[gtranslator] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 395abd3e42bda9eca5ddfc2a154ada077a1bf3f3
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:30:41 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 3429 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3430 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index fc480db..31cbb73 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ be
 bg
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..c82cf61
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,3429 @@
+# gtranslator translation to Catalan.
+# Copyright © 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2006.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator 0.9.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Editor de fitxers PO Gtranslator"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Traduïu aplicacions i biblioteques"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Connectors actius"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Desament automàtic"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Autosave interval"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Interval entre desaments automàtics"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verifica l'ortografia"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Crea una còpia de seguretat abans d'alçar"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat per als camps d'edició."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Suprimeix els fitxers GMO compilats"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Directori que conté els fitxers PO a afegir a la memòria de traducció."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Editor font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nom de fitxer al qual s'ha de restringir la cerca de la memòria de traducció."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Realça la sintaxi en els camps d'edició"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), aplica el realçament de la sintaxi a les cadenes dels "
+"camps d'edició."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), alça automàticament els fitxers en intervals de temps "
+"especificats."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Si és «true» (cert), verifica l'ortografia dels missatges traduïts."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), crea una còpia de seguretat d'un fitxer abans d'alçar-"
+"lo."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), mostra els espais en blanc de les cadenes com a símbols."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), inclou només els fitxers amb un nom de fitxer "
+"especificat en cercar la memòria de traducció."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), sobreescriu els valors de la capçalera del fitxer PO amb "
+"els del perfil actiu."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), suprimeix els fitxers binaris compilats GMO en alçar."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), suprimeix l'estat difús del missatges en modificar-los."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), utilitza un tipus de lletra personalitzat per als camps "
+"d'edició."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), avisa l'usuari en alçar un fitxer de traducció PO que "
+"continga cadenes difuses."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Interval en minuts en què alçar els fitxers de manera automàtica."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Fes que els espais en blanc siguen visibles"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Diferència màxima de llargada dels missatges que la memòria de traducció "
+"mostra com a coincidència."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Diferència màxima en la llargada del missatge"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Nombre màxim de paraules que poden mancar en un missatge que la memòria de "
+"traducció mostra com a coincidència."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Ordenació de la llista de missatges"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr ""
+"Nom d'un esquema de colors de la gtksourceview a utilitzar per al realçat de "
+"la sintaxi."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "PO directory"
+msgstr "Directori dels fitxers PO"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Suprimeix l'estat difús del missatge en modificar-lo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restringeix la cerca per nom de fitxer"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Side pane switcher style"
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Estil del commutador de quadre lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", "
+#| "\"id\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr ""
+"Ordenació a utilitzar a la llista de missatges. Els valors possibles són "
+"«status» (estat), «id» (identificador), «original_text» (text original) i "
+"«translated_text» (text traduït)."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Utilitza els valors del perfil per a la capçalera"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variable especial"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "realçament del gtranslator"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+msgid "Message not found"
+msgstr "No s'ha trobat el missatge"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Obri el fitxer en una llengua alternativa"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+msgid "File closed"
+msgstr "S'ha tancat el fitxer"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "No hi ha cap fitxer carregat"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "Llengua _alternativa"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Mostra el quadre de llengua alternativa"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Llengua alternativa"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Carrega una llengua alternativa."
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa de caràcters"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Inseriu caràcters especials simplement en fer-hi clic."
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "No hi ha cap diccionari disponible amb el nom «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la font del diccionari"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "No s'ha pogut crear un context"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Feu doble clic a la paraula a cercar"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Feu doble clic a l'estratègia de coincidències a utilitzar"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Feu doble clic a la font a utilitzar"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Feu doble clic a la base de dades a utilitzar"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+msgid "Similar words"
+msgstr "Paraules similars"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Diccionaris disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estratègies disponibles"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Fonts de diccionaris"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Cerqueu paraules en un diccionari."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Database"
+msgstr "Afig a la base de dades"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Source Viewer"
+msgid "Source Name"
+msgstr "Visualitzador de codi font"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to Database"
+msgid "Word database"
+msgstr "Afig a la base de dades"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla."
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+msgid "_Next Param"
+msgstr "Paràmetre _següent"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Inseriu el paràmetre següent del missatge"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Insereix paràmetres"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params"
+msgstr "Insereix paràmetres"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgstr "Detecció i inserció fàcil de paràmetres."
+
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "Etiqueta _següent"
+
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Insereix l'etiqueta següent del missatge"
+
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "_Insereix etiquetes"
+
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Tags"
+msgstr "Insereix etiquetes"
+
+#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tags detection and easy insertion."
