. (voor mensen die hun
+# handen niet kunnen gebruiken)
+# Hangen, Aarzelen, Verblijven, Blijven
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:27
+msgid "Activate on Dw_ell"
+msgstr "Activeren bij _Blijven"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:28
+msgid "Activate on _Enter"
+msgstr "Activeren bij _Enteren"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:29
+msgid "Activate on _Move"
+msgstr "Activeren bij _Verplaatsen"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:30
+msgid "Activate when _pressed"
+msgstr "Activeren bij _indrukken"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:31
+msgid "Activate when _released"
+msgstr "Activeren bij _loslaten"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:32
+msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
+msgstr "Extra map waarin naar GOK toetsenborden wordt gezocht"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:33
+msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
+msgstr "Alphanumeriek toetsenbord geordend op letterfrequentie"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:34
+msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
+msgstr "Alphanumeriek toetsenbord geordend op alphabet"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:35
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:36
+msgid "C_ore pointer"
+msgstr "_Kern-aanwijzer"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:37
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:38
+msgid ""
+"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
+"activation takes place."
+msgstr ""
+"Vertraging, in 100ste van een seconde, nadat de gebeurtenis is geweest, "
+"voordat de activering plaatsvind."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:39
+msgid "Dock"
+msgstr "Dok"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:42
+msgid "Enable _key flashing"
+msgstr "Toets-knipperen aanzetten"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:43
+msgid "Enable _sound"
+msgstr "_Geluid aanzetten"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:44
+msgid "Enable _word completion"
+msgstr "Woordaanvullen gebruiken"
+
+# wordt hier het opvullen van de schermbreedte bedoeld?
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:46
+msgid "Fill Width"
+msgstr "Volledige breedte"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:47
+msgid "GOK Preferences"
+msgstr "GOK voorkeuren"
+
+# eigenlijk: Toetshoogte maar voor de consistentie hier los geschreven.
+# Misschien moeten de anderen wel aangepast worden.
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:48
+msgid "Key Height"
+msgstr "Toets hoogte"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:49
+msgid "Key Spacing"
+msgstr "Toets spatiëring"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:50
+msgid "Key Width"
+msgstr "Toets breedte"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:51
+msgid "Key _width:"
+msgstr "Toets _breedte:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:52
+msgid "Key h_eight:"
+msgstr "Toets _hoogte:"
+
+# moet dit vertaald worden?
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:53
+msgid "Keyboards"
+msgstr "Toetsenborden"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:54
+msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
+msgstr ""
+"Weergeven als het fysieke toetsenbord zoals aangegeven door de X server"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:55
+msgid "Number of _flashes:"
+msgstr "Aantal _knipperingen:"
+
+# suggestions beter dan predictions imho, maar de
+# ontwikkelaars denker er anders over.
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:56
+msgid "Number of word predictions:"
+msgstr "Aantal woordsuggesties:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:57
+msgid "Other _input device:"
+msgstr "Ander _invoerapparaat:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:58
+msgid "Prediction"
+msgstr "Voorspelling"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:59
+msgid "Read keyboard from file:"
+msgstr "Toetsenbord lezen uit bestand:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:60
+msgid "S_witch"
+msgstr "_Schakelaar"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:61
+msgid "So_und:"
+msgstr "_Geluid:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:62
+msgid "Speak key _label"
+msgstr "Toets_label uitspreken"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:63
+msgid "Switch _1"
+msgstr "Schakelaar _1"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:64
+msgid "Switch _2"
+msgstr "Schakelaar _2"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:65
+msgid "Switch _3"
+msgstr "Schakelaar _3"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:66
+msgid "Switch _4"
+msgstr "Schaklaar _4"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:67
+msgid "Switch _5"
+msgstr "Schaklaar _5"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:68
+msgid "Use _extra word list file(s)"
+msgstr "_Extra woordenlijst bestand(en) gebruiken"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:69
+msgid "Use _key averaging"
+msgstr "Toets_middeling gebruiken"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:70
+msgid "Valuator Sensitivity"
+msgstr "Waardegever gevoeligheid"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:71
+msgid "_100ths of a second"
+msgstr "_100ste van een seconde"
+
+# Bladeren  zoeken
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:72
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bladeren..."
