[gparted] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 3fac3759573b6a9472b021b23f5bc46e3a9a5abc
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:29:38 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1850 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1851 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index f36dfc9..4ffa8aa 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ ar
 bg
 br
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..b5ebe82
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1850 @@
+# translation of gparted.HEAD.po to
+# Catalan translation of GParted.
+# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2005.
+# David Cassany <davidcassany hotmail com> 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net> 2006.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
+#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor de particions GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Partition Editor"
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particions del GNOME"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Espai lliure precedent (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "New Size (MiB):"
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Mida nova (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Free Space Following (MiB):"
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+msgid "Align to:"
+msgstr ""
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Cylinders:"
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindres:"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 MiB"
+msgid "MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Redimensiona/Mou"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "AV�S: esta acció SUPRIMIR� TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr ""
+"L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS."
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Enganxa %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Informació sobre %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+msgid "Warning:"
+msgstr "Avís:"
+
+#. filesystem
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#, fuzzy
+#| msgid "File System:"
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de fitxers:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#. used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilitzat:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+msgid "Unused:"
+msgstr "No utilitzat:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+msgid "Flags:"
+msgstr "Senyaladors:"
+
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Muntada a %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+msgid "Not active"
+msgstr "No activa"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+msgid "Not mounted"
+msgstr "No muntada"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+#, fuzzy
+#| msgid "First Sector:"
+msgid "First sector:"
+msgstr "Primer sector:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last Sector:"
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Ã?ltim sector:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Sectors:"
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sectors totals:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+msgid "Set partition label on %1"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Crea una partició nova"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+msgid "Create as:"
+msgstr "Crea com a:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Partició primària"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/OperationDelete.cc:77
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Partició lògica"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partició estesa"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Partició nova #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Redimensiona/Mou %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Redimensiona %1"
+
+# You apply changes, not operations. jm
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona "
+"estona."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Operacions completades:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+msgid "_Save Details"
+msgstr "Al_ça els detalls"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 avís"
+msgstr[1] "%1 avisos"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Vegeu els detalls per a més informació."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "IMPORTANT"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls alçats."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Vegeu %1 per a més informació."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Continua l'operació"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Cancel·la l'operació"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+msgid "Save Details"
+msgstr "Alça els detalls"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Detalls del GParted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "EXECUCIÃ?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "Ã?XIT"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+msgid "N/A"
+msgstr "NO DISPONIBLE"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+msgid "Grow"
+msgstr "Engrandeix"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+msgid "Check"
+msgstr "Comprova"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "Required Software"
+msgstr "Programari requerit"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr ""
+"Este diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
+"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
+"del programari requerit."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+msgid "Legend"
+msgstr "Llegenda"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:325
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:441
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:464
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "suprimeix l'entrada %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:514
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "actualitza l'entrada %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "S'està analitzant %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "S'està confirmant %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:258
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:260
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:297
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:339
+msgid "unrecognized"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:529
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "La partició no pot tindre una llargada de %1 sectors"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
+#| "valid"
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seua "
+"llargada (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:602
+msgid "libparted messages"
+msgstr "missatges de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1042
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1184
+msgid "BTRFS is not yet supported."
+msgstr "El BTRFS encara no està implementat."
+
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "El sistema de fitxers està malmés"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "EL GParted no reconeix este sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1197
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'este sistema de fitxers."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguen disponibles."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+msgid "create empty partition"
+msgstr "crea una partició buida"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
+msgid "path: %1"
+msgstr "camí: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
+msgid "start: %1"
+msgstr "inici: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
+msgid "end: %1"
+msgstr "final: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "mida: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+msgid "delete partition"
+msgstr "suprimeix la partició"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+msgid "Clear partition label on %1"
+msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+msgid "move file system"
+msgstr "mou el sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà "
+"esta operació"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+msgid "perform real move"
+msgstr "realitza un moviment real"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1859
+msgid "using libparted"
+msgstr "s'està utilitzant libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguen el mateix"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "redimensiona/mou la partició"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "mou la partició a la dreta"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "mou la partició a l'esquerra"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "disminueix la partició de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old partition have the same size and position. skipping this "
+#| "operation"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició. S'ometrà esta "
+"operació"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+msgid "old start: %1"
+msgstr "inici anterior: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+msgid "old end: %1"
+msgstr "final anterior: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
+msgid "new start: %1"
+msgstr "inici nou: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
+msgid "new end: %1"
+msgstr "final nou: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "mida nova: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+msgid "shrink file system"
+msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+msgid "grow file system"
+msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+msgid "resize file system"
+msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#, fuzzy
+#| msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida. S'ometrà esta "
+"operació"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "este sistema de fitxers no es pot engrandir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+msgid "perform read-only test"
+msgstr "realitza una prova de només lectura"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2299
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#, fuzzy
+#| msgid "end: %1"
+msgid "read %1"
+msgstr "final: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#, fuzzy
