[gedit] Updated Galician translation



commit 68b0ab13bbe2b5e834d9759d3214891a90bd6c6c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat May 1 23:16:26 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  634 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 325 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f8d97fd..f3ac5db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,10 +18,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 23:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 23:14+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -537,23 +537,23 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Saír da sesión _sen gardar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:213
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -567,13 +567,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -602,12 +602,12 @@ msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:453
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -634,29 +634,29 @@ msgstr[1] ""
 "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:518
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Os cambios do documento \"%s\" perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:523
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:537
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:749
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
 msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:710
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -668,15 +668,15 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
 "pechar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:728
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:730
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:751
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
 
@@ -694,6 +694,7 @@ msgstr "_Descrición"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificación"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
@@ -745,6 +746,7 @@ msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Preferencias do gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -779,6 +781,7 @@ msgstr "Liña actual"
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Mostrar a _marxe dereita"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
@@ -864,7 +867,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/gedit-view.c:1975
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Mostrar os números de liña"
 
@@ -885,11 +888,11 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1546
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituír"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1544
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -898,10 +901,11 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
@@ -930,11 +934,11 @@ msgstr "_Buscar por: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Dar a _volta"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -942,38 +946,42 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
 "listados na liña de ordes"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICACIÃ?N"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:136
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit.c:139
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit.c:142
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:141
+#: ../gedit/gedit.c:145
+msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
+msgstr "Mover o cursor á LI�A, COLUMNA"
+
+#: ../gedit/gedit.c:148
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:196
+#: ../gedit/gedit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificación incorrecta.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:579
+#: ../gedit/gedit.c:610
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editar ficheiros de texto"
 
-#: ../gedit/gedit.c:615
+#: ../gedit/gedit.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -983,12 +991,12 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de "
 "ordes dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:246
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Cargando o ficheiro '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -996,39 +1004,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiroâ?¦"
 msgstr[1] "Cargando %d ficheirosâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:405
 msgid "Open Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:521
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Gardando o ficheiro '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Gardar comoâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:694
+msgid "Save As"
+msgstr "Gardar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1022
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Recuperando o documento '%s'â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1042,14 +1050,14 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1064,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
 "perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1078,12 +1086,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1098,7 +1106,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
 "permanentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
@@ -1143,17 +1151,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" non foi encontrado"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1084 ../gedit/gedit-document.c:1099
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "O documento %d non se gardou"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
+#: ../gedit/gedit-window.c:2290 ../gedit/gedit-window.c:2295
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3694
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1273,17 +1281,17 @@ msgstr "Tailandés"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:274
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Autodetectada"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:290
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:305
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:355
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Engadir ou e_liminar..."
 
@@ -1315,54 +1323,54 @@ msgstr "Windows"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tentar de novo"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "O gedit non pode manipular %s localizacións."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "O gedit non pode manipular esta localización."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s é un cartafol."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s non é unha localización válida."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar o host %s. Verifique que a configuración do seu "
 "proxy sexa correcta e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1380,58 +1388,58 @@ msgstr ""
 "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
 "de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s non é un ficheiro normal."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:332
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:355
 msgid "The file is too big."
 msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:396
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Erro inesperado: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:432
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "O gedit non pode encontrar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado "
 "recentemente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:468
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Codificación de _caracteres:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Editar de todos os modos"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:522
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:549
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Non editar"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:645
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1439,30 +1447,30 @@ msgstr ""
 "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
 "dentro deste límite."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:655
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "O gedit non puido detectar a codificación de caracteres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1470,37 +1478,37 @@ msgstr ""
 "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a "
 "edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
 "novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:755
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
 "de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:690
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:750
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:753
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1508,12 +1516,12 @@ msgstr ""
 "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
 "a codificación de caracteres especificada."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:868
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1521,45 +1529,45 @@ msgstr ""
 "O gedit abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
 "editalo de todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "G_ardar de todos os modos"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_on gardar"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:974
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1068
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1571,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1580,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1588,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "O gedit non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
 "que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1597,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
 "ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
 "de espazo no disco e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1621,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
 "escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1184
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1189
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1633,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
 "lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1643,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
 "non posúa esta limitación."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1212
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1651,29 +1659,29 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1256
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:422
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ocultar o panel"
 
@@ -1789,69 +1797,69 @@ msgstr "_Restaurar os tipos de letra predefinidos"
 msgid "lines"
 msgstr "liñas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:566
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Mostrar a páxina anterior"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:578
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Mostrar a páxina seguinte"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:617
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "Page total"
 msgstr "Total de páxinas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:626
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "O número total de páxinas do documento"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:643
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Mostrar múltiples páxinas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:656
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:665
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ampliar a páxina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:683
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Reducir a páxina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:695
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Pe_char a previsualización"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:698
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:768
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Páxina %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Previsualización da páxina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:953
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
 
@@ -1890,73 +1898,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:675
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Recuperando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:682
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Recuperando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:698
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s de %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:705
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:788
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Gardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:795
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Gardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1692
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1779
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -2001,7 +2009,7 @@ msgstr "Crear un documento novo"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1474
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un ficheiro"
 
