[network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 9 Nov 2010 17:45:22 +0000 (UTC)
commit a9aa38c64f8acc24b21aa7cab24b1c81f0b7da05
Author: André Gondim <andregondim ubuntu com>
Date: Tue Nov 9 15:40:55 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 736 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 434 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2a3460b..44cb09a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,19 +9,21 @@
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009.
-# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
# Glaucia Cintra <gcintra redhat com>, 2010.
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager applet.
# Copyright (C) 2004-2008 the NetworkManager applet authors.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
+# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 18:03+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 09:49+1000\n"
-"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra redhat com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-07 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:35-0200\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,11 +55,14 @@ msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Defina como TRUE para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede."
+msgstr ""
+"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao conectar-se a uma rede."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Defina como TRUE para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr ""
+"Defina como TRUE para desabilitar notificações ao desconectar-se de uma rede."
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -68,7 +73,8 @@ msgstr ""
"estiverem disponÃveis"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Defina como TRUE para desabilitar a criação de redes adhoc quando usar o "
"miniaplicativo."
@@ -108,7 +114,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel adquirir o serviço %s. (%d)\n"
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:773
+#: ../src/applet-device-wifi.c:822
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
@@ -120,7 +126,7 @@ msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
msgid "Connection Established"
msgstr "Conexão estabelecida"
@@ -128,37 +134,37 @@ msgstr "Conexão estabelecida"
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:413
-#: ../src/applet-device-gsm.c:456
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:457
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:416
-#: ../src/applet-device-gsm.c:459
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
+#: ../src/applet-device-gsm.c:460
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:419
-#: ../src/applet-device-gsm.c:462
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
+#: ../src/applet-device-gsm.c:463
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:422
-#: ../src/applet-device-gsm.c:465 ../src/applet.c:2266
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2307
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:439
-#: ../src/applet-device-gsm.c:477
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:484
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
#: ../src/mb-menu-item.c:55
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
@@ -169,9 +175,9 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1401
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móvel"
@@ -184,16 +190,16 @@ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (CDMA)..."
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Você agora está conectado à rede CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:434 ../src/applet-device-gsm.c:472
+#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Conexão de banda larga móvel '%s ativa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:437 ../src/applet-device-gsm.c:475
+#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
#: ../src/mb-menu-item.c:60
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -207,45 +213,37 @@ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (GSM)..."
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Você agora está conectado à rede GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:704
+#: ../src/applet-device-gsm.c:707
msgid "PIN code required"
msgstr "� necessário informar o código PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:706
-msgid "PUK code required"
-msgstr "� necessário informar o código PUK"
-
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "� necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:717
-msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "� necessário o código PUK para o dispositivo de banda larga móvel"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:850
+#: ../src/applet-device-gsm.c:847
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIn errado, por favor entre em contato com seu provedor."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:873
+#: ../src/applet-device-gsm.c:870
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:900
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Enviando código do desbloqueio..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:959
+#: ../src/applet-device-gsm.c:960
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "� necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:960
+#: ../src/applet-device-gsm.c:961
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "� necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:962
+#: ../src/applet-device-gsm.c:963
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -254,20 +252,32 @@ msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código SIM PIN antes que "
"ele possa ser usado."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:963
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:965
+#, fuzzy
+#| msgctxt "PIN code entry label"
+#| msgid "PIN code:"
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:968
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
+#| msgid "Show PIN code"
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Exibir código PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:972
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "� necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#: ../src/applet-device-gsm.c:973
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "� necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:971
+#: ../src/applet-device-gsm.c:975
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -276,17 +286,37 @@ msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código SIM PUK antes que "
"possa ser usado."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:977
+#, fuzzy
+#| msgctxt "PUK code entry label"
+#| msgid "PUK code:"
msgid "PUK code:"
-msgstr "Código PUK.:"
+msgstr "Código PUK:"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:974
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New PIN entry label"
+#| msgid "New PIN code:"
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo Código PIN:"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:975
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+#, fuzzy
+#| msgctxt "New PIN verification entry label"
+#| msgid "Re-enter new PIN code:"
msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Re-enserir código novo PIN:"
+msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
+
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:987
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
+#| msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK:"
#: ../src/applet-device-wired.c:63
msgid "Auto Ethernet"
@@ -311,7 +341,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Rede com fio"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1313
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
@@ -348,85 +378,97 @@ msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" ativa"
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:87
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:120
