[accounts-dialog] Updated Brazilian Portuguese translation by Krix Apolinário and reviewed by Daniel S. Koda <daniels
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Brazilian Portuguese translation by Krix Apolinário and reviewed by Daniel S. Koda <daniels
- Date: Tue, 9 Nov 2010 18:04:18 +0000 (UTC)
commit c4adf5963370a0ae4f7dd4b76fd4945cb480ba85
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Tue Nov 9 15:59:28 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation by Krix Apolinário and reviewed by Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
po/pt_BR.po | 719 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 365 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e8cb75e..ecb80af 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,319 +2,71 @@
# This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
# Lucas Mezêncio <lucas mezencio gmail com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 22:12-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 15:35-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=accounts-dialog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-03 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:13-0200\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Coloque seu polegar esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passe seu polegar esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo indicador esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo médio esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo anelar esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo anelar esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Coloque seu polegar direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passe seu polegar direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo indicador direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo indicador direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo médio direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo médio direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo anelar direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo anelar direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passe seu dedo mÃnimo direito em %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Passe seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "A passada do dedo foi muito curta; tente novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Seu dedo não estava centralizado; tente passar seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Retire seu dedo e tente passá-lo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "A passada do dedo foi muito curta, tente novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente passar seu dedo novamente"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Retire seu dedo, tente passá-lo novamente."
-
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falha ao excluir o usuário"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Você não pode excluir sua própria conta."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s ainda está conectado"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Excluir um usuário enquanto ele estiver conectado pode deixar o sistema num "
-"estado inconsistente."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Você deseja manter arquivos de %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Ã? possÃvel manter seu diretório pessoal, email e arquivos temporários ao "
-"excluir uma conta de usuário."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Excluir arquivos"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Manter arquivos"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Conta desativada"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "A ser definida no próximo login"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Falha ao chamar o serviço de contas"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Por favor certifique-se de que o Serviço de contas está instalado e ativado."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Criar um usuário"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para criar um usuário,\n"
-"clique antes no Ãcone *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Exclue o usuário selecionado"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para excluir o usuário selecionado,\n"
-"clique no Ãcone * primeiro"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para realizar alterações,\n"
-"clique antes no Ãcone *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para alterar o tipo de conta,\n"
-"clique antes no Ãcone *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Ativar depuração de código"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "informações sobre a versão de saÃda e sair"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Permite a você editar informações de contas de usuário."
-
#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:384
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "A nova senha é muito curta"
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "A nova senha é muito simples"
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "As senhas antigas e atuais são muito similares"
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "A nova senha já foi usada recentemente."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais"
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "As senhas antigas e atuais são iguais"
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Sua senha foi alterada uma vez que foi inicialmente autenticada!"
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos o suficiente"
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -325,78 +77,81 @@ msgstr "Falha ao criar o usuário"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um usuário com o nome abreviado \"%s\""
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um usuário com o nome de usuário \"%s\""
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "O nome abreviado é muito longo"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "O nome de usuário é muito longo"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome abreviado não pode iniciar com um '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de usuário não pode iniciar com um \"-\""
#: ../src/um-account-dialog.c:185
msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"O nome abreviado deve ser constituÃdo por:\n"
+"O nome de usuário deve ser constituÃdo por:\n"
" � letras do alfabeto inglês\n"
" â?£ dÃgitos\n"
-" â?£ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+" â?£ qualquer um dos caracteres \".\", \"-\" e \"_\""
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisionada"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Entre em contato com o "
"administrador do sistema."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "O dispositivo já está sendo usado."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro interno."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Excluir as impressões digitais registradas?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Excluir impressões digitais"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -404,14 +159,14 @@ msgstr ""
"Você gostaria de excluir suas impressões digitais registradas para que o "
"inÃcio da sessão com impressão digital seja desativado?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
@@ -419,21 +174,21 @@ msgstr "Não foi possÃvel acessar o dispositivo \"%s\""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Não foi possÃvel iniciar a captura de digitais no dispositivo '%s'"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Não foi possÃvel acessar nenhum leitor de impressão digital"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr ""
"Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para obter ajuda."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ativar inÃcio de sessão com impressão digital"
@@ -441,7 +196,7 @@ msgstr "Ativar inÃcio de sessão com impressão digital"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -450,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Para ativar o inÃcio de sessão com impressão digital, você precisa salvar "
"uma das suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -459,92 +214,133 @@ msgstr ""
"Registrando impressões digitais para\n"
"<b><big>%s</big></b>"
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está desbloqueado.\n"
+"Clique para prevenir alterações futuras"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"O diálogo está bloqueado.\n"
+"Clique para efetuar alterações"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"A polÃtica do sistema impede alterações.\n"
+"Contate seu administrador de sistemas."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
msgid "More choices..."
msgstr "Mais opções..."
