[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 11 May 2010 18:44:10 +0000 (UTC)
commit d4c73fdce228a29a4dab213b6fca2921459bfd5b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue May 11 20:44:05 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1366 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 638 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b30ee79..e5dd178 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-02 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 13:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite archivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
@@ -45,509 +45,6 @@ msgstr "gedit"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de textos gedit"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Una tipografÃa personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto "
-"si la opción «Usar tipografÃa predeterminada» se encuentra desactivada."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Sangrado automático"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Detección automática de codificación"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autoguardar"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervalo de autoguardado"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "TipografÃa para impresión del cuerpo"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "El panel inferior es visible"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crea copias de resguardo"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar los números de lÃnea"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Mostrar el margen derecho"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "TipografÃa del editor"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "TipografÃa para impresión de la cabecera"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Resaltar la lÃnea actual"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Si este valor es cero entonces no se colocan números de lÃneas al imprimir "
-"el documento. En otro caso, gedit imprime los números de lÃnea cada dicha "
-"cantidad de lÃneas."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Insertar espacios"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "TipografÃa para impresión de los números de lÃnea"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS que soporta gedit en modo escritura. El esquema «file» "
-"es escribible por omisión."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
-"activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
-"complemento dado."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del "
-"selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones "
-"reconocidas."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Máximo de archivos recientes"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
-"un número ilimitado de acciones."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
-"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los "
-"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está "
-"activada."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de lÃnea"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Impresión del modo de ajuste de lÃnea"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posición del margen derecho"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "El panel lateral es visible"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Inicio Fin inteligentes"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista ordenada de codificaciones que usa gedit para detectar automáticamente "
-"la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la "
-"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones "
-"reconocidas."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
-"«DESPUÃ?S» para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y «SIEMPRE» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"lÃnea."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. "
-"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las lÃneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
-"ajustar en los lÃmites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
-"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquÃ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas en el área de "
-"edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las lÃneas, «GTK_WRAP_WORD» "
-"para ajustar en los lÃmites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
-"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquÃ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografÃa que utilizar para el cuerpo del documento cuando se "
-"imprimen archivos."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografÃa que utilizar para los números de lÃnea cuando se "
-"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de lÃnea» es "
-"distinta de cero."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Especifica la tipografÃa que utilizar para la cabecera de las páginas cuando "
-"se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
-"cabecera» se encuentre activada."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
-"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
-"tabuladores."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "La barra de estado es visible"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
-"son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del "
-"sistema,«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y "
-"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los "
-"lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, "
-"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquÃ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tamaño del tabulador"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear "
-"el texto."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "La barra de herramientas es visible"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "LÃmite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usar tipografÃa predeterminada"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados "
-"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
-"con la opción «Intervalo de autoguardado»."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. "
-"Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción "
-"«Extensión de las copias de resguardo»."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indica si gedit debe mostrar números de lÃnea en el área de edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica si gedit debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica si gedit debe activar la sangrÃa automática."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Indica si gedit debe resaltar la lÃnea actual."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica si gedit debe insertar espacios en vez de tabuladores."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
-"documentos."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
-"carga un archivo."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las "
-"ventanas de edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
-"ventanas de edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
-"edición."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Indica si debe utilizarse la tipografÃa predeterminada del sistema en vez de "
-"la tipografÃa especificada por gedit. Si esta opción se desactiva entonces "
-"se utiliza la tipografÃa mencionada en la opción «TipografÃa del editor» en "
-"vez de la tipografÃa del sistema."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Esquemas VFS escribibles"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Salir de la sesión _sin guardar"
@@ -687,17 +184,17 @@ msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:354
msgid "Character Encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:418
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:479
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:488
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
@@ -714,43 +211,43 @@ msgstr "Códigos de caracteres"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:431
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Pulsar este botón para seleccionar la tipografÃa que utilizará el editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:642
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:690
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:735
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:952
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
@@ -875,7 +372,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1975
+#: ../gedit/gedit-view.c:2014
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de lÃnea"
@@ -896,11 +393,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1546
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1588
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1544
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -942,11 +439,11 @@ msgstr "_Buscar: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar aproximadamente"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -954,40 +451,40 @@ msgstr ""
"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
"listados en la lÃnea de comandos"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÃ?N"
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""
"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:141
+#: ../gedit/gedit.c:140
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:144
+#: ../gedit/gedit.c:143
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÃ?NEA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit.c:222
+#: ../gedit/gedit.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificación inválida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:606
+#: ../gedit/gedit.c:608
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Edite archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit.c:642
+#: ../gedit/gedit.c:644
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -997,6 +494,10 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones disponibles "
"de los comandos en lÃnea.\n"
+#: ../gedit/gedit-app.c:221
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:246
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1130,11 +631,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1161,17 +662,17 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1084 ../gedit/gedit-document.c:1099
+#: ../gedit/gedit-document.c:1112 ../gedit/gedit-document.c:1127
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
-#: ../gedit/gedit-window.c:2290 ../gedit/gedit-window.c:2295
+#: ../gedit/gedit-window.c:2330 ../gedit/gedit-window.c:2335
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3694
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:792 ../gedit/gedit-window.c:3732
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1291,17 +792,17 @@ msgstr "Tailandesa"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:279
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:290
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:305
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:295
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Configuración regional actual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:355
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:363
msgid "Add or Remove..."