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:705
+#: ../src/applet-device-wifi.c:750
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Redes sem fio (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:707
+#: ../src/applet-device-wifi.c:752
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rede sem fio (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:709
+#: ../src/applet-device-wifi.c:754
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rede sem fio"
msgstr[1] "Redes sem fio"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:739
+#: ../src/applet-device-wifi.c:787
msgid "wireless is disabled"
msgstr "rede sem fio está desabilitada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:800
+#: ../src/applet-device-wifi.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "wireless is disabled"
+msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+msgstr "rede sem fio está desabilitada"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:849
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1004
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Redes sem fio disponÃveis"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Clique neste Ãcone para se conectar a uma rede sem fio"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1008 ../src/applet.c:677
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+msgstr "Clique neste Ãcone para se conectar a uma rede sem fio"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:679
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1212
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1213 ../src/applet-device-wifi.c:1244
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1254
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1287
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa"
@@ -455,22 +497,22 @@ msgstr "WPA/WPA2"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:198
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
#: ../src/wireless-dialog.c:919
-msgctxt "No wifi security used"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "No wifi security used"
+#| msgid "None"
+msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/applet-dialogs.c:207
-msgctxt "No wired security used"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum "
-
#: ../src/applet-dialogs.c:210
-msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido "
+msgstr "Desconhecido"
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
#, c-format
@@ -478,8 +520,9 @@ msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
-#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
-#: ../src/applet-dialogs.c:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -528,6 +571,13 @@ msgstr "Segurança:"
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#: ../src/applet-dialogs.c:437
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Endereço de broadcast:"
@@ -536,6 +586,13 @@ msgstr "Endereço de broadcast:"
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de subrede:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:450
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#: ../src/applet-dialogs.c:460
msgid "Default Route:"
msgstr "Rota padrão:"
@@ -553,56 +610,48 @@ msgstr "DNS secundário:"
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:674
+#: ../src/applet-dialogs.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgid ""
-"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:676
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+#: ../src/applet-dialogs.c:604
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
"dispositivos de rede e conexões."
-#: ../src/applet-dialogs.c:678
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
-#: ../src/applet-dialogs.c:681
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino (In Memoriam)\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>\n"
-"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>\n"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:697
+#: ../src/applet-dialogs.c:621
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos em falta"
-#: ../src/applet-dialogs.c:723
+#: ../src/applet-dialogs.c:648
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
-#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#: ../src/applet-dialogs.c:657
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
-#: ../src/applet-dialogs.c:750
+#: ../src/applet-dialogs.c:678
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/applet.c:790
+#: ../src/applet.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -612,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:793
+#: ../src/applet.c:795
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -621,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:796
+#: ../src/applet.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -632,7 +681,7 @@ msgstr ""
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
"inválida."
-#: ../src/applet.c:799
+#: ../src/applet.c:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -641,7 +690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
-#: ../src/applet.c:802
+#: ../src/applet.c:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -650,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
-#: ../src/applet.c:805
+#: ../src/applet.c:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -659,7 +708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
-#: ../src/applet.c:808
+#: ../src/applet.c:810
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -668,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:811
+#: ../src/applet.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -677,7 +726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas."
-#: ../src/applet.c:818
+#: ../src/applet.c:820
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -686,7 +735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" falhou."
-#: ../src/applet.c:836
+#: ../src/applet.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -696,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:839
+#: ../src/applet.c:841
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -705,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou."
-#: ../src/applet.c:845
+#: ../src/applet.c:847
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -714,15 +763,15 @@ msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN \"%s\" desconectou."
-#: ../src/applet.c:876
+#: ../src/applet.c:882
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de login VPN"
-#: ../src/applet.c:888 ../src/applet.c:896 ../src/applet.c:943
+#: ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:900 ../src/applet.c:947
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "A conexão VPN falhou"
-#: ../src/applet.c:950
+#: ../src/applet.c:954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -735,7 +784,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:953
+#: ../src/applet.c:957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -748,134 +797,138 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1296
+#: ../src/applet.c:1301
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "o dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
+
+#: ../src/applet.c:1303
msgid "device not ready"
msgstr "o dispositivo não está pronto"
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1329
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1335
+#: ../src/applet.c:1343
msgid "device not managed"
msgstr "o dispositivo não é gerenciável"
-#: ../src/applet.c:1381
+#: ../src/applet.c:1389
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponÃvel"
-#: ../src/applet.c:1469
+#: ../src/applet.c:1477
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexões _VPN"
-#: ../src/applet.c:1522
+#: ../src/applet.c:1530
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
-#: ../src/applet.c:1526
+#: ../src/applet.c:1534
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Desconectar VPN... "
-#: ../src/applet.c:1613
+#: ../src/applet.c:1621
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..."