+#| msgid "copy of %1"
+msgid "copy %1"
+msgstr "còpia de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#, fuzzy
+#| msgid "finding optimal blocksize"
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 segons"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#, fuzzy
+#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 of %2 read"
+msgid "%1 (%2 B) read"
+msgstr "s'han llegit %1 de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 of %2 copied"
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "s'han copiat %1 de %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#, fuzzy
+#| msgid "rollback last transaction"
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "desfés l'última transacció"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr ""
+"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr ""
+"la funció de comprovació no està disponible per a este tipus de sistema de "
+"fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "tipus nou de partició: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2520
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "s'han llegit %1 de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "s'han copiat %1 de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#, fuzzy
+#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "llig %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#, fuzzy
+#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "calibra %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "calcula la nova mida i posició de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inici demanat: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "final demanat: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment del nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
+"d'arrencada NTFS."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Podeu provar l'orde següent per a corregir el problema:"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Desfés l'última operació"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Neteja totes les operacions"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Realitza totes les operacions"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:37
+msgid "copy of %1"
+msgstr "còpia de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:80
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:88
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Copia %1 a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:38
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:88
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:58
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formata %1 com a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+msgid "Clear Partition Label on %1"
+msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la taula de particions a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "redimensiona/mou %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició -- es continuarà de "
+"totes maneres"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Mou %1 cap a la dreta"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3"
+
+#. append columns
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Partition"
+msgstr "Partició"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Used"
+msgstr "Utilitzat"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Unused"
+msgstr "No utilitzat"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: ../src/Utils.cc:119
+msgid "unallocated"
+msgstr "no assignat"
+
+#: ../src/Utils.cc:120
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/Utils.cc:121
+msgid "unformatted"
+msgstr "no formatada"
+
+#: ../src/Utils.cc:138
+msgid "used"
+msgstr "utilitzat"
+
+#: ../src/Utils.cc:139
+msgid "unused"
+msgstr "no utilitzat"
+
+#: ../src/Utils.cc:178
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:183
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:188
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:193
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:198
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:334
+msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n"
+
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer "
+"temporal %1.\n"
+
+#: ../src/Utils.cc:352
+msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer "
+"temporal %1.\n"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Actualitza els dispositius"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositius"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
+msgid "Device _Information"
+msgstr "_Informació del dispositiu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "_Operacions pendents"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
+msgid "_File System Support"
+msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Crea una taula de particions"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositiu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partició"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Desfés l'última operació"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Realitza totes les operacions"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:302
+#, fuzzy
+#| msgid "_View"
+msgid "_New"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Redimensiona/Mou"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formata a"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Munta a"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:364
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Gestiona els senyaladors"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
+msgid "C_heck"
+msgstr "_Comprova"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
+msgid "_Label"
+msgstr "E_tiqueta"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:436
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informació del dispositiu"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:444
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partició"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
+msgid "Heads:"
+msgstr "Capçaleres:"
+
+# Tracks? jm.
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors/Track:"
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectors/Pista:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindres:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#, fuzzy
+#| msgid "Total Sectors:"
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sectors totals:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:695
+msgid "Could not add this operation to the list."
+msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:720
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 operació pendent"
+msgstr[1] "%1 operacions pendents"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:774
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "Voleu eixir del GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
+msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:806
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmunta"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:831
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:837
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+msgid "No devices detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1203
+#, fuzzy
+#| msgid "Create partition table on %1"
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#, fuzzy
+#| msgid "Create partition table on %1"
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#, fuzzy
+#| msgid "_Create Partition Table"
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "_Crea una taula de particions"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1242
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Editor de particions del GNOME"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"David Cassany <davidcassany hotmail com>\n"
+"David Planella <david planella gmail com>"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Si voleu més particions hauríeu de crear una partició estesa. Una d'estes "
+"particions pot contindre altres particions. Atès que una partició estesa "
+"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una "
+"partició primària."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1514
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1521
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Un cop s'haja suprimit, esta partició no es podrà copiar."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1670
+msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Ã?s probable que altres particions estiguen muntades en estos punts de "
+"muntatge. Ã?s recomanable que les desmunteu manualment."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
+msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "S'està desmuntant %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "S'està muntant %1 a %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#, fuzzy
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
+msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2033
+msgid "Error while creating partition table."
+msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr ""
+"�s recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
+"continuar."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
+
+#. create mount point...
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+msgid "create temporary mount point (%1)"
+msgstr "crea un punt de muntatge temporal (%1)"
+
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+msgid "mount %1 on %2"
+msgstr "Munta %1 a %2"
+
+#: ../src/jfs.cc:157
+msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+msgstr "remunta %1 a %2 amb el senyalador de «redimensiona» habilitat"
+
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+msgid "unmount %1"
+msgstr "desmunta %1"
+
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+msgid "remove temporary mount point (%1)"
+msgstr "suprimeix el punt de muntatge temporal (%1)"
+
+#: ../src/main.cc:38
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted"
+
+#: ../src/main.cc:43
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
+"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
+"executar."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:125
+msgid "run simulation"
+msgstr "executa una simulació"
+
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:132
+msgid "real resize"
+msgstr "redimensionat real"
+
+#. grow the mounted file system..