msgstr "A_ñadir o quitar�"
@@ -1309,30 +810,26 @@ msgstr "A_ñadir o quitar�"
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_racteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de lÃnea:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
@@ -1540,15 +1037,15 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
@@ -1566,17 +1063,17 @@ msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrÃan perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1091
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1588,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1597,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1605,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1614,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y "
"pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1622,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1630,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1638,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1184
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1191
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1189
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1650,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1660,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1212
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1219
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
@@ -1668,21 +1165,21 @@ msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1268
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1276
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1287
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1734,25 +1231,16 @@ msgstr "A_cerca del complemento"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar el complemento"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Se esperaba «%s» y se obtuvo «%s» para la clave %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparándose�"
@@ -1898,80 +1386,80 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hay una solapa con errores"
msgstr[1] "Hay %d solapas con errores"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:675
+#: ../gedit/gedit-tab.c:687
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertiendo %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:694
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertiendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:698
+#: ../gedit/gedit-tab.c:710
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:705
+#: ../gedit/gedit-tab.c:717
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:788
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Guardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:807
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1714
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1761
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1766
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1771
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1799
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1800
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1801
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
@@ -2016,7 +1504,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1474
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1516
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -2265,50 +1753,50 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1057
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1056
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalación."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1126
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1145
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1308
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1307
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1225
+#: ../gedit/gedit-view.c:1275
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1235
+#: ../gedit/gedit-view.c:1285
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1295
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1359
+#: ../gedit/gedit-view.c:1409
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1368
+#: ../gedit/gedit-view.c:1418
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1004
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2316,7 +1804,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061 ../gedit/gedit-window.c:1996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1098 ../gedit/gedit-window.c:2038
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2324,47 +1812,47 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1062
+#: ../gedit/gedit-window.c:1099
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-window.c:1409
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1476
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1482
+#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1540
+#: ../gedit/gedit-window.c:1582
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1542
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1721
+#: ../gedit/gedit-window.c:1763
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1974
+#: ../gedit/gedit-window.c:2016
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2045
+#: ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Tab Width"
msgstr "Ancho de la tabulación"
-#: ../gedit/gedit-window.c:3898
+#: ../gedit/gedit-window.c:3946
msgid "About gedit"
msgstr "Acerca de gedit"
@@ -2422,25 +1910,25 @@ msgstr "Comprobar la última versión de gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:248
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hubo un error al mostrar el URL."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:295
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:310
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:318
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versión"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe una nueva versión de gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:338
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2449,10 +1937,6 @@ msgstr ""
"ignorar la versión y esperar a que salga una nueva"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versión que ignorar hasta que la próxima versión se publique"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2736,7 +2220,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel del examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
@@ -2831,59 +2315,59 @@ msgstr ""
"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
"ocultos y binarios)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Establecer raÃz al documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establece la raÃz en el lugar del documento activo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aquÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:609
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:751
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
msgid "File Browser"
msgstr "Examinador de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocurrió un error al borrar un archivo o directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raÃz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1209
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2892,33 +2376,33 @@ msgstr ""
"a la papelera, ¿quiere borrarlo\n"
"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1214
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1219
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1253
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1258
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1261
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si borra un elemento, se pierde permanentemente."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
msgid "(Empty)"
msgstr "(VacÃo)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3411
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2926,12 +2410,12 @@ msgstr ""
"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar sus "
"ajustes de filtros para hacer el archivo visible."