-#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2394
+#: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2435
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desabilitada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1835
+#: ../src/applet.c:1855
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Habilitar rede"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1844
+#: ../src/applet.c:1864
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilitar rede _sem fio"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1853
+#: ../src/applet.c:1873
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1864
+#: ../src/applet.c:1884
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilitar n_otificações"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1875
+#: ../src/applet.c:1895
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informações da conexão"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1885
+#: ../src/applet.c:1905
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar conexões..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1899
+#: ../src/applet.c:1919
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1908
+#: ../src/applet.c:1928
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2099
+#: ../src/applet.c:2119
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2100
+#: ../src/applet.c:2120
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2260
+#: ../src/applet.c:2301
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2263
+#: ../src/applet.c:2304
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2269
+#: ../src/applet.c:2310
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
-#: ../src/applet.c:2350
+#: ../src/applet.c:2391
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2353
+#: ../src/applet.c:2394
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2356
+#: ../src/applet.c:2397
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2359
+#: ../src/applet.c:2400
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
-#: ../src/applet.c:2398
+#: ../src/applet.c:2439
msgid "No network connection"
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
-#: ../src/applet.c:2938
+#: ../src/applet.c:3011
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes"
-#: ../src/applet.c:2944 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:3017 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -1043,10 +1096,11 @@ msgstr "rótulo"
msgid "automatic"
msgstr "automático"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
+msgstr ""
+"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "_Service:"
@@ -1109,7 +1163,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
-msgstr "Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
+msgstr ""
+"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
@@ -1155,8 +1210,8 @@ msgstr "_Método:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
-msgid "_Routes…"
-msgstr "_Rotas…"
+msgid "_Routesâ?¦"
+msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
@@ -1367,20 +1422,45 @@ msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
-msgid "_MAC address:"
-msgstr "Endereço _MAC:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
+"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
+"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
+"pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
+msgid "_Cloned MAC address:"
+msgstr "Endereço MAC _clonado:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -1418,15 +1498,7 @@ msgstr "M_odo:"
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by the MAC "
-"address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
-"pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
msgid ""
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -1434,23 +1506,23 @@ msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso wireless (AP) "
"especificado pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Potê_ncia de transmissão:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
msgid "_Rate:"
msgstr "_Taxa:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
msgid "mW"
msgstr "mW"
@@ -1478,20 +1550,20 @@ msgstr "Criar..."
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:731
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:716
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:748
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:765
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:750
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
@@ -1501,7 +1573,7 @@ msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:733
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
@@ -1512,7 +1584,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para DSL."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -1578,17 +1650,17 @@ msgstr "Compartilhado com outros computadores"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:693
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:825
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configurações IPv4"
@@ -1601,7 +1673,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, somente endereços"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1609,35 +1681,35 @@ msgstr "Ignorar"
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, somente DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:678
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:808
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1645,13 +1717,15 @@ msgstr ""
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
+#, fuzzy
+#| msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Meu provedor usa tecnologia C_DMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Meu provedor usa tecnologia _CDMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
msgid "EAP"
@@ -1699,7 +1773,7 @@ msgstr "Configurações PPP"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1405
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1709,23 +1783,23 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Não foi possÃvel encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:990
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexão VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para conexão com fio."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1393
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
msgid "Wired"
msgstr "Com fio"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexão com fio %d"
@@ -1738,36 +1812,38 @@ msgstr "Segurança 802.1x"
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1x para esta conexão"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
+#, c-format
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Não foi possÃvel carregar a interface gráfica para WiFi."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Conexão sem fio %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
#: ../src/wireless-dialog.c:936
-msgid "WEP 40/128-bit Key"
-msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII"
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
#: ../src/wireless-dialog.c:945
@@ -1834,20 +1910,21 @@ msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro ao criar o diálogo de edição de conexões."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "_Save"
+msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
-msgid "Save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
-msgid "Apply..."
