[gnome-terminal] Updated German doc translation



commit 8ad2d361c415c84802028f46ad2aa070b6f27f83
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri May 28 22:26:19 2010 +0200

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  564 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 284 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b9bf489..e260591 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-09 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:24+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:293(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:363(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "2003"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -88,21 +88,25 @@ msgid "Christian Persch"
 msgstr "Christian Persch"
 
 #: C/gnome-terminal.xml:49(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:104(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:121(para) C/gnome-terminal.xml:131(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:143(para) C/gnome-terminal.xml:155(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:167(para) C/gnome-terminal.xml:179(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:191(para) C/gnome-terminal.xml:204(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -214,131 +218,131 @@ msgstr ""
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
 "BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
 msgid "Miguel"
 msgstr "Miguel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
 msgid "de Icaza"
 msgstr "de Icaza"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
 msgid "Michael"
 msgstr "Michael"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
 msgid "Zucchi"
 msgstr "Zucchi"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
 msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
 msgid "Kirillov"
 msgstr "Kirillov"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.9"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
 msgid "January 2010"
 msgstr "Januar 2010"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:95(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.8"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
 msgid "March 2009"
 msgstr "März 2009"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.7"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "November 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:112(para) C/gnome-terminal.xml:120(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:128(para) C/gnome-terminal.xml:140(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:152(para) C/gnome-terminal.xml:164(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:176(para) C/gnome-terminal.xml:188(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.6"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "September 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:125(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.5"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:126(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Mai 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:137(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.4"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:138(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Januar 2003"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:149(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.3"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:150(date) C/gnome-terminal.xml:162(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:174(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "August 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:161(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.2"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:173(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.1"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:185(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
 msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.0"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:186(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
 msgid "April 2002"
 msgstr "April 2002"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:197(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
 msgid "GNOME Terminal User's Guide"
 msgstr "GNOME-Terminal-Benutzerhandbuch"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:198(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
 msgid "May 2000"
 msgstr "Mai 2000"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:200(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -346,15 +350,15 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:210(releaseinfo)
+#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
 msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.30 von GNOME Terminal beschrieben."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:213(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:214(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -364,19 +368,19 @@ msgstr ""
 "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
 "user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:218(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:221(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
 msgid "terminal application"
 msgstr "Terminal-Anwendung"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:226(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:227(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation application "
 "that you can use to perform the following tasks:"
@@ -384,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Terminal</application> ist eine Anwendung zur Terminal-"
 "Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der GNOME-Umgebung"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -401,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell "
 "wechseln."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:240(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -409,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und <application>xterm</"
 "application>-Terminals vorgesehen sind"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:242(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -429,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des "
 "Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:253(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -441,22 +445,22 @@ msgstr ""
 "In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit "
 "<application>GNOME Terminal</application> dargestellt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:258(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "So starten Sie die Anwendung GNOME Terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:259(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können <application>GNOME Terminal</application> auf eine der folgenden "
 "Arten starten:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:264(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:266(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -464,15 +468,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:271(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:273(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:276(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -483,11 +487,11 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-terminal --help</"
 "command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:284(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "Erstmaliger Start von GNOME Terminal"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:285(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. The "
@@ -501,16 +505,16 @@ msgstr ""
 "bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des "
 "<application>GNOME Terminal</application>-Fensters."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:288(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "Beispiel für ein GNOME Terminal-Standardfenster"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:290(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:296(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:360(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:366(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "GNOME Terminal-Standardfenster"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:301(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -527,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "ausgeführt. <application>GNOME Terminal</application> verwendet normalerweise "
 "die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following environment "
 "variables:"
@@ -535,35 +539,35 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Terminal</application> setzt auÃ?erdem die folgenden "
 "Umgebungsvariablen:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:310(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:312(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "Standardmä�ig auf <literal>xterm</literal> gesetzt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:319(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
 msgid "COLORTERM"
 msgstr "COLORTERM"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:321(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr "Standardmä�ig auf <literal>gnome-terminal</literal> gesetzt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:328(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
 msgid "WINDOWID"
 msgstr "WINDOWID"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:330(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "Standardmä�ig auf die X11-Fensterkennung eingestellt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:339(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Terminalprofile"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -576,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil können Sie auch den "
 "Befehl zum Starten von <application>GNOME Terminal</application> definieren."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:342(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -595,15 +599,15 @@ msgstr ""
 "Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine "
 "Befehlszeile starten:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
 msgid "profilename"
 msgstr "Profilname"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:344(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
 msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:346(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -613,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil "
 "bearbeiten</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:348(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -621,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden "
 "Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:352(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:353(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that enables "
 "you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a "
@@ -642,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes "
 "Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:355(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -657,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "vier Reiter ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, "
 "Profil 1, erscheint in der Titelleiste."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:358(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Reitern"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:371(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -669,19 +673,19 @@ msgstr ""
 "Informationen zum Ã?ffnen eines neuen Terminals mit Reitern finden Sie unter "
 "<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:381(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Verwendung"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:384(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "Ã?ffnen und SchlieÃ?en von Terminals"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:387(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:389(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Terminal öffnen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:391(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from the "
 "parent terminal."