@@ -2250,50 +2258,50 @@ msgstr "Panel _inferior"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel inferior na xanela actual"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1057
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Verifique a súa instalación."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1126
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de IU %s. Erro: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Non é posíbel encontrar o obxecto '%s' dentro do ficheiro %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1308
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1225
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Dar a volta"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1235
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1359
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadea que quere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1368
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Usar o modo de realce %s"
@@ -2301,7 +2309,7 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061 ../gedit/gedit-window.c:1996
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2309,50 +2317,51 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1062
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1371
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1476
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1482
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1540
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1542
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1721
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:1974
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usar espazos"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2045
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Largura da tabulación"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:3898
 msgid "About gedit"
 msgstr "Sobre o gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Cambiar maiúsculas e minúsculas"
@@ -2398,6 +2407,7 @@ msgstr "Maiúsculas e minúsculas como _título"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Pór en maiúsculas a primeira letra de cada palabra seleccionada"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de gedit"
@@ -2406,25 +2416,25 @@ msgstr "Comprobar se hai algunha última versión de gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Estado marcado"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:248
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:310
 msgid "_Download"
 msgstr "_Descargar"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:318
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorar versión"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Hai unha nova versión de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:338
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2432,6 +2442,7 @@ msgstr ""
 "Vostede pode descargar unha nova versión do gedit premendo no botón de "
 "descarga ou ignorar esa versión e agardar á seguinte"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 msgid "Version to ignore until the next version is released"
 msgstr "Versión a ignorar até a seguinte versión"
@@ -2485,14 +2496,15 @@ msgstr "Palabras"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Estatísticas do _documento"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Obter información estatística sobre o documento actual"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2527,7 +2539,7 @@ msgstr "_Ferramentas externas"
 msgid "External tools"
 msgstr "Ferramentas externas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Saída do intérprete de ordes"
 
@@ -2536,19 +2548,19 @@ msgstr "Saída do intérprete de ordes"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ferramenta en execución:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Feito."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Saíu"
 
@@ -2717,7 +2729,7 @@ msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Panel do navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:237
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
@@ -2812,59 +2824,59 @@ msgstr ""
 "ocultos), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar "
 "ficheiros ocultos e binarios)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Estabelecer a raíz ao documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:602
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Estabelecer a raíz para a localización do documento activo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Abrir un terminal aquí"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:609
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Abre un terminal no cartafol aberto actualmente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:751
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o cartafol novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar un ficheiro ou cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir un cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o cartafol raíz"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar un cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1209
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2872,47 +2884,47 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
 "Quere eliminalo permanentemente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1214
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1219
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1253
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\" para sempre?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1258
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1261
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1718
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3411
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "O ficheiro renomeado está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
 "definicións do filtro para facelo visíbel"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#. vTranslators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2921,11 +2933,11 @@ msgstr ""
 "de filtros para facelo visíbel"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
 msgid "directory"
 msgstr "cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3742
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2933,154 +2945,154 @@ msgstr ""
 "O cartafol novo está agora oculto polo filtro. � necesario axustar as "
 "definicións do filtro para facelo visíbel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:726
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Mover ao lixo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol pai"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Cartafol _novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Engadir un cartafol novo baleiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_icheiro novo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Engade un ficheiro novo baleiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Renomear o ficheiro ou cartafol seleccionado"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Localización _anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á anterior localización visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "A_ctualizar visualización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Actualizar a visualización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ver cartafol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ver o cartafol no xestor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostrar os _ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostrar os ficheiros e cartafoles ocultos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostrar os _binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
 msgid "Previous location"
 msgstr "Localización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ir á localización anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
 msgid "Next location"
 msgstr "Seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ir á seguinte localización"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1241
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2156
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2234
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2281
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
@@ -3099,7 +3111,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola de Python"
 
@@ -3157,7 +3169,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importar fragmentos"
 
@@ -3224,74 +3236,74 @@ msgstr ""
 "Este non é un activador de separador válido. Os activadores poden conter "
 "letras ou un só carácter non alfanumérico, como {, [ etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "A importación rematou correctamente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "A exportación rematou correctamente"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Exportar fragmentos"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Escriba un atallo novo"
 
@@ -3364,6 +3376,7 @@ msgstr "_Ordenar..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ordenar o documento ou selección actual"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
@@ -3401,7 +3414,7 @@ msgstr "_Ordenar"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(non hai suxestión de palabras)"
 
@@ -3423,20 +3436,20 @@ msgstr "Eng_adir"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Suxestións de ortografía..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Suxestións"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(corrixir ortografía)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificación ortográfica concluída"
 
@@ -3509,6 +3522,7 @@ msgstr "O documento está baleiro."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
@@ -3577,7 +3591,7 @@ msgstr "Corrixe a ortografía do documento actual."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
@@ -3595,6 +3609,7 @@ msgstr "_Previsualización"
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Lista de etiquetas dispoñíbeis"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Forma abreviada"
@@ -5155,6 +5170,7 @@ msgstr "Formatos dispoñíbeis"
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Configurar o engadido de inserción de data e hora..."
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Inserir data e hora"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]