[gedit] Updated Galician translation
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translation
- Date: Sat, 1 May 2010 21:16:51 +0000 (UTC)
commit 68b0ab13bbe2b5e834d9759d3214891a90bd6c6c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat May 1 23:16:26 2010 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 325 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f8d97fd..f3ac5db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,10 +18,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -537,23 +537,23 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "SaÃr da sesión _sen gardar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar a saÃda"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -567,13 +567,13 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -602,12 +602,12 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:453
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:459
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -634,29 +634,29 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Os cambios do documento \"%s\" perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:537
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:749
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:710
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -668,15 +668,15 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:728
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:730
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:751
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
@@ -694,6 +694,7 @@ msgstr "_Descrición"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificacións _dispoñÃbeis:"
@@ -745,6 +746,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias do gedit"
+#. ex:ts=8:noet:
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -779,6 +781,7 @@ msgstr "Liña actual"
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
@@ -864,7 +867,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/gedit-view.c:1975
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar os números de liña"
@@ -885,11 +888,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1546
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1544
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -898,10 +901,11 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
@@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "_Buscar por: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -942,38 +946,42 @@ msgstr ""
"Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
"listados na liña de ordes"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:133
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?N"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:136
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra a lista dos valores posÃbeis de opcións de codificación"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit.c:139
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit.c:142
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:141
+#: ../gedit/gedit.c:145
+msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
+msgstr "Mover o cursor á LI�A, COLUMNA"
+
+#: ../gedit/gedit.c:148
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
-#: ../gedit/gedit.c:196
+#: ../gedit/gedit.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación incorrecta.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:579
+#: ../gedit/gedit.c:610
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar ficheiros de texto"
-#: ../gedit/gedit.c:615
+#: ../gedit/gedit.c:646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -983,12 +991,12 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de "
"ordes dispoñÃbeis.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:246
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Cargando o ficheiro '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -996,39 +1004,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiroâ?¦"
msgstr[1] "Cargando %d ficheirosâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:405
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:521
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituÃlo co que está gardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Gardando o ficheiro '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Gardar comoâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:694
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1022
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Recuperando o documento '%s'â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1042,14 +1050,14 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
"perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1078,12 +1086,12 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1098,7 +1106,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
@@ -1143,17 +1151,17 @@ msgstr "Encontrada e substituÃda unha aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1084 ../gedit/gedit-document.c:1099
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "O documento %d non se gardou"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
+#: ../gedit/gedit-window.c:2290 ../gedit/gedit-window.c:2295
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3694
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1273,17 +1281,17 @@ msgstr "Tailandés"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:274
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Autodetectada"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:290
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:305
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:355
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar..."
@@ -1315,54 +1323,54 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Non foi posÃbel localizar o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "O gedit non pode manipular %s localizacións."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "O gedit non pode manipular esta localización."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non é posÃbel montar a localización do ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Non é posÃbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu "
"proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1380,58 +1388,58 @@ msgstr ""
"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non é un ficheiro normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:332
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:355
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:432
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"O gedit non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado "
"recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Non foi posÃbel recuperar o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:468
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:522
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:549
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:645
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1439,30 +1447,30 @@ msgstr ""
"O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
"dentro deste lÃmite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:655
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O gedit non puido detectar a codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1470,37 +1478,37 @@ msgstr ""
"O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a "
"edición deste ficheiro poderÃa inutilizar este documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
"novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:755
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:690
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:750
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
"Non foi posÃbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:753
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1508,12 +1516,12 @@ msgstr ""
"O documento contén un ou máis caracteres que non é posÃbel codificar usando "
"a codificación de caracteres especificada."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:868
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1521,45 +1529,45 @@ msgstr ""
"O gedit abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
"editalo de todos os modos?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:974
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o garda, todos os cambios externos poderÃan perderse. Quere gardalo de "
"todos os modos?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1068
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1580,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"O gedit non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"O gedit non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
"ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
"de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1621,11 +1629,11 @@ msgstr ""
"Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1184
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1189
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1633,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
"non posúa esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1212
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1651,29 +1659,29 @@ msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1256
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:422
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar o panel"
@@ -1789,69 +1797,69 @@ msgstr "_Restaurar os tipos de letra predefinidos"
msgid "lines"
msgstr "liñas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:566
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostrar a páxina anterior"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:578
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:617
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
msgid "Page total"
msgstr "Total de páxinas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:626
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "O número total de páxinas do documento"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:643
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:656
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:665
