[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sun, 2 May 2010 10:34:43 +0000 (UTC)
commit 846dd7c0e50b0f2db288285e615698932cf81e41
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun May 2 12:34:35 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 1460 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 712 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7126dc0..1059767 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 23:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Knapper vises i varseldialogen"
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2278
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
@@ -1463,11 +1463,11 @@ msgstr "Løs _ut"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2271
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1716,65 +1716,65 @@ msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1786,15 +1786,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1803,25 +1803,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1831,12 +1831,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1844,36 +1844,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1882,10 +1882,10 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1895,39 +1895,39 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1941,16 +1941,16 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1959,17 +1959,17 @@ msgstr ""
"kan også slette dem hver for seg."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1977,35 +1977,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2013,80 +2013,80 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. �nsker du å slette den med én gang?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke løse ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2094,61 +2094,61 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)..."
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2156,101 +2156,101 @@ msgstr ""
"Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "MÃ¥let er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "The destination is read-only."
msgstr "MÃ¥let er skrivebeskyttet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flytter «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierer «%B» til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliserer «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr[0] "Dupliserer %'d fil"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -2268,13 +2268,13 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2282,11 +2282,11 @@ msgstr ""
"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette "
"den på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2294,267 +2294,222 @@ msgstr ""
"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se "
"dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "MÃ¥lmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du flette kildemappen?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Kildemappen finnes allerede i «%B». Hvis du vil flette mappene vil du bli "
-"spurt om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt blir kopiert."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "En mappe med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Mappen finnes allerede i \"%F\". Hvis du erstatter den vil alle filene i "
-"mappen fjernes."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "En fil med navn «%B» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Filen finnes allerede i «%F». Hvis du erstatter den vil dette overskrive "
-"innholdet."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4237
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Kildemappen finnes allerede i «%B». Ved fletting vil du bli spurt om å "
-"bekrefte erstatting av filer som er i konflikt med filene som flyttes."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5056
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5073
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5077
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5508
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5766
msgid "new file"
msgstr "ny fil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5916
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5918
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6336
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -2574,65 +2529,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -2641,103 +2596,103 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2745,51 +2700,51 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -2943,7 +2898,7 @@ msgstr "Kompakt visning"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -3032,7 +2987,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -3070,10 +3025,10 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3102,7 +3057,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -3122,12 +3077,12 @@ msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
@@ -3189,12 +3144,12 @@ msgstr "Merk med _tillit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
@@ -3211,13 +3166,13 @@ msgstr[0] "�pner %d oppføring."
msgstr[1] "�pner %d oppføringer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"
@@ -3243,7 +3198,7 @@ msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -3257,108 +3212,108 @@ msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "Kunne ikke kjøre program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "Kunne ikke finne program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "Kunne ikke legge til program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "Velg et program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Ã?pne med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Br_uk egendefinert kommando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2220
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?pne"
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Ã?pne %s og andre %s-dokumenter med:"
#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Ã?pne %s med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter"
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Ã?pne alle %s-dokumenter med:"
#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "�pne %s og andre filer av type «%s» med:"
#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "Legg til program"
@@ -3527,7 +3482,7 @@ msgstr "Hjemmemappe"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
@@ -3535,124 +3490,128 @@ msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Opprett oppst_arter..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Opprett en ny oppstarter"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+msgid "Examples: "
+msgstr "Eksempler: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3660,14 +3619,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3675,7 +3634,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3687,12 +3646,12 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3704,7 +3663,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3713,43 +3672,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ã?pne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3757,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3816,19 +3775,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
"område av et delt vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3839,7 +3798,7 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3850,112 +3809,103 @@ msgstr[1] ""
"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
"filer»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Create _Document"
msgstr "Opprett _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Opprett mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
msgid "No templates installed"
msgstr "Ingen maler er installert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tom fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -3964,92 +3914,92 @@ msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2228
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ã?pne i ny _fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -4059,14 +4009,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4075,102 +4025,102 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "Copy to"
msgstr "Kopier til"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliser"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "_Rename..."
msgstr "Gi _nytt navn..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
@@ -4182,12 +4132,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -4195,198 +4145,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Koble til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2292
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formater valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1442 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2299
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2285
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4395,394 +4345,394 @@ msgstr ""
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Other pane"
msgstr "_Annet område"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hjemmemappe"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃ¥s stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1461
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2235
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Ã?pne med %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150
msgid "Download location?"
msgstr "Last ned lokasjon?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
msgid "Make a _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562
msgid "dropped text.txt"
msgstr "slapp tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
@@ -5128,19 +5078,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
@@ -5471,7 +5421,7 @@ msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -5487,12 +5437,12 @@ msgstr "Tre"
msgid "Show Tree"
msgstr "Vis tre"
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:414
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:415
+#: ../src/nautilus-application.c:416
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5500,12 +5450,12 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:419
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:421
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5513,8 +5463,14 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834
+#: ../src/nautilus-application.c:660
+msgid ""
+"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 2.32 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1849 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
@@ -5692,7 +5648,7 @@ msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -6269,209 +6225,209 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ã?pne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Ã?pne mappev_indu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Ã?pne et mappevindu for vist lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tøm histo_rikk"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "Switch to other pane"
msgstr "Bytt til det andre området"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Same location as other pane"
msgstr "Samme lokasjon som det andre området"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "Vis søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovedverktøylinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sidepanel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
@@ -6479,62 +6435,62 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
msgid "Extra Pane"
msgstr "Ekstra område"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Ã?pne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "_Vis som"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
@@ -6559,80 +6515,80 @@ msgstr "Notater"
msgid "Show Notes"
msgstr "Vis notater"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "�pne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ã?pne innholdet i filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "Ã?pne papirkurven"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1452
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1537 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2073
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
msgid "Show Places"
msgstr "Vis steder"
@@ -6897,7 +6853,7 @@ msgstr "Søkeresultater"
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Lukk sidepanelet"
@@ -6908,38 +6864,46 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ã?pne _lokasjon..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Lukk opph_avsmapper"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Lukk denne mappens opphav"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Lukk all_e mapper"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Lukk alle mappevinduer"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6958,45 +6922,45 @@ msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1887
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1890
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
@@ -7005,17 +6969,17 @@ msgstr "Tilgang ble nektet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]