@@ -697,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Das neue Terminal erbt die Anwendungsinstellungen und die Standard-Shell des "
 "bereits geöffneten Terminals."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:396(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Terminalfenster:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:398(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -709,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
 "schlieÃ?en</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:400(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the "
 "terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -719,11 +723,11 @@ msgstr ""
 "diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schlie�en des letzten Terminalfensters "
 "wird die Anwendung <application>GNOME Terminal</application> beendet."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:405(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Reiterformat hinzu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:407(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -735,11 +739,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></"
 "menuchoice>, falls kein Untermenü vorhanden ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:412(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Reiterformat:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:414(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a "
 "tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -747,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals, das Sie anzeigen möchten, oder "
 "wählen Sie einen Reitertitel aus dem Menü <guimenu>Reiter</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:417(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -759,17 +763,17 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Reiter</"
 "guimenuitem></menuchoice>, um zwischen den Reitern zu wechseln."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:423(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "So schlieÃ?en Sie ein Terminal im Reiterformat:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:428(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter des Terminals im Reiterformat, das Sie schlieÃ?en "
 "wollen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:433(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -777,15 +781,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Reiter schlie�en</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:443(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "Verwalten von Profilen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:446(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -795,14 +799,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</"
 "guilabel> zu öffnen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</"
 "guilabel> ein."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -810,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der Aufklappliste <guilabel>Basierend auf</guilabel> das Profil "
 "aus, auf dem das neue Profil beruhen soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:463(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</"
 "guilabel> dialog."
@@ -818,7 +822,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Anlegen</guibutton> um das Dialogfeld "
 "<guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:467(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</application> "
 "adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -829,11 +833,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</"
 "guisubmenu></menuchoice> hinzu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:475(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Reiterformat:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:480(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
@@ -841,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals im Reiterformat, dessen Profil "
 "Sie ändern möchten."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:484(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></"
@@ -851,11 +855,11 @@ msgstr ""
 "wechseln</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Profilname</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:492(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can "
 "access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:"
@@ -864,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> "
 "folgenderma�en öffnen:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -872,16 +876,20 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Momentan "
 "verwendetes Profil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
+#| "Profile</guimenuitem> from the popup menu."
 msgid ""
-"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
-"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
+"Right-click in the terminal window, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
+"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im "
-"Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Momentan verwendetes Profil bearbeiten</"
-"guimenuitem>."