+#: ../src/xfs.cc:168
+msgid "grow mounted file system"
+msgstr "engrandeix el sistema de fitxers muntat"
+
+#. copy file system..
+#: ../src/xfs.cc:276
+msgid "copy file system"
+msgstr "copia el sistema de fitxers"
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Arrodoneix a cilindres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "En prémer el botó «Crea» SE SUPRIMIRAN IMMEDIATAMENT TOTES LES DADES del "
+#~ "disc %1"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "S'estan realitzant totes les operacions llistades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
+#~ "operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- "
+#~ "s'ometrà aquesta operació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà "
+#~ "aquesta operació"
+
+#~ msgid "read %1 sectors"
+#~ msgstr "llegeix %1 sectors"
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "copia %1 sectors"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "s'han llegit %1 sectors"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "s'han copiat %1 sectors"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents "
+#~ "dispositius:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. "
+#~ "Desmunteu totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-"
+#~ "hi ple accés."
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Característiques"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detecta"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Llegeix"
+
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Mostra les característiques"
+
+#~ msgid "Set Disklabel on %1"
+#~ msgstr "Estableix l'etiqueta del disc en %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta de disc és un fitxer de dades emmagatzemat a un lloc conegut "
+#~ "del disc, que indica on comença cada partició i quants sectors ocupa."
+
+#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessiteu una etiqueta de disc si voleu crear particions en aquest disc."
+
+#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
+#~ msgstr ""
+#~ "AV�S: Crear una etiqueta de disc nova esborrarà totes les dades de %1!"
+
+#~ msgid "Read Label"
+#~ msgstr "Llegeix l'etiqueta"
+
+#~ msgid "_Set Disklabel"
+#~ msgstr "_Estableix l'etiqueta del disc"
+
+#~ msgid "1 operation pending"
+#~ msgstr "1 operació pendent"
+
+#~ msgid "%1 operations are currently pending."
+#~ msgstr "Hi ha %1 operacions pendents."
+
+#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
+#~ msgstr "Encara no està implementat."
+
+#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visiteu http://gparted.sf.net/ per a obtenir més informació i suport."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler crear una etiqueta de disc %1 a %2?"
+
+#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
+#~ msgstr "Aquesta operació destruirà totes les dades de %1."
+
+#~ msgid "Hide operationslist"
+#~ msgstr "Amaga la llista d'operacions"
+
+#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
+#~ msgstr "Les següents operacions no s'han pogut aplicar al disc:"
+
+#~ msgid "find real path of %1"
+#~ msgstr "cerca el camí real de %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old filesystem have the same size and positition. continuing "
+#~ "anyway"
+#~ msgstr ""
+#~ "el sistema de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida i posició. Es "
+#~ "continua igualment"
+
+#~ msgid "%1 clockticks"
+#~ msgstr "%1 tics de rellotge"
+
+#~ msgid "minimum size: %1"
+#~ msgstr "mida mínima: %1"
+
+#~ msgid "Operations"
+#~ msgstr "Operacions"
+
+#~ msgid "Current Operation:"
+#~ msgstr "Operació actual:"
+
+#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Havíeu instal·lat el connector correcte per a aquest sistema de fitxers?"
+
+#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
+#~ msgstr ""
+#~ "redimensiona la partició i el sistema de fitxers utilitzant libparted"
+
+#~ msgid "Move %1 forward by %2"
+#~ msgstr "Mou %1 %2 endavant"
+
+#~ msgid "Move %1 backward by %2"
+#~ msgstr "Mou %1 %2 enrere"
+
+#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
+#~ msgstr "i redimensiona %1 de %2 a %3"
+
+#~ msgid "Filesystems"
+#~ msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#~ msgid "Error while setting new disklabel"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'etiqueta del disc"
+
+#~ msgid "1 operation is currently pending."
+#~ msgstr "Hi ha 1 operació pendent."
+
+#~ msgid "%1 warnings"
+#~ msgstr "%1 avisos"
+
+#~ msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cancel·lar una operació podria malmetre SERIOSAMENT el sistema de fitxers."
+
+#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
+#~ msgstr "Per defecte, el GParted crea etiquetes de disc msdos."
+
+#~ msgid "%1 operations pending"
+#~ msgstr "%1 operacions pendents"
+
+#~ msgid "Operation canceled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#~ msgid "All operations succesfully completed"
+#~ msgstr "Totes les operacions s'han acabat amb èxit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atès que el GParted pot ser una arma de destrucció massiva, només el "
+#~ "superusuari el pot executar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa posició. S'ometrà "
+#~ "aquesta operació"
+
+#~ msgid "Select new labeltype:"
+#~ msgstr "Seleccioneu un tipus d'etiqueta nou:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]