+msgstr "Detecció d'etiquetes i inserció fàcil"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
+msgid "Code language of the results:"
+msgstr "<b>Codi de llengua dels resultats:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
+msgid "Code language to query open-tran:"
+msgstr "<b>Codi de llengua per a la consulta a l'Open Tran:</b>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:248
+#, c-format
+msgid "ERROR: %d %s\n"
+msgstr "ERROR: %d %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "FAULT: %d %s\n"
+msgstr "FALLADA: %d %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:266
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:276
+msgid "ERROR: could not parse response\n"
+msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar la resposta\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:285
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "ERROR: no es pot obtindre l'element del resultat %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:300
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "No s'ha trobat la frase"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:319
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Heu de proporcionar una frase a cercar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:328
+msgid "You have to provide a search language code"
+msgstr "Heu de proporcionar un codi de llengua per a la cerca"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
+msgid "You have to provide a language code for your language"
+msgstr "Heu de proporcionar un codi de llengua per a la vostra llengua"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
+msgid "Look for:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr ""
+"Cerca frases a la base de dades de la memòria de traducció de l'Open Tran."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Cerca text"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Line command:</b>"
+msgid "Line command:"
+msgstr "<b>Orde de línia:</b>"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Program command:</b>"
+msgid "Program command:"
+msgstr "<b>Orde de programa:</b>"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Paràmetres de la visualització del codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Utilitza un editor extern"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:108
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Hauríeu d'instal·lar el %s per a poder mostrar el fitxer"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:443
+#, fuzzy
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Paths:"
+msgstr "Camins:\n"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Mostra el missatge al codi font."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Visualització del codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:77
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Visualitzador de codi font"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Source code</b>"
+msgid "Source code"
+msgstr "<b>Codi font</b>"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Comment for the bookmark:"
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Comentari per a l'adreça d'interés:"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Use external editor"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utilitza un editor extern"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the message in the source code."
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Mostra el missatge al codi font."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Obri un fitxer per a traduir"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+msgid "File saved."
+msgstr "S'ha alçat el fitxer."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#, fuzzy
+#| msgid "File saved."
+msgid "Files saved."
+msgstr "S'ha alçat el fitxer."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Desenvolupadors actuals"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Desenvolupadors anteriors"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+msgid "Contributors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:89
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 3 de la "
+"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:93
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+"per obtindre'n més detalls."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:97
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu <http://www.gnu.";
+"org/licenses/>."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Paquet d'edició de fitxers de traducció per a la localització d'aplicacions "
+"i biblioteques."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Quant al Gtranslator"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Softcatalà <info softcatala org>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"David Planella <david planella gmail com>"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Lloc web del Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d ocurrència"
+msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d ocurrències"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una ocurrència"
+
+#: ../src/gtr-context.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Notes:"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/gtr-context.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Added"
+msgid "Add Note"
+msgstr "Afegit"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Comentaris extrets:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Context:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">S'han afegit les cadenes a la base de "
+"dades</span>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"Nom del perfil: %s\n"
+"Nom del traductor: %s\n"
+"Adreça electrònica del traductor: %s\n"
+"Nom de la llengua: %s\n"
+"Adreça electrònica de l'equip: %s\n"
+"Codi de la llengua: %s\n"
+"Joc de caràcters: %s\n"
+"Codificació de transferència: %s\n"
+"Forma dels plurals: %s\n"
+"Camí de la base de dades: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Este auxiliar vos ajudarà a crear el perfil principal\n"
+"i generarà la base de dades de la vostra memòria de traducció."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+msgid "Assistant"
+msgstr "Auxiliar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Nom del perfil:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Nom del traductor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Adreça electrònica del traductor:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+msgid "<b>Language:</b>"
+msgstr "<b>Llengua:<b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+msgid "<b>Team email:</b>"
+msgstr "<b>Adreça electrònica de l'equip:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+msgid "<b>Language code:</b>"
+msgstr "<b>Codi de la llengua:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+msgid "<b>Character set:</b>"
+msgstr "<b>Joc de caràcters:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+msgstr "<b>Codificació de transferència:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+msgid "<b>Plural forms:</b>"
+msgstr "<b>Formes del plural:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "Directori de baixada"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu el camí on generar la base de dades:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>Cerca un nom de fitxer PO determinat:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "Ex.: ca.po"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+msgid "Generate Database"
+msgstr "Genera la base de dades"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense alçar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Voleu alçar els canvis al document «%s» abans de tancar-lo?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Els canvis a %d document es perdran de manera permanent."