-#. vTranslators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
msgid "file"
msgstr "archivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2940,11 +2424,11 @@ msgstr ""
"para hacerlo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
msgid "directory"
msgstr "directorio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2952,154 +2436,154 @@ msgstr ""
"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:726
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Borra el archivo o carpeta seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "_New Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Añade una carpeta vacÃa nueva"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
msgid "New F_ile"
msgstr "_Archivo nuevo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Add new empty file"
msgstr "Añade un archivo nuevo vacÃo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicación _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
msgid "_Next Location"
msgstr "_Siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar archivos binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicación anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir al lugar anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
msgid "Next location"
msgstr "Siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir al siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2156
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2281
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
@@ -3316,49 +2800,49 @@ msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "El directorio de destino «%s» no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "El directorio de destino «%s» no es un directorio válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo «%s» no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
@@ -3490,45 +2974,46 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Establecer idioma"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografÃaâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
"Comprueba la ortografÃa del documento actual buscando palabras incorrectas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
msgid "Set _Language..."
msgstr "Establecer _idiomaâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Establece el idioma del documento actual"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Autocomprob_ar ortografÃa"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Resaltar palabras mal escritas"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Comprobar automáticamente la ortografÃa del documento actual"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
msgid "The document is empty."
msgstr "El documento está vacÃo."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
@@ -5164,19 +4649,19 @@ msgstr "propio"
msgid "XUL â?? Tags"
msgstr "XUL: etiquetas"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_sertar fecha y horaâ?¦"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora�"
@@ -5232,6 +4717,431 @@ msgstr "Al insertar la fecha/horaâ?¦"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
+#~ msgid ""
+#~ "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#~ "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una tipografÃa personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene "
+#~ "efecto si la opción «Usar tipografÃa predeterminada» se encuentra "
+#~ "desactivada."
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid "Automatic indent"
+#~ msgstr "Sangrado automático"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Detección automática de codificación"
+
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Autoguardar"
+
+#~ msgid "Autosave Interval"
+#~ msgstr "Intervalo de autoguardado"
+
+#~ msgid "Body Font for Printing"
+#~ msgstr "TipografÃa para impresión del cuerpo"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "El panel inferior es visible"
+
+#~ msgid "Create Backup Copies"
+#~ msgstr "Crea copias de resguardo"
+
+#~ msgid "Display Line Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar los números de lÃnea"
+
+#~ msgid "Display Right Margin"
+#~ msgstr "Mostrar el margen derecho"
+
+#~ msgid "Editor Font"
+#~ msgstr "TipografÃa del editor"
+
+#~ msgid "Enable Search Highlighting"
+#~ msgstr "Activar resaltado de búsqueda"
+
+#~ msgid "Enable Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
+
+#~ msgid "Header Font for Printing"
+#~ msgstr "TipografÃa para impresión de la cabecera"
+
+#~ msgid "Highlight Current Line"
+#~ msgstr "Resaltar la lÃnea actual"
+
+#~ msgid "Highlight Matching Bracket"
+#~ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+#~ "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si este valor es cero entonces no se colocan números de lÃneas al "
+#~ "imprimir el documento. En otro caso, gedit imprime los números de lÃnea "
+#~ "cada dicha cantidad de lÃneas."
+
+#~ msgid "Insert spaces"
+#~ msgstr "Insertar espacios"
+
+#~ msgid "Line Number Font for Printing"
+#~ msgstr "TipografÃa para impresión de los números de lÃnea"
+
+#~ msgid "Line Wrapping Mode"
+#~ msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de esquemas VFS que soporta gedit en modo escritura. El esquema "
+#~ "«file» es escribible por omisión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
+#~ "activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
+#~ "complemento dado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres "
+#~ "del selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las "
+#~ "codificaciones reconocidas."