+"Kontextmenü <menuchoice><guimenuitem>Profile</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Profileinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</"
@@ -894,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die "
 "Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:513(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "So löschen Sie ein Profil:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -906,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. "
@@ -917,12 +925,12 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</"
 "guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:526(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr ""
 "Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf <guibutton>Löschen</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:530(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -930,15 +938,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie zum SchlieÃ?en des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes auf "
 "<guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:540(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Ã?ndern eines Terminalfensters"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:543(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:545(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -946,11 +954,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Menüleiste "
 "anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -958,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie "
 "im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:556(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
@@ -966,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "So können Sie das <application>GNOME Terminal</application>-Fenster im "
 "Vollbildmodus anzeigen:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:558(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -981,11 +989,11 @@ msgstr ""
 "wählen Sie wiederum <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:562(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:564(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -998,19 +1006,19 @@ msgstr ""
 "Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der Bildlaufleiste "
 "ändern"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:571(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:574(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:576(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -1018,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1031,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>, oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Ende</keycap></"
 "keycombo> ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -1050,15 +1058,15 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
 "keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo> drücken."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das "
 "markiert werden soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1077,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das "
 "markiert werden soll. Symbole werden individuell ausgewählt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:609(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1086,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die "
 "markiert werden soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr ""
 "explizit zu kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a "
 "terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1113,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie zuvor Text in die Zwischenablage kopiert haben, können Sie diesen "
 "Text auf diese verschiedenen Arten in ein Terminal kopieren:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1123,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation "
 "nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1132,11 +1140,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:635(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:637(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1145,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad "
 "und der vollständige Name der Datei angezeigt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:642(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1157,17 +1165,17 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie folgendermaÃ?en vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) "
 "zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:652(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu "
 "öffnen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1175,11 +1183,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu "
 "starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:666(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:667(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1192,12 +1200,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-Editor</"
 "guilabel> enthält die folgenden Optionen:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:671(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
 msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
 msgstr ""
 "Alle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+D um das Dateimenü zu öffnen)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1212,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste "
 "zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:678(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Menütastenkombinationen deaktivieren (Vorgabe: F10)"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:680(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1227,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "application>-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die "
 "Menüs ist <keycap>F10</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:685(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1239,24 +1247,24 @@ msgstr ""
 "Der Abschnitt <guilabel>Tastenkombinationen</guilabel> des Dialogs listet die "
 "Tastenkombinationen auf, die für jeden Menüeintrag definiert sind."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
 msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "Nicht alle Tasten können für Tastenkombinationen verwendet werden, z.B. "
 "<keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:696(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Schriftgrö�e"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
 msgstr ""
 "Sie können auf folgende Arten die Grö�e der Schrift im GNOME-Terminal ändern:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:699(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1264,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "Um die Schrift zu vergrö�ern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:701(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1272,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1281,11 +1289,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Grö�e</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:710(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "So ändern Sie den Titel des Terminals"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:711(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
@@ -1293,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Um den Titel des aktuell angezeigten Terminals zu ändern, gehen Sie "
 "folgendermaÃ?en vor:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1301,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Titel "
 "festlegen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:718(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1309,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "Tippen Sie den neuen Titel in das <guilabel>Titel</guilabel>-Eingabefeld. "
 "<application>GNOME-Terminal</application> ändert den Titel sofort."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:721(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1318,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 "den<guibutton>Löschen</guibutton>, um den <guilabel>Set Title</guilabel>-"
 "Dialog zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:727(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "So ändern Sie die Zeichenkodierung"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:728(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1332,11 +1340,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Zeichenkodierung festlegen</guimenuitem></menuchoice>, "
 "und wählen dann die gewünschte Kodierung."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:733(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "So ändern Sie die zu verwendende Zeichenkodierungsliste"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:734(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1344,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Um die Liste der Zeichenkodierungen im Menü <guilabel>Zeichenkodierung</"
 "guilabel> zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1353,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Hinzufügen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1364,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Verfügbare Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann auf den "
 "Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:747(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann "
 "auf den Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:751(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1384,21 +1392,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen</guilabel>-"
 "Dialog zu schlieÃ?en."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:759(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Wiederherstellen des Terminals"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:760(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr ""
 "Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit "
 "Terminals helfen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:765(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:767(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1406,11 +1414,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:775(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:777(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1418,11 +1426,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen "
 "und löschen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:789(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:790(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1439,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:792(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed "
 "sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1449,23 +1457,23 @@ msgstr ""
 "bearbeiten</guilabel> enthält die folgenden Reiter, mit denen Sie "
 "<application>GNOME Terminal</application> konfigurieren können:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:811(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profilname"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
 msgid "Use the system fixed width font"
 msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1476,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "Einstellungswerkzeugs <application>Erscheinungsbild</application> festgelegt "
 "ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1491,39 +1499,39 @@ msgstr ""
