[gnome-panel] Updated Galician translations



commit 082b20cc880ccd5dfc38f7b6b2c82e0dfc840fea
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat May 29 03:42:35 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  875 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 443 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8400070..d5bd232 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,80 +14,22 @@
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 03:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 03:42+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_xustar a data e hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar a _data"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar a _hora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3668
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Factoría do miniaplicativo do reloxo"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Factoría para crear miniaplicativos de reloxo."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obter a hora e data actuais"
-
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
@@ -96,7 +38,7 @@ msgstr "Obter a hora e data actuais"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -115,8 +57,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447
+#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -165,7 +107,7 @@ msgstr "Calendario"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:442
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -176,7 +118,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -185,7 +127,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:458
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e de %b"
 
@@ -193,7 +135,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -206,7 +148,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:473
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -215,27 +157,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:646
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:676
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Prema para ocultar as súas citas e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Prema para ver as súas citas e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:683
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Prema para ocultar o calendario do mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Prema para ver o calendario do mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1418
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloxo do computador"
 
@@ -246,7 +188,7 @@ msgstr "Reloxo do computador"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1563
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -256,75 +198,116 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1571
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1617
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1648
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Definir a hora do sistema..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1649
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Definir a hora do sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1664
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a hora do sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2706
+#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1871
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Copiar a _hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1874
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Copiar a _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1877
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_xustar a data e hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2712
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3160
+#: ../applets/clock/clock.c:3199
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escoller a localización"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3235
+#: ../applets/clock/clock.c:3278
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar a localización"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3381
+#: ../applets/clock/clock.c:3424
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3385
+#: ../applets/clock/clock.c:3428
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horario da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3565
+#: ../applets/clock/clock.c:3613
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3566
+#: ../applets/clock/clock.c:3614
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora Unix"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3567
+#: ../applets/clock/clock.c:3615
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora da Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3575
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "_Formato personalizado:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3671
+#: ../applets/clock/clock.c:3713
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3716
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "O reloxo mostra a hora e a data actuais"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -719,37 +702,37 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sensación térmica %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda '%s'"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda"
 
@@ -777,23 +760,6 @@ msgstr "Requírense privilexios para cambiar a hora do sistema."
 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 msgstr "Requírense privilexios para configurar o reloxo de hardware."
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostrar un peixe nadando ou algunha outra criatura animada"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "De onde veu ese estúpido peixe"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Factoría de Wanda"
-
 #: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
@@ -808,17 +774,17 @@ msgstr ""
 "Recoméndaselle non utilizar %s para nada\n"
 "que convirta o miniaplicativo en algo \"práctico\" ou útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:471
+#: ../applets/fish/fish.c:470
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648
+#: ../applets/fish/fish.c:764
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "O peixe %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -830,25 +796,29 @@ msgstr ""
 "memoria. Se se encontrou a alguén usando este miniaplicativo, deberíaselle "
 "facer un exame psiquiátrico."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:607
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(cunha pequena axuda de George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:614
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:649
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s o peixe, un oráculo contemporáneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Non foi posíbel localizar a orde para executar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:769
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s o peixe comenta:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -859,16 +829,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:903
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Fala outra vez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:989
+#: ../applets/fish/fish.c:986
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "A orde configurada non está funcionando e substituíuse por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#: ../applets/fish/fish.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -879,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#: ../applets/fish/fish.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -890,15 +860,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1650
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Hai que cambiar a auga"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1652
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Mira a data de hoxe!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1745
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o peixe, o narrador da fortuna"
@@ -1020,93 +990,40 @@ msgstr ""
 "Esta chave especifica o número de segundos durante os que se mostrará cada "
 "fotograma."
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "�rea onde aparecen as iconas de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Factoría da área de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:264
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación do panel"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr ""
-"Factoría para os miniaplicativos relacionados coa navegación de xanelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Ocultar as xanelas de aplicativos e mostrar o escritorio"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar o escritorio"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambiar entre os espazos de traballo"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de xanelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Factoría do miniaplicativo de navegación de xanelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de xanelas"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icona non encontrada"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Prema aquí para restaurar as xanelas ocultas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Prema aquí para ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botón para mostrar o escritorio"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Este botón permítelle ocultar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1114,7 +1031,11 @@ msgstr ""
 "O xestor de xanelas non soporta o botón para mostrar o escritorio ou non se "
 "está executando ningún xestor de xanelas."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
 msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
@@ -1220,7 +1141,11 @@ msgstr ""
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Cando agrupar xanelas"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
 msgid ""
 "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 "browse them."
@@ -1228,25 +1153,25 @@ msgstr ""
 "O selector de xanelas mostra unha lista de todas as xanelas e permítelle "
 "navegar por elas."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao cargar o valor de num_rows para o selector de espazo "
 "de traballo: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
@@ -1254,14 +1179,18 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao cargar o valor de display_workspace_names para o "
 "selector de espazo de traballo: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao cargar o valor de display_all_workspaces para o "
 "selector de espazo de traballo: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
@@ -1347,6 +1276,169 @@ msgstr ""
 "espazos de traballo. Esta chave só é relevante se a chave "
 "display_all_workspaces é verdadeira."
 