+
+#~ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
+
+#~ msgid "Maximum Recent Files"
+#~ msgstr "Máximo de archivos recientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+#~ "1\" for unlimited number of actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» "
+#~ "para un número ilimitado de acciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+#~ "1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» "
+#~ "para un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los "
+#~ "archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir números de lÃnea"
+
+#~ msgid "Print Syntax Highlighting"
+#~ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
+
+#~ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+#~ msgstr "Impresión del modo de ajuste de lÃnea"
+
+#~ msgid "Restore Previous Cursor Position"
+#~ msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "Posición del margen derecho"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid "Side Pane is Visible"
+#~ msgstr "El panel lateral es visible"
+
+#~ msgid "Smart Home End"
+#~ msgstr "Inicio Fin inteligentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista ordenada de codificaciones que usa gedit para detectar "
+#~ "automáticamente la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la "
+#~ "codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las "
+#~ "codificaciones reconocidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#~ "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#~ "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#~ "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#~ "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#~ "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#~ "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
+#~ "«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
+#~ "«DESPUÃ?S» para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
+#~ "pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+#~ "blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
+#~ "del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y «SIEMPRE» para "
+#~ "moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+#~ "lÃnea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#~ "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#~ "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#~ "mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. "
+#~ "Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las lÃneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
+#~ "ajustar en los lÃmites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
+#~ "acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
+#~ "capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
+#~ "modo en que se mencionan aquÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#~ "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#~ "as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas en el área de "
+#~ "edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las lÃneas, "
+#~ "«GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los lÃmites de las palabras y "
+#~ "«GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+#~ "que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
+#~ "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la tipografÃa que utilizar para el cuerpo del documento cuando "
+#~ "se imprimen archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la tipografÃa que utilizar para los números de lÃnea cuando se "
+#~ "imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de lÃnea» "
+#~ "es distinta de cero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la tipografÃa que utilizar para la cabecera de las páginas "
+#~ "cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción "
+#~ "«Imprimir cabecera» se encuentre activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#~ "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
+#~ "muestra en el submenú «Archivos recientes»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
+#~ "tabuladores."
+
+#~ msgid "Specifies the position of the right margin."
+#~ msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
+
+#~ msgid "Status Bar is Visible"
+#~ msgstr "La barra de estado es visible"
+
+#~ msgid "Style Scheme"
+#~ msgstr "Estilo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
+#~ "son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del "
+#~ "sistema,«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, "
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y "
+#~ "«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los "
+#~ "lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, "
+#~ "por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan "
+#~ "aquÃ."
+
+#~ msgid "Tab Size"
+#~ msgstr "Tamaño del tabulador"
+
+#~ msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para "
+#~ "colorear el texto."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "La barra de herramientas es visible"
+
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "LÃmite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
+
+#~ msgid "Use Default Font"
+#~ msgstr "Usar tipografÃa predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados "
+#~ "después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de "
+#~ "tiempo con la opción «Intervalo de autoguardado»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe crear copias de resguardo de los archivos que "
+#~ "guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con "
+#~ "la opción «Extensión de las copias de resguardo»."
+
+#~ msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe mostrar números de lÃnea en el área de edición."
+
+#~ msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+#~ msgstr "Indica si gedit debe activar la sangrÃa automática."
+
+#~ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+#~ msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe resaltar el corchete que coincide con el "
+#~ "seleccionado."
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#~ msgstr "Indica si gedit debe resaltar la lÃnea actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir "
+#~ "archivos."
+
+#~ msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+#~ msgstr "Indica si gedit debe insertar espacios en vez de tabuladores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
+#~ "documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
+#~ "carga un archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las "
+#~ "ventanas de edición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
+#~ "ventanas de edición."
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
+#~ "edición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#~ "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#~ "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#~ "system font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe utilizarse la tipografÃa predeterminada del sistema en vez "
+#~ "de la tipografÃa especificada por gedit. Si esta opción se desactiva "
+#~ "entonces se utiliza la tipografÃa mencionada en la opción «TipografÃa del "
+#~ "editor» en vez de la tipografÃa del sistema."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Esquemas VFS escribibles"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Se esperaba «%s» y se obtuvo «%s» para la clave %s"
+
+#~ msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#~ msgstr "Versión que ignorar hasta que la próxima versión se publique"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "Autocomprob_ar ortografÃa"
+
#~ msgid "Move cursor to LINE, COLUMN"
#~ msgstr "Mover el cursor a la LÃ?NEA, COLUMNA"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]