[gedit] Updated German translation



commit 596917fc7eebdefe4599b8b913bf68a11236d60e
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Mon May 24 01:00:51 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1746 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 923 insertions(+), 823 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a0e9cec..a50eef7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,17 +7,18 @@
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 00:22+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Textdateien bearbeiten"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -49,96 +50,93 @@ msgstr ""
 "wird ausschlie�lich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
 "Option deaktiviert ist."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Automatische Einrückung"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatisch erkannte Zeichenkodierungen "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatisches Speichern"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Druckschrift für den Flie�text"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "FuÃ?leiste ist sichtbar"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Sicherungskopien erstellen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rechten Rand anzeigen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editor-Schrift"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Syntax hervorheben"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Ã?bereinstimmende Klammern hervorheben"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
-"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern "
-"einfügen."
+"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben "
+"Zeilennummern einfügen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Leerzeichen einfügen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -146,17 +144,17 @@ msgstr ""
 "Liste der von gedit im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-"
 "Schema ist standardmä�ig schreibbar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven "
-"Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines bestimmten "
-"Plugins zu erfahren."
+"Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines "
+"bestimmten Plugins zu erfahren."
 
 # CHECK - erkannte
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -165,97 +163,73 @@ msgstr ""
 "anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschlieÃ?lich erkannte "
 "Zeichenkodierungen verwendet."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und "
 "wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
 "Aktionen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und "
 "wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
 "Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird "
-"nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
+"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
+"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kopfzeilen drucken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Zeilennummern drucken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position des rechten Rands"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -266,26 +240,26 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden "
 "ausschlieÃ?lich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« "
 "verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer "
 "Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende "
-"einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, "
-"wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang bzw. das "
-"Ende des Textes und anschlieÃ?end an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. "
-"»ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an "
-"den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
+"einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des "
+"Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang "
+"bzw. das Ende des Textes und anschlieÃ?end an den Anfang bzw. das Ende der "
+"Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
+"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -299,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. "
 "Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -309,35 +283,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
 "Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den "
-"Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch "
-"an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und "
-"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
-"angegeben."
+"Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den "
+"Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen "
+"GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau "
+"wie hier angegeben."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃ?textes verwendet werden soll."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
-"effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. "
-"Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null "
-"ist."
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht "
+"Null ist."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
 "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden "
-"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert "
-"ist."
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
+"aktiviert ist."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -345,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
 "geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -353,19 +328,19 @@ msgstr ""
 "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
 "angezeigt werden."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stilvorlage"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -378,95 +353,97 @@ msgstr ""
 "»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
 "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
 "»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
-"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. "
-"Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung "
+"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen "
+"anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung "
 "unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Grö�e von Tabulatoren"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes "
 "verwendet wird."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
-"You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
 "Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
 "speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
 "Speichern«-Option einstellen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set "
-"the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
 "Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
 "Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
 "Sicherungskopien«-Option einstellen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Soll gedit die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -474,85 +451,60 @@ msgstr ""
 "Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei "
 "geöffnet wird?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Soll die FuÃ?leiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead "
-"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font "
-"named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
-"Soll die standardmä�ige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von "
-"Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese "
-"Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift "
-"anstelle der System-Schrift verwendet."
+"Soll die standardmä�ige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten "
+"von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls "
+"diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben "
+"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Abmelden oh_ne zu speichern"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Abmelden _abbrechen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:154
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
@@ -560,14 +512,14 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -582,12 +534,13 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden "
 "vorgenommene Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
@@ -595,13 +548,13 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -616,7 +569,7 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten "
 "vorgenommene Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -629,23 +582,23 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene "
 "Ã?nderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:522
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Am Dokument »%s« vorgenommene �nderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:527
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "�nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:758
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator deaktiviert."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -653,7 +606,7 @@ msgstr[0] "Die Ã?nderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
 msgstr[1] ""
 "Die Ã?nderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -665,34 +618,35 @@ msgstr[1] ""
 "%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Ã?nderungen. Ã?nderungen vor dem "
 "SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokumente mit _ungespeicherten Ã?nderungen:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:738
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:762
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Ã?nderungen nicht speichern, gehen sie "
 "vollständig und unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:481
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beschreibung"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:429
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:490
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierungen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
@@ -705,47 +659,48 @@ msgstr "Zeichenkodierungen"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
 "auszuwählen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Schema hinzufügen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Schema hin_zufügen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farbschema-Dateien"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -757,139 +712,120 @@ msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatischer Einzug"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Klammerübereinstimmung"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Momentane Zeile"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Rechten Rand anzeigen"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "_Rechten Rand anzeigen in Spalte:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Editor-_Schrift:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "File Saving"
 msgstr "Speichern von Dateien"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Schrift und Farben"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Ã?bereinstimmende _Klammern hervorheben"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Hervorhebung"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Zeilennummern"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechter Rand"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hinzufügen �"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-view.c:2040
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbreite:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1636
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1634
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -898,10 +834,11 @@ msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
@@ -930,65 +867,89 @@ msgstr "Suchen _nach: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:221
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: ungültige Kodierung.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
-"line"
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
 "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Ã?ffnen der per Befehlszeile "
 "übergebenen Dateien festlegen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATEI â?¦]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Fenstergeometrie für X-Server setzen (BREITE+H�HE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: ungültige Kodierung.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Dateien öffnen und Prozess blockieren, bis Dateien geschlossen werden"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Gedit im Hintergrund ausführen"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Gedit im eigenständigen Modus ausführen"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[DATEI...] [+ZEILE[:SPALTE]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Textdateien bearbeiten"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen "
-"zu sehen.\n"
+"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Datei »%s« wird geladen �"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -996,64 +957,99 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen â?¦"
 msgstr[1] "%d Dateien werden geladen â?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
 msgid "Open Files"
 msgstr "Dateien öffnen"
 
