[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Wed, 12 May 2010 22:42:39 +0000 (UTC)
commit af8e68ddfc6e1ae02de20e6e894eab638e221b6b
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu May 13 00:42:28 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 156 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a84f119..466465b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Copiar a localización"
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de texto..."
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Son"
@@ -206,7 +206,8 @@ msgstr "TÃtulo:"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -317,49 +318,49 @@ msgstr "Menú de a_udio"
msgid "About this application"
msgstr "Acerca deste aplicativo"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de cor"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar o aplicativo"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade de conexión:"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "DiminuÃr o volume"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
+
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desactivar o protector de pantallas ao reproducir"
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Display"
@@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "Cadrado"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5808
+#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5811
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -601,179 +602,179 @@ msgstr "Barra de tempo"
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo ou son"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saÃda de _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelazar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue a pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -841,30 +842,26 @@ msgstr ""
"predefinido é o cartafol Imaxes"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Activar o desentrelazado"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificación de caracteres para o subtÃtulo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "LÃmite do búfer de rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade de conexión á rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -872,55 +869,55 @@ msgstr ""
"Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, "
"\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de só audio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación dos subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipo de letra para os subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brillo do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "O ton do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturación do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saÃda de audio que se vai usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -934,29 +931,34 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer en primeiro plano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Indica se a xanela principal deberÃa permanecer enriba das outras xanelas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
"cargar o filme"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
@@ -1167,40 +1169,40 @@ msgstr ""
"Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
"GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:738
+#: ../src/totem-menu.c:737
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:741 ../src/totem-menu.c:823
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:820
+#: ../src/totem-menu.c:819
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1171
+#: ../src/totem-menu.c:1170
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1175
+#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1180 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1208,11 +1210,11 @@ msgstr ""
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
-#: ../src/totem-menu.c:1184
+#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
@@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "Insira outro disco para reproducir."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4212
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4200
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1341,23 +1343,23 @@ msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
+#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:4087 ../src/totem-object.c:4089
+#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4212
+#: ../src/totem-object.c:4200
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
@@ -1488,11 +1490,11 @@ msgstr ""
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1500,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:387
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
"sexa efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:471
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"O cambio do tipo de saÃda de audio só será efectivo cando se reinicie o "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:565
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:726
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1776,11 +1778,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
@@ -1815,19 +1817,19 @@ msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2956
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2988
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2985
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3401
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1835,18 +1837,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3407
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3421
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1856,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1867,14 +1869,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3448
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1887,34 +1889,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro ao disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3549
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3546
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Non foi posÃbel reproducir o ficheiro multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5807
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5809
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6156
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6687
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6676
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1922,8 +1924,8 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
"súa instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6971
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6788
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6923
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"dispoñÃbel. Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6800
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1942,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6835
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1953,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"funcionando. Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6855
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2799,16 +2801,16 @@ msgstr "Engadido de navegador usando %s"
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
"Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -2860,6 +2862,15 @@ msgstr ""
"rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
"usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelazar"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Activar o desentrelazado"
+
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Tamaño do búfer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]