[gnome-terminal] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated German translation
- Date: Sun, 2 May 2010 13:53:35 +0000 (UTC)
commit 05c54efd93133fa65c24f277bc0a0d3bbff7dc25
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun May 2 15:52:27 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 845 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 453 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a0d562f..6c0e987 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-05 11:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-02 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -76,9 +76,9 @@ msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
+"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
+"means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -110,22 +110,20 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -258,14 +256,14 @@ msgstr "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
+"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
-"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
-"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
+"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
+"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
"»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), »after« (nach "
"Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
@@ -291,32 +289,40 @@ msgstr ""
"wenn Anwendungen die Terminiersequenz für die Terminalglocke ausgeben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Grö�e neu erzeugter Terminalfenster durch "
+"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
"eine Taste gedrückt wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
+"the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darüber "
"hinweggerollt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die "
-"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
-"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
+"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
+"Umständen nicht ausreichen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -324,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgeführt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -332,7 +338,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -341,7 +347,7 @@ msgstr ""
"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die ähnlichste "
"Schrift)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -350,34 +356,34 @@ msgstr ""
"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
"Terminal angewandt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
-"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels »custom_command« "
+"verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
"neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
+"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den Dialog für das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -388,19 +394,18 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃ?en. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -408,82 +413,82 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
+"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszuführen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrö�ern. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift auf Normalgrö�e zu bringen. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
-"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
-"keine Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
+"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
+"Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -495,7 +500,7 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -506,43 +511,40 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -553,7 +555,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -564,7 +566,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -575,7 +577,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -608,7 +610,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +621,7 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -630,43 +632,43 @@ msgstr ""
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -678,190 +680,190 @@ msgstr ""
"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
+"action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
-"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
+"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
+"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+"for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃ?en eines Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrö�ern der Schrift"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Grö�e zu bringen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Ã?ffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste verfügbarer Zeichenkodierungen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilliste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -869,30 +871,40 @@ msgstr ""
"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthält Zeichenketten, die "
"Unterordner relativ zu »/apps/gnome-terminal/profiles« benennen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
+"menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann "
-"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
-"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination "
-"zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern."
+"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann auch "
+"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = »wasauchimmer«). "
+"Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
+"die Menüleiste deaktivieren."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -902,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Anzahl von Zeilen zurückrollen; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
# CHECK
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked "
+"on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn eine Passwortanfrage erkannt und "
"angeklickt wird. Die Eingabe eines Passworts in den Dialog schickt dieses an "
"das Terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position der Rollleiste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -930,37 +942,37 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »close« (das Terminal schlie�en) sowie »restart« (den Befehl "
"neustarten)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Beim Ã?ffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
"Schlüssel »profile_list« vorkommen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Für neue Terminals zu verwendendes Profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
"»use_custom_command« wahr ist."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
+"for the Backspace key."
msgstr ""
"Legt fest, welchen Code die Rücktaste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
"del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
"»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
"Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »ascii-del«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -973,7 +985,7 @@ msgstr ""
"»escape-sequence« (im Normalfall der Rück- oder Löschtaste zugewiesene "
"Terminiersequenz). Empfohlener Schlüsselwert: »escape-sequence«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -984,11 +996,11 @@ msgstr ""
"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
"»#FF00FF«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -996,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Mögliche Werte sind »block« für einen blockförmige Marke, »ibeam« für einen "
"senkrechten dünnen Balken oder »underline« für einen Unterstrich als Marke."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1004,21 +1016,21 @@ msgstr ""
"Mögliche Einstellungen sind »system«, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
"übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus explizit festzulegen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminal-Titel"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
-"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
-"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
+"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
+"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
+"ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1026,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die Menüleiste "
"angezeigt werden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1034,122 +1046,129 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. Zulässige Werte sind »solid« für einen "
"einfarbigen, »image« für ein Bild oder »transparent« entweder für eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
-"Pseudo-Transparenz."
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
+"Transparenz."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
-"Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne Wörter "
+"behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der Bindestrich "
+"(der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen angegeben werden."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. Zulässige Werte: "
-"»left« (links), »right« (rechts) sowie »disabled« (deaktiviert)."
+"»left« (links), »right« (rechts) sowie »hidden« (verborgen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Zugriffstasten in Menüleiste anzeigen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste aktivieren?"
# missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
+"than one open tab."
msgstr ""
"Beim SchlieÃ?en von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
"Bestätigung warten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Beim Schlie�en von Terminal-Fenstern auf Bestätigung warten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
-"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
-"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet werden? "
+"Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
+"daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Hintergrundbild rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Für neue Fenster benutzerdefinierte Grö�e verwenden"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Systemschrift verwenden?"
