[library-web] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated German translation
- Date: Wed, 31 Mar 2010 21:41:22 +0000 (UTC)
commit d6972d0daabfb3c5d379a21afb2f97da2c55a5d0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Mar 31 23:41:15 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 202 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fe0a91c..55e4472 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,10 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-"
-"web&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 17:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=library-web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 10:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "Info"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid ""
"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
-"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
-"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, die "
-"alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
-"werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und Methoden, die "
-"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
+"Ã?berall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃ?en Netzen verwendet, "
+"die alle ihre eigenen Bedürfnisse haben und von Systemadministratoren "
+"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen über die Werkzeuge und "
+"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
#: ../data/catalog.xml.in.h:4
msgid "Administrators"
@@ -90,9 +90,9 @@ msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:15
msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
-"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
-"get involved, and much more."
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
msgstr ""
"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
@@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
-"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
+"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ã?bersetzung."
#: ../data/catalog.xml.in.h:42
msgid "Users"
@@ -292,7 +292,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+msgstr ""
+"Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
# Framework?
#: ../data/overlay.xml.in.h:7
@@ -306,15 +307,15 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
-"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
-"will reuse the already running one."
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
msgstr ""
"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfügbaren CORBA-Server auf Ihrem "
"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
-"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
-"wiederverwendet wird."
+"Verbindungen zu den ausgeführten Servern, so dass kein neuer Server "
+"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
+"dieser wiederverwendet wird."
#: ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "C++"
@@ -324,7 +325,8 @@ msgstr "C++"
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
msgstr ""
"COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die für Clutter "
"entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
@@ -389,8 +391,8 @@ msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
-"using these libraries."
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
msgstr ""
"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen für GTK+- und GNOME-"
"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
@@ -402,14 +404,14 @@ msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
msgstr ""
-"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen von "
-"Konfigurationsdaten bereit."
+"GConf stellt den Dämon und die Bibliotheken für das Speichern und Abrufen "
+"von Konfigurationsdaten bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
-"single consistent API."
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
msgstr ""
"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
@@ -459,8 +461,8 @@ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
-"release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
"GNOME hat einen Zeitplan für Veröffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
"punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
@@ -468,7 +470,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
msgstr ""
"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
"auf GLib aufbaut."
@@ -510,9 +513,9 @@ msgid ""
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME hauptsächlich "
-"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum Steuern "
-"von Benutzeroberflächen bereit."
+"GTK+ ist die für das Erstellen von Benutzeroberflächen in GNOME "
+"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und "
+"Signalaufrufe zum Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
@@ -530,8 +533,8 @@ msgstr "Mitarbeiten"
#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
-"to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
msgstr ""
"GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
"Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
@@ -541,8 +544,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
-"widgets OpenGL-capable."
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
msgstr ""
"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung für GTK+. Es enthält zusätzliche GDK-"
"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
@@ -610,8 +613,8 @@ msgid ""
"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
-"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
msgstr ""
"»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
"Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
@@ -627,8 +630,8 @@ msgstr "Menu Specification"
#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
-"Bonobo, is built on top of CORBA."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
msgstr ""
"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
@@ -722,12 +725,13 @@ msgstr "Telepathy-Stack"
msgid ""
"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for applications."
+"differences between protocols to provide a unified interface for "
+"applications."
msgstr ""
-"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in Echtzeit, "
-"bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es abstrahiert "
-"die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine einheitliche "
-"Schnittstelle für Anwendungen."
+"Telepathy ist ein D-Bus-Framework für einheitliche Kommunikation in "
+"Echtzeit, bestehend aus Sofortnachrichten, Telefon- und Videoanrufen. Es "
+"abstrahiert die unterschiedlichen Kommunikationsprotokolle und bietet eine "
+"einheitliche Schnittstelle für Anwendungen."
#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
@@ -758,8 +762,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Desktop-Einträge stellen Informationen über eine Anwendung bereit, wie "
"beispielsweiÃ?e den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, die "
-"gestartet werden können, verwendet."
+"werden für Anwendungsstarter und zum Erstellen von Menüs von Anwendungen, "
+"die gestartet werden können, verwendet."
#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
@@ -768,13 +772,13 @@ msgid ""
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Die »Easy Publish and Consume library« (libepc) bietet eine einfache "
-"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen mittels "
-"DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
+"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
+"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
#: ../data/overlay.xml.in.h:79
msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
-"to the GNOME developers in an organized manner."
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
msgstr ""
"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
"organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
@@ -782,7 +786,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:80
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
msgstr ""
"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
"viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
@@ -802,9 +807,9 @@ msgid ""
"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
"reference and more."
msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
-"der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-Designer, "
-"ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
+"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
+"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
# CHECK: interactive structured?
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
@@ -838,9 +843,9 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:86
msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
-"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
-"displaying help."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
msgstr ""
"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
@@ -929,8 +934,8 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME "
-"3.0. The content is subject to change."
+"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+"GNOME 3.0. The content is subject to change."
msgstr ""
"Dieser Unterabschnitt enthält verschiedene Bibliotheken, die als Bestandteil "
"von GNOME 3.0 erwartet werden. Der Inhalt kann sich jederzeit ändern."
@@ -939,8 +944,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
-"the indexer."
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
msgstr ""
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
@@ -962,19 +967,20 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
-"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
-"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
-"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
-"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
"handling startup notification."
msgstr ""
"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
-"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
-"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
-"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um eine laufende "
-"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
+"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
+"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
+"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
+"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
+"veranlasst."
#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "Vala"
@@ -1002,10 +1008,10 @@ msgid ""
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
"or more base directories relative to which files should be located."
msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
-"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
-"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
-"werden."
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
+"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
+"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
+"Dateien angegeben werden."
# CHECK
#: ../data/overlay.xml.in.h:105
@@ -1017,17 +1023,14 @@ msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG Base Directory Specification"
#: ../data/overlay.xml.in.h:107
-#| msgid "libgdamm Documentation"
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
#: ../data/overlay.xml.in.h:108
-#| msgid "gtkmm Documentation"
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
-#| msgid "libvtemm Documentation"
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "cluttermm-Dokumentation"
@@ -1088,15 +1091,16 @@ msgstr "-"
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
-"html"
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+"latest.html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:133
msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
+"html"
msgstr "-"
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
@@ -1180,9 +1184,9 @@ msgstr "libgdamm-Dokumentation"
#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
-"be used to inform the user about an event or display some form of information "
-"without getting in the user's way."
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
@@ -1212,18 +1216,22 @@ msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "libvtemm-Dokumentation"
#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "libxml++-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "pangomm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
@@ -1236,14 +1244,14 @@ msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
#~ msgid ""
#~ "Want to enter the wonderful world of distributed version control? Try the "
#~ "Bzr playground, making it easy to hack on GNOME if you do not have an SVN "
-#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes back "
-#~ "to SVN and are able to host private branches."
+#~ "account. People with a SSH key known to GNOME can easily push changes "
+#~ "back to SVN and are able to host private branches."
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie die wundervolle Welt der Versionskontrollsysteme betreten? "
-#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto an "
-#~ "GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-Schlüssel "
-#~ "können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private Zweige "
-#~ "bereitstellen."
+#~ "Probieren Sie den Bzr-Spielplatz, der es vereinfacht ohne ein SVN-Konto "
+#~ "an GNOME zu programmieren. Leute mit einem bei GNOME bekannten SSH-"
+#~ "Schlüssel können leicht die �nderungen ins SVN einspielen und private "
+#~ "Zweige bereitstellen."
#~ msgid "Guidelines"
#~ msgstr "Richtlinien"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]