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Ampliar a páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Reducir a páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:695
msgid "_Close Preview"
msgstr "Pe_char a previsualización"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:698
msgid "Close print preview"
msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:768
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Páxina %d de %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualización da páxina"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:953
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
@@ -1890,73 +1898,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:675
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Recuperando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:682
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Recuperando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:698
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:705
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:788
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Gardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:795
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1692
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1779
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2001,7 +2009,7 @@ msgstr "Crear un documento novo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1474
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
@@ -2250,50 +2258,50 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1057
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a súa instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1126
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Non é posÃbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1308
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1225
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1235
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1359
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1368
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar o modo de realce %s"
@@ -2301,7 +2309,7 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061 ../gedit/gedit-window.c:1996
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2309,50 +2317,51 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1062
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1371
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1476
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1482
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1540
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1542
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1721
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:1974
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2045
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulación"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:3898
msgid "About gedit"
msgstr "Sobre o gedit"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar maiúsculas e minúsculas"
@@ -2398,6 +2407,7 @@ msgstr "Maiúsculas e minúsculas como _tÃtulo"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Pór en maiúsculas a primeira letra de cada palabra seleccionada"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de gedit"
@@ -2406,25 +2416,25 @@ msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Estado marcado"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:248
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:310
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:318
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Hai unha nova versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:338
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2432,6 +2442,7 @@ msgstr ""
"Vostede pode descargar unha nova versión do gedit premendo no botón de "
"descarga ou ignorar esa versión e agardar á seguinte"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
@@ -2485,14 +2496,15 @@ msgstr "Palabras"
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
msgid "_Document Statistics"
msgstr "EstatÃsticas do _documento"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Obter información estatÃstica sobre o documento actual"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2527,7 +2539,7 @@ msgstr "_Ferramentas externas"
msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "SaÃda do intérprete de ordes"
@@ -2536,19 +2548,19 @@ msgstr "SaÃda do intérprete de ordes"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Non foi posÃbel executar a orde: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
msgid "Running tool:"
msgstr "Ferramenta en execución:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
msgid "Exited"
msgstr "SaÃu"
@@ -2717,7 +2729,7 @@ msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:237
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -2812,59 +2824,59 @@ msgstr ""
"ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar "
"ficheiros ocultos e binarios)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Estabelecer a raÃz ao documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:602
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Estabelecer a raÃz para a localización do documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir un terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:609
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:751
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raÃz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1209
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2872,47 +2884,47 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
"Quere eliminalo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1214
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1219
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posÃbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1253
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1258
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1261
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1718
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3411
msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
"definicións do filtro para facelo visÃbel"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#. vTranslators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2921,11 +2933,11 @@ msgstr ""
"de filtros para facelo visÃbel"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
msgid "directory"
msgstr "cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3742
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2933,154 +2945,154 @@ msgstr ""
"O cartafol novo está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
"definicións do filtro para facelo visÃbel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:726
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol pai"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "_New Folder"
msgstr "Cartafol _novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
msgid "New F_ile"
msgstr "F_icheiro novo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
msgid "Add new empty file"
msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "_Previous Location"
msgstr "Localización _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Re_fresh View"
msgstr "A_ctualizar visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
msgid "Refresh the view"
msgstr "Actualizar a visualización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver cartafol"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar os _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar os _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
msgid "Previous location"
msgstr "Localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir á localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
msgid "Next location"
msgstr "Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir á seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1241
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2156
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2234
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2281
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar o volume: %s"
@@ -3099,7 +3111,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
@@ -3157,7 +3169,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar fragmentos"
@@ -3224,74 +3236,74 @@ msgstr ""
"Este non é un activador de separador válido. Os activadores poden conter "
"letras ou un só carácter non alfanumérico, como {, [ etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
msgid "Import successfully completed"
msgstr "A importación rematou correctamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Todos os arquivos compatÃbeis"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Todos os arquivos compatÃbeis"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
msgid "Export successfully completed"
msgstr "A exportación rematou correctamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Quere incluÃr os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Escriba un atallo novo"
@@ -3364,6 +3376,7 @@ msgstr "_Ordenar..."
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordenar o documento ou selección actual"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
@@ -3401,7 +3414,7 @@ msgstr "_Ordenar"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(non hai suxestión de palabras)"
@@ -3423,20 +3436,20 @@ msgstr "Eng_adir"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suxestións de ortografÃa..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxestións"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrixir ortografÃa)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica concluÃda"
@@ -3509,6 +3522,7 @@ msgstr "O documento está baleiro."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
@@ -3577,7 +3591,7 @@ msgstr "Corrixe a ortografÃa do documento actual."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
@@ -3595,6 +3609,7 @@ msgstr "_Previsualización"
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Lista de etiquetas dispoñÃbeis"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forma abreviada"
@@ -5155,6 +5170,7 @@ msgstr "Formatos dispoñÃbeis"
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Inserir data e hora"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]