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de GNOME-2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Miniaplicativo Bonobo de proba"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Factoría de miniaplicativo Bonobo de proba"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especificar un IID de miniaplicativo para cargar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especificar a localización de gconf onde gardar as preferencias do "
+"miniaplicativo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especificar o tamaño inicial da miniaplicativo (diminuto, medio, grande etc.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especificar a orientación inicial da miniaplicativo (enriba, abaixo, "
+"esquerda ou dereita)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Dereita"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Diminuto"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Moi pequeno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Xigante"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "a consulta devolveu a excepción %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilidade de comprobación de miniaplicativo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniaplicativo:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Directorio de _preferencias:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:544 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Bloquear no panel"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:527 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:516 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "E_liminar do panel"
+
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1417,8 +1509,8 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1446,27 +1538,15 @@ msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo instalado para manipular a busca en cartafoles."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Bloquear no panel"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "E_liminar do panel"
-
 #: ../gnome-panel/applet.c:437
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+#: ../gnome-panel/applet.c:1330
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Non foi posíbel encontrar un espazo baleiro"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 msgid "Drawer"
 msgstr "Caixón"
@@ -1515,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para "
 "xestionar as xanelas, mostrar a hora etc."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -1558,7 +1638,7 @@ msgstr "A chave %s non está definida; non é posíbel cargar o iniciador\n"
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o iniciador"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:47
+#: ../gnome-panel/main.c:45
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituír un panel en execución actualmente"
 
@@ -1582,7 +1662,7 @@ msgstr "Engadir isto como un cai_xón no panel"
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Engadir isto como un _menú no panel"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:605
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 #, c-format
 msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 msgstr "<b>REMATOU A PARTIDA</b> no nivel %d!"
@@ -1591,42 +1671,42 @@ msgstr "<b>REMATOU A PARTIDA</b> no nivel %d!"
 #. * title, and the second string is a small information text.
 #. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 #. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:612
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
 #, c-format
 msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:613
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 msgid "Press 'q' to quit"
 msgstr "Prema 'q' para saír"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 msgid "Paused"
 msgstr "Detido"
 
 #. Translators: the first string is a title and the second
 #. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:621 ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
 #, c-format
 msgid "%1$s\t%2$s"
 msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 msgid "Press 'p' to unpause"
 msgstr "Prema 'p' para continuar"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 #, c-format
 msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 msgstr "Nivel: %s,  vidas: %s"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:633
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
 "Esquerda/dereita para mover, barra de espazos para disparar, 'p' para deter "
 "e 'q' para saír"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1373
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 msgstr "GEGL asasinos do espazo exterior"
 
@@ -1704,98 +1784,87 @@ msgstr "Apagar..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Apagar o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Iniciador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crear un novo iniciador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Iniciador de aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un iniciador do menú de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menú principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Unha barra de menú personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separador para organizar os elementos do panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
 msgstr "Un caixón extraíbel onde gardar outros elementos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 msgid "(empty)"
 msgstr "(baleiro)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "a consulta devolveu a excepción %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Buscar un _elemento para engadir a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
 #, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Engadir ao caixón"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Buscar un _elemento para engadilo ao caixón:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
 #, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Engadir ao panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para engadir ao panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Excepción desde popup_menu '%s'\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:692
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" saíu de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:694
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O obxecto do panel saíu de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:701
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1803,27 +1872,23 @@ msgstr ""
 "Se recarga un obxecto do panel, engadirase automaticamente outra vez ao "
 "panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:707
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:708
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:855
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O panel encontrou un problema ao cargar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:871
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da súa configuración?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Non foi posíbel obter a interface AppletShell do control\n"
-
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
 msgstr "E moitos, moitos outros..."
@@ -2188,7 +2253,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menús"
 