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
msgid "Please choose another password."
msgstr "Por favor, escolha outra senha."
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente."
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A senha não pôde ser trocada"
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Você precisa digitar uma nova senha"
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Você precisa confirmar sua senha"
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Você precisa digitar sua senha atual"
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
msgid "The current password is not correct"
msgstr "A senha atual não está correta"
-#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:692
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Muito pequena"
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478 ../src/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
-#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480 ../src/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Razoável"
-#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482 ../src/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Boa"
-#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484 ../src/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha incorreta"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Pesquisar por mais imagens"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tirar uma foto..."
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Pesquisar por mais imagens..."
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilizado por %s"
@@ -558,26 +354,132 @@ msgstr "Um usuário com o nome \"%s\" já existe."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Esse usuário não existe."
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+#: ../src/um-user-panel.c:349
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Falha ao excluir o usuário"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:409
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Você não pode excluir sua própria conta."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:418
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ainda está conectado"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:422
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Excluir um usuário enquanto ele estiver conectado pode deixar o sistema num "
+"estado inconsistente."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:431
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Você deseja manter arquivos de %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:435
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Ã? possÃvel manter seu diretório pessoal, email e arquivos temporários ao "
+"excluir uma conta de usuário."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Excluir arquivos"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Manter arquivos"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:464
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Conta desativada"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:473
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "A ser definida no próximo login"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:816
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Falha ao chamar o serviço de contas"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:818
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Por favor certifique-se de que o Serviço de contas está instalado e ativado."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:851
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para realizar alterações,\n"
+"clique antes no Ãcone *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:888 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Criar um usuário"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:899 ../src/um-user-panel.c:1172
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para criar um usuário,\n"
+"clique antes no Ãcone *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:908 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Exclue o usuário selecionado"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-user-panel.c:920 ../src/um-user-panel.c:1177
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para excluir o usuário selecionado,\n"
+"clique no Ãcone * primeiro"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
+msgid "My Account"
+msgstr "Minha conta"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Outras contas"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Adicionar ou remover usuários"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_iar"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Supervisionada"
-
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "_Tipo de conta:"
@@ -587,17 +489,13 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "_Nome completo:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "_Nome abreviado:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuário:"
#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
#: ../data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -723,66 +621,70 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da conta"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo de conta:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Cartão do livro de endereço:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Permitir que visitantes usem este computador"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Entrar automaticamente:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "InÃcio de sessão com impressão digital:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opções de login"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restrições"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Mostrar ações de Desligar, Suspender e Reiniciar"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Mostrar lista de usuários"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Mostrar dicas de senha"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "Opções de _login"
-
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo indicador esquerdo"
@@ -834,3 +736,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Agora você deve estar apto a "
"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu polegar esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe seu polegar esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo indicador esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo médio esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo anelar esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo anelar esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo mÃnimo esquerdo em %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu polegar direito em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Passe seu polegar direito em %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo indicador direito em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo indicador direito em %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo médio direito em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo médio direito em %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo anelar direito em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo anelar direito em %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo mÃnimo direito em %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Passe seu dedo mÃnimo direito em %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Passe seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "A passada do dedo foi muito curta; tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Seu dedo não estava centralizado; tente passar seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Retire seu dedo e tente passá-lo novamente"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "A passada do dedo foi muito curta, tente novamente"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente passar seu dedo novamente"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Retire seu dedo, tente passá-lo novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar o tipo de conta,\n"
+#~ "clique antes no Ãcone *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Ativar depuração de código"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "informações sobre a versão de saÃda e sair"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "Permite a você editar informações de contas de usuário."
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrador"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Supervisionada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]