[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 15 Oct 2010 19:01:03 +0000 (UTC)
commit 120864926d3898114e9c1a81a9dcece608499549
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Oct 15 21:00:59 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 637 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 369 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b920462..aae869b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-14 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-15 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,10 +28,10 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70
-#: ../src/Win_GParted.cc:1099
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:71
+#: ../src/Win_GParted.cc:1103
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -78,20 +79,20 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "NajveÄ?ja velikost: %1 MiB"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Zastavice:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:464
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -167,54 +168,74 @@ msgstr "Pot:"
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "V priklopu (vsaj en logiÄ?ni razdelek je priklopljen)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#. TO TRANSLATORS: Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logiÄ?nih razdelkov)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. * in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#. TO TRANSLATORS: Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:517
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
@@ -319,55 +340,78 @@ msgstr "POMEMBNO"
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za veÄ? podrobnosti si poglejte %1."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroÄ?i veliko Å¡kodo datoteÄ?nemu sistemu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "PrekliÄ?i opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVAJANJE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEÅ NO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS: ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS: INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "PODROBNOSTI"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -421,20 +465,26 @@ msgstr "V preglednici so zapisana dejanja, ki jih datoteÄ?ni sistem podpira."
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Vsa dejanja niso na voljo za vse datoteÄ?ne sisteme, delno zaradi znaÄ?ilnosti razliÄ?nih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#. TO TRANSLATORS: Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#. TO TRANSLATORS: Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
@@ -464,432 +514,442 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204
-#: ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:208
+#: ../src/GParted_Core.cc:219
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:258
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄ?nih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali viÅ¡je razliÄ?ice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:297
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:339
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:348
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:529
+#: ../src/GParted_Core.cc:538
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
-#: ../src/GParted_Core.cc:537
+#: ../src/GParted_Core.cc:546
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ? uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:611
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄ?ilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1042
+#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Å¡ifriranja Å¡e ni podprta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1179
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logiÄ?nih razdelkov Å¡e ni podprto."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1184
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS Å¡e ni podprt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaznati datoteÄ?nega sistema! MogoÄ?i razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem je poÅ¡kodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
+#: ../src/GParted_Core.cc:1219
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄ?nega sistema (ni formatirano)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti priklopne toÄ?ke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati vsebine datoteÄ?nega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄ?nega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2775
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datoteÄ?ni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "delete partition"
msgstr "izbriši razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "PoÄ?isti oznako razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1676
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DoloÄ?i oznako razdelka \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+#: ../src/GParted_Core.cc:1848
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄ?en premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1859
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄ?etek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄ?aj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄ?i razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2016
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄ?aj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2019
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄ?i velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2857
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2079
-#: ../src/GParted_Core.cc:2825
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄ?i datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄ?ni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄ?aj datoteÄ?ni sistem, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄ?anje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datoteÄ?ni sistem %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2299
+#: ../src/GParted_Core.cc:2330
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2460
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datoteÄ?ni sistem %1 za napake in jih (Ä?e je le mogoÄ?e) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄ?ni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2494
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2520
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2680
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2565
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄ?unaj novo velikost in položaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄ?etek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄ?nega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med doloÄ?anjem Å¡tevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_PoÄ?isti vsa opravila"
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
@@ -1002,215 +1062,243 @@ msgstr "Neporabljeno"
msgid "Flags"
msgstr "Zastavice"
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS: unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS: unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS: unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:157
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:178
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:183
+#: ../src/Utils.cc:204
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:188
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:219
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:334
+#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:364
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ZaÄ?asna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
-#: ../src/Utils.cc:343
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e pisati v zaÄ?asno datoteko %1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:352
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄ?evanjem: ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Pridržana _opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datoteÄ?nemu sistemu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Ustvari preglednico razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložiÅ¡Ä?e"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odložiÅ¡Ä?a"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:302
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:342
+#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:436
+#: ../src/Win_GParted.cc:440
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:444
+#: ../src/Win_GParted.cc:448
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Partition table:"
msgstr "Preglednica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:525
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:695
+#: ../src/Win_GParted.cc:699
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoÄ?e dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:720
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1218,12 +1306,12 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:774
+#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite konÄ?ati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780
-#: ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:784
+#: ../src/Win_GParted.cc:2024
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1231,149 +1319,162 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:806
+#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:831
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:837
+#: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+#: ../src/Win_GParted.cc:1081
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄ?evanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+#: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1203
+#: ../src/Win_GParted.cc:1207
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄ?e najti preglednice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena preglednica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje preglednice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1217
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari preglednico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1242
+#: ../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priroÄ?nika pomoÄ?i programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄ?ica gparted je nameÅ¡Ä?ena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
+msgstr[1] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnega razdelka"
+msgstr[2] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
+msgstr[3] "Ni mogoÄ?e ustvariti veÄ? kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ? razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅ¡irjeni razdelek. RazÅ¡irjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄ?e, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄ?i napako zaganjanja sistema."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅ¡Ä?eno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄ?i napako zaganjanja sistema."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ? podrobnosti o reÅ¡evanju nastavitev zaganjanja je mogoÄ?e najti med pogostimi vpraÅ¡anji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1525
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄ?i razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1521
+#: ../src/Win_GParted.cc:1532
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄ?ne razdelke s Å¡tevilko veÄ?jo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ? na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1670
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1685
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "DatoteÄ?nega sistema ni mogoÄ?e formatirati v %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1697
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄ?ni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1705
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄ?nim sistemom %1 ima najveÄ?jo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄ?e odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄ?k:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1793
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄ?ke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄ?no odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1381,56 +1482,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1904
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1940
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄ?e izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1942
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄ?e razveljaviti, poÄ?istiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1960
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1438,43 +1539,43 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄ?ni sistem ali omogoÄ?en izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄ?e odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove preglednice razdelkov ni mogoÄ?e ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄ?a urejanje opravil pred ustvarjanjem nove preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2033
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega preglednice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2221
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄ?eno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2225
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]