+msgstr[1] "Els canvis a %d documents es perdran de manera permanent."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d document amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
+"tancar-lo?"
+msgstr[1] ""
+"Hi ha %d documents amb canvis sense alçar. Voleu alçar els canvis abans de "
+"tancar-los?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Docu_ments amb canvis sense alçar:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "S_eleccioneu els documents que vulgueu alçar:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "L'administrador ha inhabilitat el desament de fitxers."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Si no els alceu, es perdran tots els canvis de manera permanent."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Traducció del gettext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Plantilla de traducció del gettext"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Edita la capçalera"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Joc de _caràcters:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Co_dificació:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Adreça electrònica de l'eq_uip de la llengua:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Data de _revisió del fitxer PO:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Data de creació del _fitxer POT:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Projecte"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Versió de l'identificador del projecte:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Informeu d'e_rrors en els missatges a:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traductor i llengua"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Adreça _electrònica del traductor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Nom del traductor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Utilitza les meues opcions per emplenar les entrades següents:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Llengua:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Vés al missatge"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Enter message number:</b>"
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "<b>Introduïu el número del missatge:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No es pot suprimir el perfil actiu</"
+"span>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "S'ha de seleccionar un altre perfil com a actiu abans"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Segur que voleu suprimir este perfil?"
+"</span>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Preferències del Gtranslator"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Afig a la base de dades"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Anchor style:</b>"
+msgid "Anchor style:"
+msgstr "<b>Estil de l'àncora:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Autosave files"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Desament automàtic"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Verifica l'_ortografia"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirmation"
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Contents"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crea una còpia de _seguretat dels fitxers abans d'alçar"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Database:</b>"
+msgid "Database:"
+msgstr "<b>Base de dades:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Tipus de lletra de l'editor:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>General</b>"
+msgid "General"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Fes que els _espai en blanc siguen visibles"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Max. # of missing words:"
+msgstr "Nombre màxim de paraules que manquen:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Max. difference in sentence length:"
+msgstr "Diferència màxima en la llargada de la frase:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Scheme color:</b>"
+msgid "Scheme color:"
+msgstr "<b>Esquema de color:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Select directory contains PO files:"
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Seleccioneu el directori que conté els fitxers PO:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Text Display</b>"
+msgid "Text Display"
+msgstr "<b>Visualització del text</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Memòria de traducció"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Utilitza un _tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Utilitza només fitxers amb este nom:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Interval entre _desaments automàtics"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Suprimeix els fitxers GMO compilats"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Realça la sintaxi dels missatges"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Suprimeix l'estat difús del missatge si s'ha modificat"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Avisa'm si el fitxer PO conté traduccions difuses"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuts"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Perfil del Gtranslator"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Joc de _caràcters:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Language Settings</b>"
+msgid "Language Settings"
+msgstr "<b>Paràmetres de la llengua</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Codi de la llengua:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Profile Information</b>"
+msgid "Profile Information"
+msgstr "<b>Dades de perfil</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Codifica_ció de transferència:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Translator Information</b>"
+msgid "Translator Information"
+msgstr "<b>Informació del traductor</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+msgid "_Email:"
+msgstr "Adreça _electrònica:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+msgid "_Name:"
+msgstr "No_m:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Formes del _plural:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Adreça electrònica de l'_equip:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Include fuzzy strings"
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Inclou-hi les cadenes difuses"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "F_es que coincidisca només la paraula completa"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplaça-ho tot"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Reemplaça _per:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cerca cap _enrere"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Original text"
+msgid "_Original text"
+msgstr "Text original"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Cerca: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Translated text"
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Text traduït"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Continua des de l'_inici"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXER...]"
+
+#: ../src/main.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "The file `%s' is already open in another instance of gtranslator!"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+msgstr "El fitxer `%s' ja està obert en una altra finestra del gtranslator!"
+
+#: ../src/main.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: el nom del fitxer o l'URI no està ben format.\n"
+
+#: ../src/main.c:237
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. Setup command line options
+#: ../src/main.c:241
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- edita fitxers PO"
+
+#: ../src/main.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:265
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:281
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:300
+msgid "Original Text"
+msgstr "Text original"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:319
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Text traduït"
+
+#: ../src/gtr-po.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:443
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El fitxer és buit"
+
+#: ../src/gtr-po.c:458
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "El gettext ha retornat una llista de dominis de missatges nul·la."
+
+#: ../src/gtr-po.c:510
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "No s'ha obtingut cap missatge de l'analitzador."