 # CHECK
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
 "speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Datei komprimiert speichern?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun komprimiert "
+"gespeichert."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Datei _komprimiert speichern"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Datei als reinen Text speichern?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner Text "
+"gespeichert."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Als reinen Text _speichern"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Datei »%s« wird gespeichert �"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt �"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten �nderungen "
 "rückgängig gemacht werden?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 msgstr[1] ""
-"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
-"unwiderruflich verloren gehen."
+"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ã?nderungen "
+"würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1068,12 +1064,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
 "�nderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
@@ -1081,13 +1078,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1102,7 +1099,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
 "�nderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1115,16 +1112,16 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -1136,37 +1133,38 @@ msgstr ""
 "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
 msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
+#: ../gedit/gedit-document.c:1214 ../gedit/gedit-document.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
+#: ../gedit/gedit-window.c:2396 ../gedit/gedit-window.c:2403
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:794 ../gedit/gedit-window.c:3839
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
@@ -1286,17 +1284,17 @@ msgstr "Thai"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatisch erkannt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:369
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Hinzufügen/Entfernen �"
 
@@ -1304,90 +1302,86 @@ msgstr "Hinzufügen/Entfernen �"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle Textdateien"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ze_ilenende:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS (klassisch)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
 "Sie es erneut."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit kann mit diesem Ort nicht umgehen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Der Speicherort der Datei kann nicht eingebunden werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht "
 "eingebunden ist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
-"and try again."
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
 "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
 "Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1396,140 +1390,141 @@ msgstr ""
 "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr ""
 "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Diese Datei ist zu groÃ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Nicht bearbeiten"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei "
-"kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
+"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen."
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
+"öffnen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Beim �ffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
-"file you could make this document useless."
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
 msgstr ""
 "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
 "Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
 msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
-"specified character encoding."
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
 "Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten "
 "Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen gedit-Fenster bereits geöffnet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1537,17 +1532,17 @@ msgstr ""
 "gedit hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
 "bearbeiten?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Trotzdem _speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
@@ -1555,49 +1550,49 @@ msgstr "_Nicht speichern"
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde von au�erhalb geändert."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie sie schlieÃ?en, gehen alle auÃ?erhalb gemachten Ã?nderungen verloren. "
 "Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue "
-"gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem "
-"speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die alte Kopie "
-"der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die "
+"neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei "
+"trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die "
+"alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie "
-"den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+"gedit kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "gedit kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
 "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1614,24 +1609,25 @@ msgstr ""
 "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
-"you typed the location correctly and try again."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
-"Sie es erneut."
+"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
+"und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
 msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. "
-"Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
+"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
+"es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1639,13 +1635,13 @@ msgstr ""
 "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
 "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1655,47 +1651,49 @@ msgstr ""
 "oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
 "nicht gilt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 "have this limitation."
 msgstr ""
-"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine Einschränkung "
-"für Dateigrö�en. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder "
-"auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
+"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen zu speichern, gilt eine "
+"Einschränkung für Dateigrö�en. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu "
+"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
+"nicht gilt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Möchten Sie die �nderungen verwerfen und die Datei neu laden?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:420
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Leiste verstecken"
 