@@ -2197,60 +2262,60 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:494 ../gnome-panel/panel.c:534
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Non é posíbel analizar %s para os cambios no soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:605
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Examinar %s de novo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:642
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Non é posíbel montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes extraíbeis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 msgid "Network Places"
 msgstr "Lugares de rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1039
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1450
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1479
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -2259,7 +2324,7 @@ msgstr "Sistema"
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 msgctxt "panel:showusername"
 msgid "1"
 msgstr "1"
@@ -2268,14 +2333,14 @@ msgstr "1"
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
 msgstr "Sair da sesión de %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Saír da sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
@@ -2289,11 +2354,15 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
 msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID do miniaplicativo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
 msgid "Icon used for object's button"
 msgstr "Icona usada para o botón do obxecto"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
@@ -2304,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "object_type é \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
@@ -2314,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 "os contidos do menú. Se é false, a chave ignórase. Esta chave só ten "
 "relevancia se a chave object_type é \"menu-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 "bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -2322,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "Se é true, a posición do obxecto é interpretada de forma relativa ao bordo "
 "dereito do panel (ou inferior se é vertical)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 "using the \"Unlock\" menuitem."
@@ -2330,43 +2399,34 @@ msgstr ""
 "Se é true, o usuario non pode mover o miniaplicativo sen desbloquear "
 "primeiro o obxecto mediante a opción \"Desbloquear\" do menú."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Interpretar a posición relativa á marxe inferior/dereita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Localización do iniciador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 msgid "Lock the object to the panel"
 msgstr "Bloquear o obxecto no panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Camiño do contido do menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Posición do obxecto no panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 msgid "Panel attached to drawer"
 msgstr "Panel asociado ao caixón"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
 msgid "Panel object type"
 msgstr "Tipo de obxecto de panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"A ID da implementación Bonobo do miniaplicativo - por exemplo \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é "
-"\"bonobo-applet\"."
-
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
@@ -2392,13 +2452,22 @@ msgstr "O identificador do panel de nivel superior que contén este obxecto."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"O ID da implementación do miniaplicativo - por exemplo \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\". Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é "
+"\"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "A localización do ficheiro .desktop que describe este iniciador. Esta chave "
 "só ten relevancia se a chave object_type é \"launcher-object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
@@ -2408,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "obxecto. Esta chave só ten relevancia se a chave object_type é \"drawer-"
 "object\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon é true."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
@@ -2418,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "relevancia se a chave use_menu_path é true e a chave object_type é \"menú-"
 "object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -2426,7 +2495,7 @@ msgstr ""
 "A posición deste obxecto de panel. A posición está especificada polo número "
 "de píxeles desde o bordo esquerdo do panel (ou superior se é vertical)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
@@ -2435,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "chave só ten relevancia se a chave object_type é \"drawer-object\" ou \"menu-"
 "object\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 "object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
@@ -2446,19 +2515,31 @@ msgstr ""
 "\"bonobo-applet\" (miniaplicativo bonobo), \"action-applet\" (miniaplicativo "
 "de acción) e \"menu-bar\" (barra de menú)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Esta chave está obsoleta, seguindo a migración á nova biblioteca de "
+"miniaplicativos. O ID de implementación Bonobo do miniaplicativo - por "
+"exemplo \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Esta chave só ten relevancia se a "
+"chave object_type é \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 msgstr "Indicación mostrada para os caixóns e menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Panel de nivel superior que contén un obxecto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
 msgid "Use custom icon for object's button"
 msgstr "Usar icona personalizada para o botón do obxecto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Usar un camiño personalizado para os contidos do menú"
 
@@ -2489,30 +2570,6 @@ msgstr ""
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o valor booleano GConf '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Dereita"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Propiedades do caixón"
@@ -2607,20 +2664,10 @@ msgstr "_Icona:"
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ningún (usar o tema do sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Escala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Mosaico"
@@ -3244,7 +3291,7 @@ msgstr "Cartafol persoal"
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -3253,7 +3300,7 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1031
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3263,11 +3310,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir o URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+#: ../gnome-panel/panel.c:1309
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "Quere eliminar este caixón?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3275,11 +3322,11 @@ msgstr ""
 "Cando se elimina un caixón, o caixón e a configuración\n"
 "pérdense."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Quere eliminar este panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3287,93 +3334,57 @@ msgstr ""
 "Ao eliminar un panel pérdese o panel e todas\n"
 "as configuracións dese panel."
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de GNOME-2.0"
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoría do miniaplicativo do reloxo"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Miniaplicativo Bonobo de proba"
+#~ msgid "Factory for creating clock applets."
+#~ msgstr "Factoría para crear miniaplicativos de reloxo."
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Factoría de miniaplicativo Bonobo de proba"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especificar un IID de miniaplicativo para cargar"
+#~ msgid "Get the current time and date"
+#~ msgstr "Obter a hora e data actuais"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especificar a localización de gconf onde gardar as preferencias do "
-"miniaplicativo"
+#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+#~ msgstr "Mostrar un peixe nadando ou algunha outra criatura animada"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especificar o tamaño inicial da miniaplicativo (diminuto, medio, grande etc.)"
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "De onde veu ese estúpido peixe"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especificar a orientación inicial da miniaplicativo (enriba, abaixo, "
-"esquerda ou dereita)"
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Factoría de Wanda"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Diminuto"
+#~ msgid "Area where notification icons appear"
+#~ msgstr "�rea onde aparecen as iconas de notificación"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Moi pequeno"
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Factoría da área de notificación"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoría para os miniaplicativos relacionados coa navegación de xanelas"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
+#~ msgstr "Ocultar as xanelas de aplicativos e mostrar o escritorio"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar o escritorio"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Enorme"
+#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
+#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando un menú"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Xigante"
+#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
+#~ msgstr "Cambiar entre as xanelas abertas usando botóns"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s"
+#~ msgid "Switch between workspaces"
+#~ msgstr "Cambiar entre os espazos de traballo"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilidade de comprobación de miniaplicativo"
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoría do miniaplicativo de navegación de xanelas"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplicativo:"
+#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+#~ msgstr "Excepción desde popup_menu '%s'\n"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Directorio de _preferencias:"
+#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter a interface AppletShell do control\n"
 
 #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]