[totem] Updated Spanish translation



commit 16748a5c8af4bfbbd55d643f08dd6e084c1498af
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 9 13:05:16 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  312 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b2648d..0f0229a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-27 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-09 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "_Copiar dirección"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto�"
 
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
@@ -207,7 +207,8 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -318,49 +319,50 @@ msgstr "Menú de s_onido"
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configurar la aplicación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidad de la conexión:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Disminuir volumen"
 
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar _desentrelazado de vídeos entrelazados"
+
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Display"
@@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "Cuadrada"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5808
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
@@ -602,181 +604,179 @@ msgstr "Barra de tiempo"
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferencias de Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Vídeo o sonido"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Tamaño de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Bajar volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Subir volumen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restablecer ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restablece la ampliación"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú de á_ngulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Pr_oporción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelazar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipografía:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Tono:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
-#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Cargar los archivos de subtítulos al cargar la película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Siguiente capítulo / película"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo _repetición"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar a 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
-#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeo nuevo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sonido"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú de _títulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo de visualización:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -843,30 +843,26 @@ msgstr ""
 "predeterminado es el directorio Imágenes"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar desentrelazado"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Umbral de búfer de red"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -874,56 +870,56 @@ msgstr ""
 "Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
 "para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetición"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr ""
 "Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo aleatorio"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificación para subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipografía para subtítulos"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "El brillo del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contraste del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El tono del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturación del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -936,30 +932,36 @@ msgstr ""
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr ""
 "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
 "ventanas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
 "automáticamente al cargar una película"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para películas entrelazadas"
+
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
@@ -1172,40 +1174,40 @@ msgstr ""
 "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
 "propietarios de GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:191
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:744
+#: ../src/totem-menu.c:737
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproducir imagen «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:826
+#: ../src/totem-menu.c:819
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproducir disco «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1170
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1181
+#: ../src/totem-menu.c:1174
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1215,11 +1217,11 @@ msgstr ""
 "Baltasar Pérez Díaz <baltasar perez hispalinux es>\n"
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1183
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Página web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1218
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4215
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4200
 msgid "No reason."
 msgstr "No hay razón."
 
@@ -1348,23 +1350,23 @@ msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
+#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo / película siguiente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
+#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4215
+#: ../src/totem-object.c:4200
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
 
@@ -1487,7 +1489,6 @@ msgstr "Lista de reproducción"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1852
 #, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
 
@@ -1495,11 +1496,11 @@ msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañad
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Error en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1507,12 +1508,12 @@ msgstr ""
 "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
 "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1520,11 +1521,11 @@ msgstr ""
 "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
 "Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:726
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
 
@@ -1782,11 +1783,11 @@ msgstr "No se pudo abrir el enlace"
 
 #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de películas Totem"
 
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
 
@@ -1817,23 +1818,23 @@ msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1744
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2956
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de sonido nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2988
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítulo nº %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3401
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1841,17 +1842,17 @@ msgstr ""
 "No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
 "sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3406
 msgid "Location not found."
 msgstr "No se encontró la dirección."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3410
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3421
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
 "Sistemas Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1872,15 +1873,15 @@ msgstr ""
 "un servidor de sonido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
 "La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
 "instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1893,34 +1894,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3477
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
 "primero."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3549
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5804
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5806
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6160
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6673
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr ""
 "Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
 "de GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6920
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr ""
 "Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
 "salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1947,7 +1948,7 @@ msgstr ""
 "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
 "el «Selector de sistemas multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6832
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
 "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6852
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2191,7 +2192,6 @@ msgstr ""
 "iPlayer de la BBC."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-#| msgid "Error Listing Channel Categories"
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Error al listar las categorías de canales"
 
@@ -2214,9 +2214,6 @@ msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-#| msgid ""
-#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
-#| "channel and category combination."
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2813,15 +2810,15 @@ msgstr "Complemento de visualización usando %s"
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Complemento de visualización para Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Complemento de examinador de películas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -2874,6 +2871,15 @@ msgstr ""
 "rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
 "usará la contraseña predeterminada («totem»)."
 
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelazar"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Activar desentrelazado"
+
 #~ msgid "Buffer size"
 #~ msgstr "Tamaño del búfer"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]