-msgstr "Aplicar..."
+msgid "_Save..."
+msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
+msgstr ""
+"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
msgid "Available to all users"
@@ -1869,62 +1946,62 @@ msgstr "E_xportar"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
msgid "now"
msgstr "agora"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:596
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
msgid "Connection add failed"
msgstr "A criação da conexão falhou"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr "Erro ao editar conexão: propriedade \"%s\" / \"%s\" inválida: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@@ -1932,14 +2009,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erro ao iniciar o editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -1947,33 +2024,33 @@ msgstr ""
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
"desconhecido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Não foi possÃvel criar a conexão"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Não foi possÃvel editar a nova conexão"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Não foi possÃvel editar a conexão"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
msgid "Connection delete failed"
msgstr "A exclusão da conexão falhou"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Não é possÃvel importar conexão VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1022
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -1983,47 +2060,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1035
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Não foi possÃvel editar a conexão importada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1169
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1181
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
msgid "Last Used"
msgstr "Usada em"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
-msgid "Edit"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita a conexão selecionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
-msgid "Edit..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit..."
+msgid "_Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1287
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
-msgid "Delete"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Excluir a conexão selecionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1303
-msgid "Delete..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete..."
+msgid "_Delete..."
msgstr "Excluir..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1304
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
@@ -2135,16 +2220,23 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr "Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (falha ao conectar ao D-Bus: %s)"
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (falha ao conectar ao D-"
+"Bus: %s)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr "Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (falha ao ccriar o proxy do D-Bus)."
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (falha ao ccriar o proxy "
+"do D-Bus)."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
#, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr "Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (erro ao procurar pelo NetworkManager: %s)"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr ""
+"Não foi possÃvel realizar configuração de bluetooth (erro ao procurar pelo "
+"NetworkManager: %s)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
@@ -2249,7 +2341,8 @@ msgid "Roaming network"
msgstr "Rede em Roaming"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:"
#. Device
@@ -2334,43 +2427,43 @@ msgstr "Não achei _meu provedor e quero digitá-lo manualmente:"
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Escolha seu provedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
msgid "Country List:"
msgstr "Lista de paÃses:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
msgid "My country is not listed"
msgstr "Meu paÃs não está listado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Escolha o paÃs do seu provedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1138
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1141
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1309
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2378,35 +2471,36 @@ msgstr ""
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
"uma rede de celular 3G."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1331
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1337
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
+msgstr ""
+"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1364
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
msgid "Any device"
msgstr "Qualquer dispositivo"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1392
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1566
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
@@ -2414,7 +2508,7 @@ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:523
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
@@ -2449,11 +2543,11 @@ msgstr "Autenticação com fio 802.1x"
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1094
+#: ../src/wireless-dialog.c:1093
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1175
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2462,35 +2556,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
"\"%s\"."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária na rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1179
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+#: ../src/wireless-dialog.c:1183
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Criar nova rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+#: ../src/wireless-dialog.c:1185
msgid "New wireless network"
msgstr "Nova rede sem fio"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1187
+#: ../src/wireless-dialog.c:1186
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Digite um nome para rede sem fio que você deseja criar."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1189
+#: ../src/wireless-dialog.c:1188
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Conectar a rede sem fio oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+#: ../src/wireless-dialog.c:1190
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rede sem fio oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1192
+#: ../src/wireless-dialog.c:1191
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2498,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede sem fio oculta a qual você "
"deseja se conectar."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2512,15 +2606,15 @@ msgstr ""
"conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você "
"gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Escolha o certificado CA:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2576,3 +2670,41 @@ msgstr "TLS encapsulado"
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
+#~ msgid "PUK code required"
+#~ msgstr "� necessário informar o código PUK"
+
+#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+#~ msgstr "� necessário o código PUK para o dispositivo de banda larga móvel"
+
+#~ msgctxt "No wired security used"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum "
+
+#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido "
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raphael Higino (In Memoriam)\n"
+#~ "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+#~ "Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>\n"
+#~ "Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+#~ "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+#~ "Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
+#~ "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+#~ "Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems cemshost com br>\n"
+#~ "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
+#~ "André Gondim <andregondim ubuntu com>"
+
+#~ msgid "_Routes…"
+#~ msgstr "_Rotas…"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Apply..."
+#~ msgstr "Aplicar..."
+
+#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
+#~ msgstr "Salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]