@@ -1707,57 +1705,48 @@ msgstr "Plugin"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:508
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:516
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Konfigurieren"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:525
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "A_lle aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alle _deaktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:803
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "Aktive _Plugins:"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Info zu Plugin"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin _konfigurieren"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« für Schlüssel %s bekommen"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datei: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Seite %N von %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Vorbereiten â?¦"
 
@@ -1769,6 +1758,10 @@ msgstr "Schriften"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Kopf- und FuÃ?zeilen:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Zeilennummern"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Seitenkopf"
@@ -1811,73 +1804,73 @@ msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen nummerieren"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:571
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:583
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:599
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Aktuelle Seite (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
 msgid "of"
 msgstr "von"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "Page total"
 msgstr "Seitenanzahl"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:631
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Die Anzahl der Seiten dieses Dokuments"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Mehrere Seiten anzeigen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Normale Ansichtsgrö�e"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ansicht einpassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ansicht vergrö�ern"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:688
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:700
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Vorschau _verlassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:703
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Druckvorschau verlassen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:773
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Seite %d von %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Es ist nicht möglich, die Kodierung automatisch zu erkennen"
 
@@ -1912,77 +1905,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:714
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:721
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:737
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "»%s« wird geladen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:827
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "»%s« wird gespeichert"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
 msgid "RO"
 msgstr "NUR-LESEN"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1860
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1868
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-Typ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:290
 msgid "Close document"
 msgstr "Dokument schlieÃ?en"
 
@@ -2023,7 +2016,7 @@ msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1564
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
@@ -2272,50 +2265,50 @@ msgstr "_FuÃ?leiste"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Die FuÃ?leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1082
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1171
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1337
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ auf %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1276
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1286
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1296
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1078
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
@@ -2323,7 +2316,7 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:2092
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2331,50 +2324,64 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Reiner Text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1136
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "»%s« öffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1566
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei öffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
 msgid "Open"
 msgstr "Ã?ffnen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1630
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1811
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "%s aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2070
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Leerzeichen verwenden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2143
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Zugehörige Klammer au�erhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4054
 msgid "About gedit"
 msgstr "Info zu gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung verändern"
@@ -2420,6 +2427,7 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr ""
 "Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Gro�schreibung überführen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Auf neueste Version von Gedit prüfen"
@@ -2428,25 +2436,25 @@ msgstr "Auf neueste Version von Gedit prüfen"
 msgid "Check update"
 msgstr "Aktualisierung prüfen"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
 msgid "_Download"
 msgstr "_Herunterladen"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Version _ignorieren"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Es gibt eine neue Version von Gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2454,9 +2462,15 @@ msgstr ""
 "Sie können die neue Version von gedit durch Betätigen des Knopfes "
 "»Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Zu ignorierende Version, bis die nächste Version veröffentlicht wird"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Zu ignorierende Version"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Zu ignorierende Version, bis eine neuere Version veröffentlicht wird."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2508,14 +2522,15 @@ msgstr "Wörter"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistik zum _Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2550,29 +2565,29 @@ msgstr "Externe _Werkzeuge"
 msgid "External tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Befehlszeilenausgabe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ausgeführtes Werkzeug:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Fertig."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Beendet"
 
@@ -2605,7 +2620,7 @@ msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel"
 
 # Konsistenz zu Stop(p)-Knopf
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Gestoppt."
 
@@ -2744,158 +2759,66 @@ msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Dateiverwaltung Filtermuster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die "
-"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die "
-"Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
-"wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geöffnet wurde)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "In der Baumansicht öffnen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ã?ffnet die Baumansicht, wenn das Dateiverwaltung-Plugin anstelle der "
-"Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung "
-"verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden des Datei-"
-"Browsers verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« "
-"gesetzt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des "
-"tatsächlichen Wurzelordner sein."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses "
-"Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. "
-"Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert verborgene "
-"Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und »hidden_and_binary« (filtert "
-"sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Das aktive Dokument als _Wurzel festlegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Den Ordner des momentan geöffnete Dokument als Wurzelordner festlegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "Hier Terminal ö_ffnen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "�ffnet ein Terminal im aktuell geöffneten Ordner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Beim Ã?ffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2905,63 +2828,64 @@ msgstr ""
 "unwiderruflich gelöscht werden?"
 
 # CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Müll verschoben werden."
 
 # CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Müll verschoben werden."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden "
-"sollen?"
+"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht "
+"werden sollen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. "
 "Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
 msgid "file"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
-"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
+"wird."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
 msgid "directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2970,160 +2894,252 @@ msgstr ""
 "dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt "
 "wird."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr ""
 "Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Müll"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Löscht die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Die gewählte Datei öffnen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Up"
 msgstr "Auf"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Eltern-Ordner öffnen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Einen neuen leeren Ordner anlegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Neue _Datei"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Eine leere Datei hinzufügen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Benennt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner um"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Vorheriger Ort"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Nächster Ort"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Ansicht a_ktualisieren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Aktualisiert die Ansicht"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ordner anzeigen:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ordner in der Dateiverwaltung anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Verborgene Elemente anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Zeigt verborgene Dateien und Ordner an"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "_Binäre Dateien anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Zeigt binäre Dateien an"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
 msgid "Previous location"
 msgstr "Vorheriger Ort"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
 msgid "Next location"
 msgstr "Nächster Ort"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Dateinamen stimmen überein"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden:  »%s«"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
 
 #. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Dateiverwaltung Filtermuster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gesetzt ist, dann öffnet das Plugin für die "
+"Dateiverwaltung den Ordner des zuerst geöffneten Dokuments, falls die "
+"Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, "
+"wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Nautilus etc. geöffnet wurde)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "In der Baumansicht öffnen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ã?ffnet die Baumansicht, wenn das Dateiverwaltung-Plugin anstelle der "
+"Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung "
+"verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden des Datei-"
+"Browsers verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« "
+"gesetzt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des "
+"tatsächlichen Wurzelordner sein."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses "
+"Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert "
+"werden. Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert "
+"verborgene Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und "
+"»hidden_and_binary« (filtert sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines unterstützen."
@@ -3137,7 +3153,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fu�leiste öffnen"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
@@ -3186,7 +3202,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Neuen Schnipsel anlegen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
 
@@ -3195,7 +3211,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ausgewählte Schnipsel exportieren"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Schnipsel importieren"
 
@@ -3209,7 +3225,7 @@ msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
@@ -3251,12 +3267,12 @@ msgstr "Einen neuen Schnipsel hinzufügen �"
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3265,122 +3281,122 @@ msgstr ""
 "Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, "
 "usw. sein."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Unterstützte Archivtypen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewählt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Schnipsel exportieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum "
 "Löschen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Zielordner »%s« existiert nicht"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Zielordner »%s« ist kein gültiger Ordner"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datei »%s« existiert nicht"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Importierte Datei »%s« ist keine gültige Schnipseldatei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Das Archiv »%s« konnte nicht entpackt werden"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht importiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv"
@@ -3399,16 +3415,18 @@ msgstr ""
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Sortieren â?¦"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr ""
 "Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
@@ -3444,7 +3462,7 @@ msgstr "_Sortieren"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(keine Vorschläge)"
 