@@ -1159,7 +1178,7 @@ msgstr "Systemschrift verwenden?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1201,26 +1220,26 @@ msgstr "Grün auf schwarz"
msgid "White on black"
msgstr "WeiÃ? auf schwarz"
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:801
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:805
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1254,8 +1273,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Befehl</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett</b>"
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1294,26 +1314,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automatisch\n"
"Steuerung-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape-Sequenz"
+"Escape-Sequenz\n"
+"TTY Löschen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Hintergrundtyp"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Hintergrundbild _rollen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1323,60 +1350,61 @@ msgstr ""
"Balken\n"
"Unterstrich"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Farbe für _fetten Text:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schrift auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Terminal-Textfarbe auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farb_palette:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Form der Eingabemarke:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Vorgabegrö_�e:"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#| msgid "Default si_ze:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Vorgabegrö�e:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1386,19 +1414,19 @@ msgstr ""
"Den Befehl neu starten\n"
"Das Terminal offen halten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "_Bilddatei:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1408,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"Auf der rechten Seite\n"
"Nicht sichtbar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-Editor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1424,43 +1452,43 @@ msgstr ""
"Vor Standardtitel anzeigen\n"
"Nur Standardtitel anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Zurückro_llen:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1474,106 +1502,115 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel und Befehl"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Benut_zerdefinierte Grö�e des Terminals als Vorgabe verwenden"
+
# CHECK
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Fetten Text _erlauben"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "Hinter_grundbild"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"
# missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Genau wie Textfarbe"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rollbalken ist:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "_Keiner (einfarbig)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfarbe:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Unbegrenzt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
@@ -1644,7 +1681,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgrö�e"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3488
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
@@ -1749,7 +1786,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -1784,29 +1821,29 @@ msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"
-#: ../src/terminal-app.c:958
+#: ../src/terminal-app.c:960
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1115
#, c-format
msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile "
+"with the same name?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Profil namens »%s«. Soll ein weiteres Profil mit "
"diesem Namen erstellt werden?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1217
msgid "Choose base profile"
msgstr "Basisprofil wählen"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1802
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1826
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
@@ -1997,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"sollten ein Profil mit den gewünschten Einstellungen anlegen und die neue "
"Option »--profile« verwenden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3709
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
@@ -2111,8 +2148,7 @@ msgstr "FUNKTION"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2172,8 +2208,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
+"default for all windows:"
msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
@@ -2194,19 +2230,37 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profileinstellungen"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1899
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
@@ -2229,8 +2283,8 @@ msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2240,10 +2294,10 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2467,8 +2521,8 @@ msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
-"SchlieÃ?en des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃ?en "
+"des Fensters wird alle beenden."
#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
@@ -2490,19 +2544,19 @@ msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3505
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:3692
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:3711
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung für den GNOME-Desktop."
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2551,87 +2605,95 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Löschen"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Rechteck"
# Als Cursorform? Was soll das denn sein?
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "an der linken Seite"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "an der rechten Seite"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel ersetzen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel anhängen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel voranstellen"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ursprünglichen Titel behalten"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-Konsole"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
+
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(ungefähr %s)"
@@ -2639,8 +2701,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« "
-#~ "gegebenen setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
+#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« gegebenen "
+#~ "setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2671,8 +2733,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "enthält. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+#~ "one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem angegebenen "
#~ "Profil öffnen. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
@@ -2717,9 +2779,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt "
-#~ "nur für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das "
-#~ "Sie von der Befehlszeile aus erstellen."
+#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt nur "
+#~ "für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das Sie "
+#~ "von der Befehlszeile aus erstellen."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
@@ -2757,8 +2819,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgstr "VERGRÃ?SSERUNGSFAKTOR"
#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anscheinend haben Sie keine Datei mit Namen »gnome-terminal.server« an "
#~ "einem gültigen Speicherort installiert. Fabrik-Modus deaktiviert.\n"
@@ -2767,8 +2829,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-"
-#~ "Modus deaktiviert.\n"
+#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-Modus "
+#~ "deaktiviert.\n"
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr ""
@@ -2917,8 +2979,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Menüs verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an "
#~ "»use_menu_accelerators« ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
@@ -2945,26 +3007,25 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden "
-#~ "werden\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden werden\n"
#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: "
-#~ "%s\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: %"
+#~ "s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%"
-#~ "s«gefunden werden\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s«gefunden "
+#~ "werden\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« "
-#~ "geladen werden: %s\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen "
+#~ "werden: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]