+
+#: ../src/gtr-po.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Esteu desant un fitxer amb extensió .pot.\n"
+"Este tipus de fitxer es genera durant el procés de compilació.\n"
+"Segurament el fitxer s'hauria de dir «%s.po»"
+
+#: ../src/gtr-po.c:571
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-po.c:602
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer PO: %s"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigura"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctiva"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tiva'ls tots"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactiva'ls tots"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Quant al connector"
+
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigura el connector"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+# FIXME: Sobreescriu? (dpm)
+#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
+msgid "OVR"
+msgstr "SBR"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:212
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Hi ha un error en el missatge:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:520
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Plural %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:583
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Text original:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:642
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Te_xt traduït:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:693
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
+#, fuzzy
+#| msgid "Paths:\n"
+msgid "Path:"
+msgstr "Camins:\n"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Tanca el document"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
+#, c-format
+msgid "Show â??_%sâ??"
+msgstr "Mostra «_%s»"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mou dins de la barra d'eines"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mou l'element seleccionat dins de la barra d'eines"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
+#, c-format
+msgid "Insert Option nº %d"
+msgstr "Insereix l'opció núm. %d"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#, fuzzy
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Domini on se cerca la traducció:"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:309
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:370
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície gràfica %s. Error %s"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:814
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar l'ajuda. Assegureu-vos que el paquet de documentació "
+"del Gtranslator està instal·lat."
+
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "Error del GtkSpell: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el GtkSpell.\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:127
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:129
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/gtr-window.c:130
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../src/gtr-window.c:131
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
+
+#: ../src/gtr-window.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/gtr-window.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/gtr-window.c:137
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Obri un fitxer PO"
+
+#: ../src/gtr-window.c:139
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Fitxers _recents"
+
+#: ../src/gtr-window.c:142
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Ix del programa"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Bar_ra d'eines"
+
+#: ../src/gtr-window.c:149
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Edita les preferències del Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
+msgid "_Header..."
+msgstr "_Capçalera..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/gtr-window.c:155
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contingut"
+
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Alça el fitxer PO actual"
+
+#: ../src/gtr-window.c:169
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Alça el fitxer actual amb un altre nom"
+
+#: ../src/gtr-window.c:175
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer PO actual"
+
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Desfés l'última acció realitzada"
+
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#: ../src/gtr-window.c:186
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Retalla el text seleccionat"
+
+#: ../src/gtr-window.c:189
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Copia el text seleccionat"
+
+#: ../src/gtr-window.c:192
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
+
+#: ../src/gtr-window.c:195
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Neteja la traducció seleccionada"
+
+#: ../src/gtr-window.c:199
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Copia el _missatge a la traducció"
+
+#: ../src/gtr-window.c:201
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Copia el contingut del missatge original al camp de la traducció"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Commuta l'estat di_fús"
+
+#: ../src/gtr-window.c:204
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Commuta si el missatge és difús o no"
+
+#: ../src/gtr-window.c:206
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Memòria de _traducció"
+
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "_Context"
+msgstr "_Context"
+
+#: ../src/gtr-window.c:212
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Mostra el quadre de context"
+
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:216
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Missatge anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:217
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Vés un missatge arrere"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Missatge _següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:220
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Vés un missatge cap avant"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Vés al missatge..."
+
+#: ../src/gtr-window.c:223
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Va al missatge especificat"
+
+#: ../src/gtr-window.c:225
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Primer missatge"
+
+#: ../src/gtr-window.c:226
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Vés al primer missatge"
+
+#: ../src/gtr-window.c:228
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Darrer missatge"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Vés a l'últim missatge"
+
+#: ../src/gtr-window.c:231
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Di_fús següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:232
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Vés al missatge difús següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:234
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Di_fús anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:235
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Vés al missatge difús anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:237
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "_Sense traduir següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:238
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Sense traduir an_terior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:242
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Vés al missatge sense traduir anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:245
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "_Sense traduir o difús següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:247
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús següent"
+
+#: ../src/gtr-window.c:250
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "S_ense traduir o difús anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:252
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Vés al missatge sense traduir o difús anterior"
+
+#: ../src/gtr-window.c:257
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cerca text"
+
+#: ../src/gtr-window.c:260
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cerca i reemplaça text"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "_Deactivate All"
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Desactiva'ls tots"
+
+#: ../src/gtr-window.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Save local copy of file as..."
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Anomena i alça una còpia local del fitxer..."
