[accounts-dialog] Updated Norwegian bokmål translation.



commit ef6a2c7e793572de78f8f1766bdfe5f19a947fba
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Oct 30 15:22:11 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  331 ++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4ae1c84..39a833f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: accounts-dialog 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: accounts-dialog 2.31.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-03 17:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:22+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,138 +18,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Plasser venstre tommel på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Dra venstre tommel over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Plasser venstre pekefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Dra venstre pekefinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Plasser venstre langfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Dra venstre langfinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Plasser venstre ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Dra venstre ringfinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Plasser venstre lillefinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Dra venstre lillefinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Plasser høyre tommel på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Dra høyre tommel over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Plasser høyre pekefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Dra høyre pekefinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Plasser høyre langfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Dra høyre langfinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Plasser høyre ringfinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Dra høyre ringfinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Plasser høyre lillefinger på %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Dra høyre lillefinger over %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Plasser fingeren på leseren igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Dra fingeren over leseren igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "For kort. Prøv igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Fingeren var ikke plassert midt på. Prøv igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Fjern fingeren og prøv igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "For kort. Prøv igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Fingeren var ikke plassert midt på. Prøv igjen"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Fjern fingeren og prøv igjen"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ikke oppgitt"
@@ -158,7 +26,7 @@ msgstr "Ikke oppgitt"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering feilet"
 
-#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Det nye passordet er for kort"
@@ -247,50 +115,50 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr ""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Enheten er allerede i bruk."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "En intern feil oppsto."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktivert"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Slett fingeravtrykk"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Ferdig"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke aksessere enhet «%s»"
@@ -298,20 +166,20 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere enhet «%s»"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Kunne ikke lagre signaturfil."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke aksessere noen fingeravtrykklesere"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst kontakt din systemadministrator for hjelp."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Slå på pålogging med fingeravtrykk"
 
@@ -319,14 +187,14 @@ msgstr "Slå på pålogging med fingeravtrykk"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -337,73 +205,102 @@ msgstr ""
 msgid "Other..."
 msgstr "Andre..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃ¥s"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃ¥s opp"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "LÃ¥st"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
 msgid "More choices..."
 msgstr "Flere valg..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Vennligst velg et annet passord."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord på nytt."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Du må skrive inn et nytt passord"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Du må Bekrefte passordet"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "Passordene er ikke like"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Du må oppgi det nåværende passordet"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "Det nåværende passordet er ikke korrekt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:692
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "For kort"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478 ../src/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Svakt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480 ../src/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Middels"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482 ../src/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "God"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484 ../src/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Sterkt"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Passordene er ikke like"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Feil passord"
 
@@ -416,11 +313,11 @@ msgstr "Velg"
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Se etter flere bilder"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:429
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Ta et bilde..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:447
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Se etter flere bilder..."
 
@@ -438,75 +335,72 @@ msgstr "Det eksisterer allerede en bruker med navn «%s»."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:348
+#: ../src/um-user-panel.c:349
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Klarte ikke å slette brukeren"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:408
+#: ../src/um-user-panel.c:409
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:417
+#: ../src/um-user-panel.c:418
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er fremdeles logget inn"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:421
-#, fuzzy
+#: ../src/um-user-panel.c:422
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
-msgstr ""
-"Sletting av bruker mens vedkommende er logget inn kan medføre at data blir "
-"inkonsistente."
+msgstr "Sletting av brukere som er logget inn kan medføre at data blir inkonsistente."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/um-user-panel.c:431
+#, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:434
+#: ../src/um-user-panel.c:435
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/um-user-panel.c:437
+#: ../src/um-user-panel.c:438
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Slett filer"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:438
+#: ../src/um-user-panel.c:439
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Behold filer"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:439
+#: ../src/um-user-panel.c:440
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:463
+#: ../src/um-user-panel.c:464
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Konto deaktivert"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:472
+#: ../src/um-user-panel.c:473
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Settes ved neste pålogging"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:475
+#: ../src/um-user-panel.c:476
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:815
+#: ../src/um-user-panel.c:816
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Kunne ikke koble til konto-tjenesten"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:817
+#: ../src/um-user-panel.c:818
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Sjekk om AccountsService er installert og slått på."
 
-#: ../src/um-user-panel.c:843
+#: ../src/um-user-panel.c:851
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -514,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet for å\n"
 "gjøre endringer"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../src/um-user-panel.c:888 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "Create a user"
 msgstr "Lag en bruker"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+#: ../src/um-user-panel.c:899 ../src/um-user-panel.c:1172
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -526,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet\n"
 "for å lage en bruker"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../src/um-user-panel.c:908 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Slett valgt bruker"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+#: ../src/um-user-panel.c:920 ../src/um-user-panel.c:1177
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -538,23 +432,21 @@ msgstr ""
 "Klikk på *-ikonet for å\n"
 "slette valgt bruker"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1056
-#, fuzzy
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
 msgid "My Account"
-msgstr "Kontotype:"
+msgstr "Min konto"
 
-#: ../src/um-user-panel.c:1065
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
 msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Andre kontoer"
 
 #: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add or remove users"
-msgstr "Klarte ikke å lage bruker"
+msgstr "Legg til eller fjern brukere"
 
 #: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Brukere"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
@@ -573,9 +465,8 @@ msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fullt navn:"
 
 #: ../data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Kort navn:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
@@ -585,7 +476,7 @@ msgstr "Avbryt"
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
 "strong password</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Hvordan velge et sterkt passord</a>"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:2
 msgid ""
@@ -623,18 +514,16 @@ msgid "Disable this account"
 msgstr "Deaktiver denne kontoen"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable this account"
-msgstr "Deaktiver denne kontoen"
+msgstr "Aktiver denne kontoen"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Bra"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Log in without a password"
-msgstr "Du må skrive inn et nytt passord"
+msgstr "Logg inn uten passord"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:13
 msgid "Set a password now"
@@ -700,18 +589,16 @@ msgid "Account type:"
 msgstr "Kontotype:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Accounts"
-msgstr "Kontotype:"
+msgstr "Kontoer:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Adressebok"
+msgstr "Adressebokkort:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr ""
+msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
@@ -734,9 +621,8 @@ msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Login Options"
-msgstr "Alternativer for _pålogging"
+msgstr "Alternativer for pålogging"
 
 #: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
@@ -807,7 +693,8 @@ msgid "Right thumb"
 msgstr "Høyre tommel"
 
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:13
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]