[totem] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 9 May 2010 11:05:23 +0000 (UTC)
commit 16748a5c8af4bfbbd55d643f08dd6e084c1498af
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun May 9 13:05:16 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b2648d..0f0229a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-27 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "_Copiar dirección"
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar subtÃtulos de textoâ?¦"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
@@ -207,7 +207,8 @@ msgstr "TÃtulo:"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -318,49 +319,50 @@ msgstr "Menú de s_onido"
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar la aplicación"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidad de la conexión:"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
+
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Display"
@@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "Cuadrada"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5808
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -602,181 +604,179 @@ msgstr "Barra de tiempo"
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias de Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo o sonido"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Tamaño de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablece la ampliación"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de á_ngulos"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporción"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelazar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Font:"
msgstr "_TipografÃa:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:128
-#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar los archivos de subtÃtulos al cargar la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_PelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Siguiente capÃtulo / pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:137
-#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vÃdeo nuevo"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -843,30 +843,26 @@ msgstr ""
"predeterminado es el directorio Imágenes"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar desentrelazado"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtÃtulo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Umbral de búfer de red"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descripción de tipografÃa pango para el renderizado de subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -874,56 +870,56 @@ msgstr ""
"Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
"para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación para subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "TipografÃa para subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El brillo del vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "El tono del vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -936,30 +932,36 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica si la ventana principal deberÃa permanecer encima"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Indica si la ventana principal deberÃa permanecer encima de las otras "
"ventanas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtÃtulos "
"automáticamente al cargar una pelÃcula"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para pelÃculas entrelazadas"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
@@ -1172,40 +1174,40 @@ msgstr ""
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
"propietarios de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:744
+#: ../src/totem-menu.c:737
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imagen «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:826
+#: ../src/totem-menu.c:819
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1170
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de pelÃculas que usa %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1181
+#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez DÃaz <baltasar perez hispalinux es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>"
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Totem Website"
msgstr "Página web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4215
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4200
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -1348,23 +1350,23 @@ msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
+#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
+#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4215
+#: ../src/totem-object.c:4200
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
@@ -1487,7 +1489,6 @@ msgstr "Lista de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:1852
#, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
@@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañad
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1507,12 +1508,12 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1520,11 +1521,11 @@ msgstr ""
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:726
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografÃa de los subtÃtulos"
@@ -1782,11 +1783,11 @@ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
@@ -1817,23 +1818,23 @@ msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1744
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2956
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3401
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1841,17 +1842,17 @@ msgstr ""
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3406
msgid "Location not found."
msgstr "No se encontró la dirección."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3410
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3421
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vÃdeo o seleccione otra salida de vÃdeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1872,15 +1873,15 @@ msgstr ""
"un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"La reproducción de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no está "
"instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1893,34 +1894,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3477
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3549
msgid "Media file could not be played."
msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5804
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5806
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6160
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vÃdeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6673
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr ""
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6920
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"Falló al abrir la salida de vÃdeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
"salida de vÃdeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vÃdeo en "
"el «Selector de sistemas multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6832
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2191,7 +2192,6 @@ msgstr ""
"iPlayer de la BBC."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-#| msgid "Error Listing Channel Categories"
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Error al listar las categorÃas de canales"
@@ -2214,9 +2214,6 @@ msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-#| msgid ""
-#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
-#| "channel and category combination."
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2813,15 +2810,15 @@ msgstr "Complemento de visualización usando %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -2874,6 +2871,15 @@ msgstr ""
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelazar"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Activar desentrelazado"
+
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Tamaño del búfer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]