+
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current file"
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Tanca el fitxer PO actual"
+
+#: ../src/gtr-window.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Developers"
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Desenvolupadors anteriors"
+
+#: ../src/gtr-window.c:272
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/gtr-window.c:276
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:709
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Sense traduir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:712
+msgid "Translated"
+msgstr "Traduïdes"
+
+#: ../src/gtr-window.c:715
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Difuses"
+
+#: ../src/gtr-window.c:722
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Actual: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:723
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Total: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "Sense traduir"
+msgstr[1] "Sense traduir"
+
+#: ../src/gtr-window.c:727
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "Difuses"
+msgstr[1] "Difuses"
+
+#: ../src/gtr-window.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Untranslated"
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "Sense traduir"
+msgstr[1] "Sense traduir"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:783
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A_ctivate"
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "A_ctiva"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:957
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gtranslator"
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:960
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gtranslator"
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:966
+msgid "gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1341
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1468
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile"
+msgid "No profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1491
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:1845
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil dels commutadors de la subfinestra lateral. Els valors possibles "
+#~ "són «icons» (icones), «text» (text), «icons_and_text» (icones i text), "
+#~ "«tabs» (pestanyes) i «system» (sistema)."
+
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la baixada."
+
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Afegiu un camí de directori on fer la baixada"
+
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Afegiu un URL del Subversion"
+
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Dipòsit de baixada"
+
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la confirmació."
+
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "Catalan"
+
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "El fitxer de registre de canvis «%s» no existeix"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu passar un missatge de registre buit?"
+
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Heu de seleccionar almenys un fitxer a enviar"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Confirma els canvis"
+
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat la diferenciació."
+
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr "Instal·leu el %s per a poder veure les diferències del fitxer"
+
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Mostra les diferències del fitxer"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Diferències"
+
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: s'afegirà el fitxer en la propera confirmació."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualitza"
+
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Sincronitzeu la còpia local amb l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Confirma"
+
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Confirma els canvis a l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Afegeix"
+
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer o directori nou a l'arbre del Subversion"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Diferències"
+
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr "Mostra les diferències entre el fitxer PO local i el del dipòsit"
+
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Baixa"
+
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Obté una còpia nova del dipòsit"
+
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions de la diferenciació:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa de diferències:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directori a baixar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directori a actualitzar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatge de registre:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Reialme:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu els fitxers a confirmar:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>URL del Subversion:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
+
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Afegeix el missatge de registre al registre de canvis"
+
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Argument de línia:"
+
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Nom del programa:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Recorda aquesta decisió"
+
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Autorització del dipòsit"
+
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "S'està obtenint l'estat..."
+
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Desa el fitxer de diferències"
+
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Envia els canvis"
+
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Actualitza el dipòsit"
+
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Utilitza el programa configurat per a visualitzar les diferències"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Un connector de client del Subversion basat en la libsvn."
+
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Nom del servidor:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Empremta digital:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "Vàlida des del:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "Vàlida fins el:"
+
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "Nom de domini de l'emissor:"
+
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "Certificat DER:"
+
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "Suprimit: %s"
+
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "Afegit: %s"
+
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "Desfet: %s"
+
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desfer: %s"
+
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "Resolt: %s"
+
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualitzat: %s"
+
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Actualitzat externament: %s"
+
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificat en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Afegit en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Suprimit en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "Reemplaçat en confirmar: %s"
+
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "S'ha creat el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "Modificat: %s"
+
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "Fusionat: %s"
+
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "Conflictes: %s"
+
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Manquen: %s"
+
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "Obstruït: %s"
+
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %ld."
+
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: s'ha completat l'actualització."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificat"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Suprimit"
+
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "Conflicte"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Sense traduir"
+
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut escriure les dades del perfil al fitxer de perfils «%s»"
+
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Edita el comentari"
+
+#~ msgid "<b>Write your comments bellow:</b>"
+#~ msgstr "<b>Escriviu els vostres comentaris a sota:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Desament automàtic</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Contingut</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">El nom del perfil ja existeix</span>"
+
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Exemple: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la inicialització del GConf: %s."
+
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en establir la icona predeterminada de la finestra: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Camí:</b> %s"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Obre el diàleg de comentaris"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Taula de missatges"
+
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "S'està executant la recuperació..."
+
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la base de dades: %s"
+
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la base de dades: %s"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "C_omentari..."