@@ -3466,20 +3484,20 @@ msgstr "_Hinzufügen"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Rechtschreibvorschläge �"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Vorschläge"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 
@@ -3511,49 +3529,50 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Sprache festlegen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Rechtschreibung prüfen ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr ""
 "Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "_Sprache festlegen â?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Die Sprache des momentan geöffneten Dokuments festlegen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Rechtschreibfehler _hervorheben"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr ""
 "Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Das Dokument enthält keinen Text."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Wählen Sie die _Sprache des momentan geöffneten Dokuments."
@@ -3622,7 +3641,7 @@ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen.
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
 msgid "Tags"
@@ -3640,6 +3659,7 @@ msgstr "_Vorschau"
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Verfügbare Floskellisten"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Auszeichnung als abgekürzte Schreibweise"
@@ -4057,20 +4077,20 @@ msgid "HREF URI"
 msgstr "Verweisziel"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Spezielle Zeichen"
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML-Wurzelelement"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Elemente und Attribute"
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML-Version"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML-Wurzelelement"
+msgid "HTML â?? Special Characters"
+msgstr "HTML â?? Spezielle Zeichen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-Version"
+msgid "HTML â?? Tags"
+msgstr "HTML â?? Kennzeichnungen"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
@@ -4710,20 +4730,20 @@ msgid "Table summary"
 msgstr "Tabellenzusammenfassung"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Ziel - Neues Fenster"
+msgid "Target â?? Blank"
+msgstr "Ziel â?? Leer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Ziel - Eltern-Frame"
+msgid "Target â?? Parent"
+msgstr "Ziel â?? Elternelement"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Ziel - Aktueller Frame"
+msgid "Target â?? Self"
+msgstr "Ziel â?? selber Element"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Ziel - Framesets verwerfen"
+msgid "Target â?? Top"
+msgstr "Ziel â?? oberstes Element"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -4809,8 +4829,8 @@ msgid "Width"
 msgstr "Breite"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Kennzeichnungen"
+msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Kennzeichnungen"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4953,8 +4973,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Befehle"
+msgid "Latex â?? Tags"
+msgstr "Latex â?? Kennzeichnungen"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -5106,8 +5126,8 @@ msgstr "Umbrechen verhindern"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document "
-"without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und "
 "Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen."
@@ -5117,16 +5137,16 @@ msgid "Tag list"
 msgstr "Floskelliste"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Achsen"
+msgid "XSLT â?? Axes"
+msgstr "XSLT â?? Achsen"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT-Elemente"
+msgid "XSLT â?? Elements"
+msgstr "XSLT â?? Elemente"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funktionen"
+msgid "XSLT â?? Functions"
+msgstr "XSLT â?? Funktionen"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -5181,26 +5201,27 @@ msgid "self"
 msgstr "Selbst"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Kennzeichnungen"
+msgid "XUL â?? Tags"
+msgstr "XUL â?? Kennzeichnungen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Datum und Uhrzeit einfügen �"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
 msgid "Available formats"
 msgstr "Verfügbare Formate"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren �"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen"
@@ -5210,6 +5231,34 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Eigenes Format "
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format of if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Soll der Benutzer nach einem Format gefragt werden, wenn das gewählte oder "
+"ein eigenes Format verwendet werden soll?"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Anfrageart"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ausgewähltes Format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Das zum Einfügen von Datum und Zeit verwendete eigene Format."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Das zum Einfügen von Datum und Zeit gewählte Format."
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -5220,7 +5269,6 @@ msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-#| msgid "01/11/2002 17:52:00"
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
 
@@ -5247,7 +5295,6 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Einfügen von Datum und Zeit �"
 
@@ -5255,6 +5302,61 @@ msgstr "Einfügen von Datum und Zeit �"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Nach dem Format _fragen"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Soll gedit die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "FuÃ?leiste ist sichtbar"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll die FuÃ?leiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatischer Einzug"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Momentane Zeile"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Rechter Rand"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATEI â?¦]"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« für Schlüssel %s bekommen"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
@@ -5264,9 +5366,6 @@ msgstr "Nach dem Format _fragen"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit�</span>"
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
-
 #~ msgid "HttP header name"
 #~ msgstr "HTTP-Header-Name"
 
@@ -5416,12 +5515,13 @@ msgstr "Nach dem Format _fragen"
 #~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
 #~ "applications and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar, um diese Datei zu öffnen. "
-#~ "Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
+#~ "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar, um diese Datei zu "
+#~ "öffnen. Bitte schlie�en Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
+#~ "es erneut."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-#~ "try again."
+#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
+#~ "and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Rechnername war leer. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
 #~ "Einstellungen richtig sind, und versuchen Sie es erneut."
@@ -5451,15 +5551,15 @@ msgstr "Nach dem Format _fragen"
 #~ "applications and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es ist nicht genügend freier Speicher verfügbar, um diese Datei zu "
-#~ "speichern. Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Anwendungen und versuchen Sie "
-#~ "es erneut."
+#~ "speichern. Bitte schlieÃ?en Sie einige offene Anwendungen und versuchen "
+#~ "Sie es erneut."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
 #~ "correctly and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
-#~ "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+#~ "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort "
+#~ "richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Nothing\n"
@@ -5514,12 +5614,12 @@ msgstr "Nach dem Format _fragen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is "
-#~ "a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
+#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet "
-#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
-#~ "aktiviert ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch "
+#~ "werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-"
+#~ "Option aktiviert ist. Dies ist eine gnome-print-Schrift und wird durch "
 #~ "print_font_header_pango ersetzt."
 
 #~ msgid "Page Setup"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]