[nautilus-sendto] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-sendto] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Fri, 29 Oct 2010 20:43:38 +0000 (UTC)
commit abd41bc23e2b790a97420b2e398e8e9860e16c18
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Oct 29 21:38:26 2010 +0100
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 140 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index edfea56..c0eee45 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,83 +8,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "Ã?ltim connector que s'ha fet servir per enviar"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "Ã?ltim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que es "
-"va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la darrera "
-"vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
-
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Envia a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
+#: ../src/nautilus-nste.c:78 ../src/nautilus-nste.c:83
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
+#: ../src/nautilus-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Envia un fitxer per correu electrònic, missatgeria instantà nia..."
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
+#: ../src/nautilus-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic, missatgeria instantà nia..."
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:576
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:788
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que es passen com a opcions els URI o noms de fitxers\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:809
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les opcions de lÃnia d'ordes: %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:824
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "No s'ha pogut carregar cap connector."
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:827
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
@@ -112,36 +76,7 @@ msgstr "E_nvia a:"
msgid "_Send"
msgstr "En_via"
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "El contacte seleccionat està fora de lÃnia."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
-msgid "No error message"
-msgstr "Sense missatge d'error"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
-
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:378
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
@@ -285,7 +220,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Missatge instantani (Pidgin)"
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:248
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
@@ -293,6 +228,35 @@ msgstr "Discos extraïbles i comparticions"
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "Ã?ltim connector que s'ha fet servir per enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "Ã?ltim tipus d'arxiu que s'ha fet servir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es fa servir per a emmagatzemar el connector emprat la darrera vegada que "
+#~ "es va enviar un fitxer amb el nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es fa servir per a emmagatzemar quin tipus d'arxiu es va emprar la "
+#~ "darrera vegada (0: zip, 1:tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Envia a..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Envia fitxers a dispositius remots o a altra gent"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Envia a..."
+
#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Integració amb el Nautilus"
@@ -302,6 +266,28 @@ msgstr "Servidor multimèdia UPnP"
#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Emissor del Nautilus"
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de programació, no s'ha pogut trobar el dispositiu a la llista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "La transferència de fitxers Obex Push no està implementada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat no pot rebre fitxers."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "El contacte seleccionat està fora de lÃnia."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Sense missatge d'error"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Missatge instantani (Empathy)"
+
#~ msgid "Email (Evolution)"
#~ msgstr "Correu electrònic (Evolution)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]