 "die Option <guilabel>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</guilabel> "
 "nicht aktiviert ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:841(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
 msgid "Allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:843(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:850(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
 msgid "Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:853(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:860(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
 msgid "Terminal bell"
 msgstr "Terminalglocke"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:862(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu aktivieren."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:869(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
 msgid "Select-by-word characters"
 msgstr "Zeichen für wortweise Auswahl"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:871(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1535,15 +1543,15 @@ msgstr ""
 "Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren "
 "von Text finden Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:880(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel und Befehl"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:884(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
 msgid "Initial title"
 msgstr "Titel"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:886(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1553,11 +1561,11 @@ msgstr ""
 "Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen "
 "ursprünglichen Titel."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:893(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
 msgid "When terminal commands set their own titles"
 msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihre eigenen Titel setzen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:895(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that "
 "is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1566,11 +1574,11 @@ msgstr ""
 "werden soll. Das bedeutet, wie der Titel aus den im Terminal ausgeführten "
 "Befehlen erstellt wird."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:902(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
 msgid "Run command as a login shell"
 msgstr "Befehl als Login-Shell starten"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:904(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1580,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 "Shell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell "
 "handelt, ist diese Einstellung unwirksam."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:911(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
 msgid "Update login records when command is launched"
 msgstr "Login-Aufzeichnungen aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:913(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1592,11 +1600,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um beim �ffnen einer neuen Shell in die utmp- und "
 "wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:920(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
 msgid "Run a custom command instead of my shell"
 msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:923(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1606,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld "
 "<guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
 msgid "When command exits"
 msgstr "Wenn Befehl beendet "
 
-#: C/gnome-terminal.xml:932(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1618,15 +1626,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Aktion aus, die beim Beenden des "
 "Befehls ausgeführt werden soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:940(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Farben"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:944(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
 msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Vorder- und Hintergrund"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:947(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1640,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application></"
 "ulink> festgelegt sind."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:950(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1652,31 +1660,31 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Terminal</application> unterstützt die folgenden "
 "Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:956(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Schwarz auf hellem Gelb"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:961(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
 msgid "Black on white"
 msgstr "Schwarz auf weiÃ?"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:966(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grau auf schwarz"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:971(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grün auf schwarz"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:976(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
 msgid "White on black"
 msgstr "WeiÃ? auf schwarz"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:981(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten "
 "Farbschema enthalten sind."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:988(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary depending "
 "on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "aktiviert, wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</"
 "guilabel> nicht ausgewählt ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:991(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1718,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Farben "
 "vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht ausgewählt ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:994(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1734,11 +1742,11 @@ msgstr ""
 "wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht "
 "ausgewählt ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Farbpalette"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1003(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1749,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "Terminal ausgeführte Anwendungen verwenden eine Indexnummer, um eine Farbe "
 "aus dieser Palette darzustellen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1005(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1760,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "der Inhalt des Terminals werden direkt geändert, um die Farben des Schemas "
 "darzustellen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1774,25 +1782,25 @@ msgstr ""
 "des Farbrades oder der Einstellfelder ändern Sie die Farbe und klicken dann "
 "auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1013(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekte"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
 msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des "
 "Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
 msgid "Solid color"
 msgstr "Vollfarbe"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1802,11 +1810,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt "
 "ist."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1033(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Hintergrundbild"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1035(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1819,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um die Bilddatei zu suchen und "
 "auszuwählen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1038(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the "
 "background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1833,21 +1841,21 @@ msgstr ""
 "wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option "
 "<guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1042(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Transparenter Hintergrund"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1044(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr ""
 "Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1053(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
 msgid "Shade transparent or image background"
 msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1056(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1858,15 +1866,15 @@ msgstr ""
 "wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder "
 "<guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1065(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1069(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "Bildlaufleiste ist"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1071(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1874,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "Legen Sie in dieser Aufklappliste die Position der Bildlaufleiste im "
 "Terminalfenster fest."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1078(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
 msgid "Scrollback ... lines"
 msgstr "Zurückrollen ... Zeilen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1080(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1889,11 +1897,11 @@ msgstr ""
 "100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen "
 "zurückrollen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Bei Ausgabe weiterrollen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1089(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1902,11 +1910,11 @@ msgstr ""
 "können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Bei Tastendruck weiterrollen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1098(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1918,15 +1926,15 @@ msgstr ""
 "angewendet, wenn das Terminal nach oben gerollt wurde und Sie zur "
 "Eingabezeile zurückkehren wollen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1107(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1111(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
 msgid "Backspace key generates"
 msgstr "Rücktaste erzeugt"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1934,11 +1942,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der "
 "<keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1120(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
 msgid "Delete key generates"
 msgstr "Entfernen-Taste erzeugt"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1122(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1946,11 +1954,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der Taste "
 "<keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1129(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
 msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte zurücksetzen"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1131(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1966,10 +1974,6 @@ msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010"
 
-#~| msgid "2002"
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
 #~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
 #~ msgstr "Benutzerhandbuch für das GNOME-Terminal."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]