[rhythmbox] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician translations
- Date: Sat, 22 May 2010 23:50:53 +0000 (UTC)
commit e2eeeac517c109f0650de8127665e7f5e5735257
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun May 23 01:50:21 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 408 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 207 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6ae97bb..c4a1933 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,39 +10,35 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 20, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 01:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro \"%s\"?"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:690
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"Non foi posÃbel crear a liña de procesamento do GStreamer para escribir %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:512
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -301,15 +297,23 @@ msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "Contido despois de sincronizar"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contido actual"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades do reprodutor multimedia"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
msgid "Removed files:"
msgstr "Ficheiros eliminados:"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:11
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:120
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
@@ -540,8 +544,8 @@ msgstr "Reproducidos recentemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 ../shell/rb-shell.c:1181
-#: ../shell/rb-shell.c:2179
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 ../shell/rb-shell.c:1196
+#: ../shell/rb-shell.c:2169
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de música"
@@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
+#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:701
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
@@ -684,18 +688,18 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1368
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:640
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1404
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1885
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1918
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2050
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2056 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2061
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1300 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1304
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1308 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2053
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2064
#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 ../widgets/rb-entry-view.c:1079
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1533 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
@@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligazóns"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1226
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
@@ -936,13 +940,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:726
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1489
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:733
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1499
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1499
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1048,7 +1052,7 @@ msgstr "Hora do último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3740 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3743 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 ../widgets/rb-entry-view.c:1605
#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
msgid "Never"
@@ -2127,19 +2131,19 @@ msgstr "Borrar esta lista de reprodución"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar propiedades do iPod"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1913
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1463
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1916
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1499
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -2265,7 +2269,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar un novo iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@@ -2299,12 +2303,13 @@ msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar a lista de reprodución"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:627
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:576
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:757
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:758 ../sources/rb-podcast-source.c:834
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1803
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1806
msgid "New playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
@@ -2519,9 +2524,9 @@ msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estación de radio de internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:533 ../widgets/rb-song-info.c:1022
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:646 ../widgets/rb-song-info.c:1022
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
@@ -2565,7 +2570,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
@@ -3123,19 +3128,10 @@ msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o dispositivo temporal: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
-msgid "Eject MTP-device"
-msgstr "Expulsar o dispositivo-MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renomear o dispositivo-MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
msgid "Media player device error"
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
@@ -3143,12 +3139,12 @@ msgstr "Produciuse un erro no dispositivo reproductor de medios"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de audio dixital"
@@ -3543,30 +3539,30 @@ msgstr "Mostrar visualizacións"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:835
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol de descarga podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:921
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:922
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" non é válido; compróbea."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:932
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:972
msgid "URL already added"
msgstr "O URL xa está engadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3575,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" xa se engadiu como estación de radio. Se isto é un provedor de "
"podcast, elimine a estación de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1001
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3586,11 +3582,11 @@ msgstr ""
"erróneo ou que o provedor estea roto. Desexa que o Rhythmbox tente usalo de "
"todos os xeitos?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1139
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1179
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2068
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2101
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3628,7 +3624,7 @@ msgstr "Non se descargou"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non iniciar unha nova instancia do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:119
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "SaÃr do Rhythmbox"
@@ -3734,7 +3730,7 @@ msgstr "O volume da reprodución é %f.\n"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:406
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3753,7 +3749,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3761,7 +3757,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3769,15 +3765,15 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2308
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2311
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2369
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2372
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
@@ -3785,31 +3781,36 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2484
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2487
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a base de datos de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4705
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#, c-format
+msgid "Checking (%d/%d)"
+msgstr "Comprobando (%d/%d)"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4729
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4706
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4730
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4707
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4731
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3817,7 +3818,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4713
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4737
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3825,45 +3826,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4719 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4727
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4738
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4743 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4751
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4762
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a saÃda de depuración"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar a saÃda de depuración a coincidir cunha cadea"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non rexistrar o shell"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non gardar ningún dato permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camiño ao ficheiro de base de datos para usar"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camiño para o ficheiro de listaxes de reprodución para usar"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:120
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:149
+#: ../shell/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4017,26 +4018,22 @@ msgstr "Erro do engadido"
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Non foi posÃbel activar o engadido %s"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "Expulsar este medio"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Escanear o soporte extraÃbel"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Buscar novos soportes extraÃbles"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Non é posÃbel expulsar"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Non é posÃbel desmontar"
-
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -4286,7 +4283,7 @@ msgstr "Silenciar reprodución"
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2375
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
@@ -4302,175 +4299,165 @@ msgstr "Xeral"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importar un cartafol..."