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:73
+msgid "_Joystick"
+msgstr "_Joystick"
+
+# Toegangsmethode
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:74
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Methode:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:75
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:76
+msgid "_Number of predictions:"
+msgstr "_Aantal voorspellingen:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:77
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoemen"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:78
+msgid "_Single axis:"
+msgstr "_enkele as:"
+
+# duidelijker dan spatiering
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:79
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "Onderlinge _afstand:"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:80
+msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren van thema gebruiken"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:81
+msgid "_Valuator"
+msgstr "_Waardegever"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:82
+msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
+msgstr "_X-Y waardegever (assen 0 en 1)"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:83
+msgid "cancel"
+msgstr "annuleren"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:84
+msgid "display user help"
+msgstr "gebruikershulp tonen"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:85
+msgid "high"
+msgstr "hoog"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:86
+msgid "low"
+msgstr "laag"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:87
+msgid "pixels"
+msgstr "beeldpunten"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:88
+msgid "revert to original settings"
+msgstr "Terugkeren naar originele instellingen"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:89
+msgid "try these settings"
+msgstr "deze instellingen proberen"
+
+#: ../gok-settingsdialog.ui.h:90
+msgid "use these settings"
+msgstr "Deze instellingen gebruiken"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:1
+msgid "3 State"
+msgstr "3-standen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:3
+msgid "<b>Branch</b>"
+msgstr "<b>Tak</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:4
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Lettertype</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:5
+msgid "<b>Key</b>"
+msgstr "<b>Toets</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:6
+msgid "<b>Keyboard</b>"
+msgstr "<b>Toetsenbord</b>"
+
+# Controletoets
+#: ../gok-editor.ui.h:7
+msgid "<b>Modifier</b>"
+msgstr "<b>Optietoets</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:8
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Uitvoer</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:9
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Positie</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:10
+msgid "<b>Type</b>"
+msgstr "<b>Type</b>"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:11
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:12
+msgid "Add New Key"
+msgstr "Nieuwe toets toevoegen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:13
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Onder:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:14
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:15
+msgid "Delete Key"
+msgstr "Toets verwijderen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:16
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliceren"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:17
+msgid "Font Group:"
+msgstr "Lettertypegroep:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:19
+msgid "GOK:"
+msgstr "GOK:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:20
+msgid "Keycode:"
+msgstr "Toetscode:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:21
+msgid "Keysym:"
+msgstr "Toetssym:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:22
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+# Controletoets
+#: ../gok-editor.ui.h:24
+msgid "Modifier Post"
+msgstr "Optietoets Post"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:25
+msgid "Modifier Pre"
+msgstr "Optietoets Pre"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:26
+msgid "Modifier:"
+msgstr "Optietoets:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:27
+msgid "Move Down"
+msgstr "Naar beneden bewegen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:28
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naar boven bewegen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:29
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:30
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:31
+msgid "Next Key"
+msgstr "Volgende toets"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:32
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:33
+msgid "Press"
+msgstr "Drukken"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:34
+msgid "Previous Key"
+msgstr "Vorige toets"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:35
+msgid "Release"
+msgstr "Loslaten"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:37
+msgid "Show Only This Font Group"
+msgstr "Alleen deze fontgroep tonen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:38
+msgid "Style:"
+msgstr "Stijl:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:39
+msgid "Target:"
+msgstr "Doel:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:40
+msgid "To Back"
+msgstr "Naar achteren"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:41
+msgid "To Front"
+msgstr "Naar voren"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:42
+msgid "Toggle"
+msgstr "Schakelen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:43
+msgid "Top:"
+msgstr "Boven:"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:44
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Woordaanvullen"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:45
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../gok-editor.ui.h:46
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+# Bladeren  zoeken
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Bladeren"
+
+#~ msgid "Command Prediction"
+#~ msgstr "Opdracht-voorspellen"
+
+# suggestions beter dan prediction, maar de 
+# ontwikkelaars denken er anders over
+#~ msgid "Enable co_mmand prediction"
+#~ msgstr "O_pdracht-suggestie gebruiken"
+
+# suggestions beter dan predictions imho, maar de
+# ontwikkelaars denker er anders over.
+# Voorlopig wel vertalen als suggesties, totdat we klachten krijgen
+#~ msgid "Number of _predictions:"
+#~ msgstr "_Aantal suggesties:"
+
+# suggestions beter dan predictions imho, maar de
+# ontwikkelaars denker er anders over.
+#~ msgid "Number of command predictions:"
+#~ msgstr "Aantal opdrachtsuggesties:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Toevoegen"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Verwijderen"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nieuw"
+
+#~ msgid "access method name"
+#~ msgstr "toegangsmethode-naam"
+
+#~ msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
+#~ msgstr "gok: Niet ondersteunde geometrie-specificatie\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gok: Momenteel vereist GOK dat zowel x, y, breedte als hoogte worden "
+#~ "gegeven\n"
+
 #~ msgctxt "level 2"
 #~ msgid ""
 #~ msgstr "äáàëéèïíìöóüú"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]