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Edita el comentari del missatge"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Mostra el quadre de la memòria de traducció"
+
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "_Fitxer anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "Vés al fitxer següent"
+
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "Fitxer _següent"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Estat: %s"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Difuses: %d"
+
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "Sense traduir: %d"
+
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "Gtranslator - %s"
+
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "Gtranslator - *%s"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid "The GNOME translation program"
+#~ msgstr "El programa de traducció del GNOME"
+
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "_Visualitza/_Adreces d'interès/"
+
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "Obre %s (%s)"
+
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "No es pot aplicar el fitxer de combinació de colors `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de l'autor!"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<No s'ha indicat>"
+
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "_Visualitza/Esquemes de color:"
+
+#~ msgid "Activate colorscheme %s"
+#~ msgstr "Activa l'esquema de color %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava el msgfmt:\n"
+
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "El msgfmt no és disponible en el vostre sistema!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha compilat amb èxit:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer %s\n"
+#~ "ha canviat. Voleu desar-ho?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator -- edita el comentari"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- go to"
+#~ msgstr "gtranslator -- vés a"
+
+#~ msgid "Find in the po file"
+#~ msgstr "Cerca en el fitxer PO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Introduïu la cadena que voleu cercar:"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
+
+#~ msgid "Ignore hotkeys"
+#~ msgstr "Ignora els acceleradors"
+
+#~ msgid "String to replace:"
+#~ msgstr "Reemplaça la cadena:"
+
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "Per la cadena:"
+
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Introduïu una cadena per a reemplaçar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer %s\n"
+#~ "ha canviat. Voleu tornar a la còpia desada?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator -- obre des d'un URI"
+
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Introduïu l'URI:"
+
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "No s'ha indicat cap URI!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu obrir el fitxer de recuperació de «%s»?\n"
+#~ "El gtranslator va desar-lo abans de tancar-se.\n"
+#~ "Potser conté feinades considerables!\n"
+
+#~ msgid "Postpone decision"
+#~ msgstr "Ajorna la decisió"
+
+#~ msgid "Ignore recovery file"
+#~ msgstr "Descarta el fitxer de recuperació"
+
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator -- voleu afegir una adreça d'interès amb comentari?"
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Cap comentari"
+
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Introduïu una cadena per cercar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ Queda %i cadena difusa ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ Queden %i cadenes difuses ]"
+
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ No hi ha cap cadena difusa ]"
+
+#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ Queda %i cadena sense traduir ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ Queden %i cadenes sense traduir ]"
+
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ No hi ha cap cadena sense traduir ]"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "Missatge %d / %d / Estat: %s (el missatge conté formes plurals)"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "Missatge %d / %d / Estat: %s"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator -- edita la capçalera"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentaris:"
+
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "_Fitxer/Fitxers recen_ts/"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Ã?rab"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Azerbaitjanès turc"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basc"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorús"
+
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretó"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgar"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català"
+
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Xinès simplificat"
+
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Xinès tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croat"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Txec"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danès"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandès"
+
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "Anglès del Canadà"
+
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "Anglès de la Gran Bretanya"
+
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "Anglès dels Estats Units"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonià"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finès"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallec"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongarès"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandès"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesi"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italià"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandès"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonès"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreà"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letó"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituà"
+
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malai/Bahasa Melayu"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltès"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "Noruec bokmaal"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruec nynorsk"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portuguès del Brasil"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanès"
+
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Serbi en ciríl·lic"
+
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Serbi en llatí"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovè"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanyol"
+
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Espanyol d'Espanya"
+
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Espanyol de Mèxic"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suec"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tàmil"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraïnès"
+
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "Uzbek"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Való"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Gal·lès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "Informacions i especificacions de muntatge del gtranslator:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Codificació:"
+
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Indica la geometria de la finestra principal"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format %s) `%s'!"
+
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "_Compila"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "Conserva els missatges obsolets en el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "Tradueix aut_omàticament..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplena automàticament les traduccions que falten a partir del domini de "
+#~ "consulta predeterminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "Obre a partir d'un _URI"
+
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "Obre un fitxer PO a partir d'un URI indicat"
+
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "Fitxers recen_ts"
+
+#~ msgid "Edit po file header"
+#~ msgstr "Edita la capçalera del fitxer po"
+
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "Di_fús"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Primer"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Precedent"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Ã?ltim"
+
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "Vés al número de missatge indicat"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Adreces d'interès"
+
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "Pàgina inicial del gtranslator al web"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Anomena i desa"
+
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Compila"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Capçalera"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primer"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Precedent"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Següent"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Ã?ltim"
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Vés a"
+
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Troba una cadena en el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "Reemplaça una cadena en el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge!"