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Escolla o cartafol para engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar un _ficheiro..."
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Escolla un ficheiro para o engadir á fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar a información sobre o reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar a axuda do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Quit the music player"
msgstr "Sae do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Edición das preferencias do reprodutor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar e configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas as pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas as pistas nesta fonte de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desprazar a vista á canción en reprodución"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar a visibilidade do panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeno"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Fai a xanela principal máis pequena"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar o estado do modo festa"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reprodución como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia se a cola é visÃbel unha fonte ou unha barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
+#: ../shell/rb-shell.c:1159 ../shell/rb-shell.c:1384
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Non foi posÃbel mover os ficheiros de datos do usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1453
+#: ../shell/rb-shell.c:1471
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar o volume da música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1859
+#: ../shell/rb-shell.c:1877
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a información da canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1997
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
-
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2199
+#: ../shell/rb-shell.c:2189
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2303
+#: ../shell/rb-shell.c:2293
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -4478,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007;"
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2296
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4490,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"a Fundación de Software Libre; xa sexa na versión 2 da licenza ou\n"
"(á súa elección) calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2310
+#: ../shell/rb-shell.c:2300
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4502,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa\n"
"a Licenza pública xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2314
+#: ../shell/rb-shell.c:2304
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4512,55 +4499,55 @@ msgstr ""
"xunto co Rhythmbox; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2321
+#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid "Maintainers:"
msgstr "Encargados do desenvolvemento:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2324
+#: ../shell/rb-shell.c:2314
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2327
+#: ../shell/rb-shell.c:2317
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2329
+#: ../shell/rb-shell.c:2319
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Programa de organización e de reprodución de música para o contorno GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2338
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Sitio web do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2433
+#: ../shell/rb-shell.c:2423
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2505
+#: ../shell/rb-shell.c:2495
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2527
+#: ../shell/rb-shell.c:2517
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3129
+#: ../shell/rb-shell.c:3119
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
+#: ../shell/rb-shell.c:3499 ../shell/rb-shell.c:3542
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3561
+#: ../shell/rb-shell.c:3551
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3575
+#: ../shell/rb-shell.c:3565
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
@@ -4577,10 +4564,6 @@ msgstr "Cambiar a visibilidade do explorador"
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "Filtrar a música por xénero, artista, álbum ou tÃtulo"
-#: ../shell/rb-statusbar.c:172
-msgid "Loading..."
-msgstr "Estase a cargar..."
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
@@ -4612,11 +4595,19 @@ msgstr "TÃtulos"
msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
-#: ../sources/rb-library-source.c:1266
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
+#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
msgid "Error transferring track"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Non é posÃbel expulsar"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Non é posÃbel desmontar"
+
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Examinar este _xénero"
@@ -4652,85 +4643,82 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importación"
msgstr[1] "%d erros de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1509
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1509
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:151
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:403 ../sources/rb-media-player-source.c:581
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:582
+#: ../sources/rb-library-source.c:405 ../sources/rb-media-player-source.c:575
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:711
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:712
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:437
+#: ../sources/rb-library-source.c:439
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:612
+#: ../sources/rb-library-source.c:614
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1049
msgid "Example Path:"
msgstr "Camiño de exemplo:"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:101
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:121
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizar o reprodutor multimedia coa fonoteca"
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space which will be
-#. * used and the total storage space on a device after it is synced.
-#.
-#. Translators: this is used to display the amount of storage space
-#. * used and the total storage space on an device.
-#.
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:345
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:552
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:577
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:578
+msgid "Available"
+msgstr "DispoñÃbel"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:593
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
msgid "All Music"
msgstr "Toda a música"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1174
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1329
msgid "Not enough free space to sync"
msgstr "Non hai espazo suficiente para sincronizar"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1175
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:1330
msgid ""
"There is not enough free space on this device to transfer the selected "
"music, playlists, and podcasts."
@@ -4988,14 +4976,14 @@ msgstr[1] "%d episodios"
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro de Podcast"
-#: ../sources/rb-source.c:721
+#: ../sources/rb-source.c:723
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d cancións"
-#: ../sources/rb-source.c:1939
+#: ../sources/rb-source.c:1949
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -5419,6 +5407,24 @@ msgstr "No escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Descoñécese a localización"
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Desexa sobrescribir o ficheiro \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Eject MTP-device"
+#~ msgstr "Expulsar o dispositivo-MTP"
+
+#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Transferring track %d out of %d"
+#~ msgstr "Estase a transferir a pista %d de %d"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Estase a cargar..."
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s de %s"
+
#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar a canalización de reprodución"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]