+
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "No hi queden missatges difusos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy message"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy messages"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El fitxer %s\n"
+#~ "conté %d missatge difús"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El fitxer %s\n"
+#~ "conté %d missatges difusos"
+
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut generar la data actual!"
+
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator -- opcions"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Sufix:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr "Comprova cada fitxer recent abans d'incloure'l a la llista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey indicating character:"
+#~ msgstr "Fes servir espai addicional per indicar el caràcter especial"
+
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Aplica tipus de lletra propis"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator -- selecció de lletra / lletra del msgid"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator -- selecció de la lletra / lletra del msgstr"
+
+#~ msgid "Translation font:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de la traducció:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Conserva els missatges obsolets en el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "Verificació de l'ortografia instantània"
+
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "Capçalera PO"
+
+#~ msgid "My name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
+#~ msgstr "<i>No s'ha pogut obtenir les dades de l'Evolution Data Server.</i>"
+
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Nom de l'autor:"
+
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
+
+#~ msgid "Functionality"
+#~ msgstr "Funcionalitat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emplena automàticament les traduccions que falten a partir del domini de "
+#~ "consulta predeterminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr "Desa la geometria quan surtis i restaura-la quan engegis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "Vés al missatge sense traduir següent"
+
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Introduïu el vostre nom."
+
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Introduïu la vostra adreça de correu electrònic."
+
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "No s'ha fet cap reemplaçament!"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "N"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext compilat `%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit `%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format %s) `%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format zip) `%s'!"
+
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "S'ha restaurat la sessió amb èxit."
+
+#~ msgid "No font set! Using default font"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha indicat cap tipus de lletra! S'està fent servir el predeterminat"
+
+#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "No es pot crear el directori `%s'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
+#~ msgstr "El msgfmt no és disponible en el vostre sistema!"
+
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "La cadena de geometria \"%s\" no s'ha pogut analitzar!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Hi falta el programa de descompressió `%s', que és necessari!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Hi falta el programa de compressió `%s', que és necessari!"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "El directori temporal `%s' no s'ha pogut crear!"
+
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer `%s'!"
+
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "Heu introduït un URI mal format: `%s'!"
+
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador central `%s'!"
+
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "El nom d'ordinador central `%s' no és vàlid!"
+
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "L'ordinador central `%s' no té adreça!"
+
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "La transferència s'ha interromput!"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- obre un fitxer PO"
+
+#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- anomena i desa el fitxer"
+
+#~ msgid "gtranslator -- import po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- importa un fitxer PO"
+
+#~ msgid "gtranslator -- export po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- exporta el fitxer PO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter a string to replace with!"
+#~ msgstr "Introduïu una cadena per cercar"
+
+#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
+#~ msgstr "No s'ha indicat un protocol d'URI permès (com ara \"ftp://\";)!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí podeu consultar una traducció als dominis de gettext que hi ha."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
+#~ msgstr "gtranslator -- exporta el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
+#~ msgid "No query string given!"
+#~ msgstr "No heu indicat cap cadena per consultar!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a la consulta!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
+#~ "Would you like to insert it into the translation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat \"%s\" com a traducció de \"%s\" en el domini \"%s\".\n"
+#~ "Voleu inserir-ho a la traducció?"
+
+#~ msgid "Query's result translation is already there!"
+#~ msgstr "La traducció resultat de la consulta ja hi és!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto translate the po file"
+#~ msgstr "gtranslator -- obre un fitxer PO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show build specifications"
+#~ msgstr "Mostra les informacions i especificacions de muntatge"
+
+#~ msgid "Version and build date:"
+#~ msgstr "Versió i data de muntatge:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
+#~ msgstr "Versions del Build-Glib, el Gtk+ i el Gnome:"
+
+#~ msgid "Colorschemes directory:"
+#~ msgstr "Directori de les combinacions de color:"
+
+#~ msgid "Window icon:"
+#~ msgstr "Icona de la finestra:"
+
+#~ msgid "Own locale directory:"
+#~ msgstr "Directori propi del locale:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default learn buffer file location:"
+#~ msgstr "Domini de consulta predeterminat:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
+#~ msgstr "S'ha actualitat amb èxit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Export to UTF-8..."
+#~ msgstr "_Exporta a UTF-8"
+
+#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
+#~ msgstr "Exporta el fitxer PO actual a UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import from UTF-8..."
+#~ msgstr "_Importa d'UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importa un fitxer PO codificat en UTF-8 a la codificació senzilla "
+#~ "corresponent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Query..."
+#~ msgstr "_Consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
+#~ msgstr "gtranslator -- edita la capçalera"
+
+#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext compilat `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer gettext comprimit (en format zip) `%s'!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in file \"%s\"\n"
+#~ "at line %d.\n"
+#~ "Please check the file and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha un error en el fitxer \"%s\"\n"
+#~ "a la línia %d.\n"
+#~ "Comproveu el fitxer i torneu-ho a provar."
+
+#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per escriure-hi!"
+
+#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
+#~ msgstr "Combinació de colors per a la sintaxi:"
+
+#~ msgid "Apply own colors:"
+#~ msgstr "Aplica colors propis:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
+#~ msgstr "gtranslator -- color del primer pla"
+
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Color del primer pla:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- background color"
+#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Color del fons:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Verificació de l'ortografia instantània"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
+#~ msgstr "Mostra la taula de missatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untranslated entries color:"
+#~ msgstr "Sense traduir"
+
+#~ msgid "No POTFILES.in found!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap POTFILES.in!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Po file is uptodate."
+#~ msgstr "Data de revisió del fitxer PO:"
+
+#~ msgid "The update was successfull."
+#~ msgstr "S'ha actualitat amb èxit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el fitxer PO."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
+#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
+#~ "permission for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu permisos d'escriptura sobre el fitxer `%s'.\n"
+#~ "Això vol dir que hauríeu de desar-ne una còpia en un directori local\n"
+#~ "(el que vulgueu)."
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Tots dos tipus"
+
+#~ msgid "Farsi"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Go!"
+#~ msgstr "Vés!"
+
+#~ msgid "Couldn't save html output to %s!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la sortida HTML a %s!"
+
+#~ msgid "%s-%s contains %i messages."
+#~ msgstr "%s-%s conté %i missatges."
+
+#~ msgid "Project <b>%s</b> (last po file revision: %s)."
+#~ msgstr "Projecte <b>%s</b> (última revisió del fitxer PO: %s)."
+
+#~ msgid "Last translator: %s"
+#~ msgstr "Ã?ltim traductor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML output of \"%s\" produced by <a href=\"http://www.gtranslator.org";
+#~ "\">gtranslator</a> version %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida HTML de \"%s\" produïda pel <a href=\"http://www.gtranslator.org";
+#~ "\">gtranslator</a>, versió %s."
+
+#~ msgid "HTML file to write to"
+#~ msgstr "Fitxer HTML on escriure"
+
+#~ msgid "HTMLFILE"
+#~ msgstr "HTMLFILE"
+
+#~ msgid "Po file editing"
+#~ msgstr "Edició de fitxers PO"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
+
+#~ msgid "Recent files & spell checking"
+#~ msgstr "Fitxers recents i verificació de l'ortografia"
+
+#~ msgid "Fonts, colors and color schemes"
+#~ msgstr "Lletres, colors i combinacions de colors"
+
+#~ msgid "Language group's EMail:"
+#~ msgstr "Correu electrònic del grup de l'idioma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- untranslated entries' color"
+#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- fuzzy entries' color"
+#~ msgstr "gtranslator -- color del primer pla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtranslator -- translated entries' color"
+#~ msgstr "gtranslator -- color del fons"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgid "Compiled gettext po file"
+#~ msgstr "Fitxer gettext PO compilat"
+
+#~ msgid "Compressed gettext po file"
+#~ msgstr "Fitxer gettext PO comprimit"
+
+#~ msgid "Gettext po file"
+#~ msgstr "Fitxer gettext PO"
+
+#~ msgid "_Messages"
+#~ msgstr "_Missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New escaped char found: \\%c\n"
+#~ "Add this to parse.c, line %i."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat un caràcter escapat nou: \\%c\n"
+#~ "Afegiu-lo a parse.c, línia %i."
+
+#~ msgid "Enable the popup menu"
+#~ msgstr "Habilita el menú emergent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages table:"
+#~ msgstr "Mostra la taula de missatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Translation:"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de la traducció:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current colorscheme: \"%s\" (version %s) is brought to you by:"
+#~ msgstr "Combinació de colors actual: \"%s\" (versió %s) de"
+
+#~ msgid "Don't load any backend modules"
+#~ msgstr "No carreguis cap mòdul dorsal"
+
+#~ msgid "Backends directory:"
+#~ msgstr "Directori de dorsals:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GModule implementation doesn't support loading dynamic modules!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra implementació del GModule no permet que es carreguin mòduls "
+#~ "dinàmics!"
+
+#~ msgid "_Translated"
+#~ msgstr "_Traduït"
+
+#~ msgid "Toggle translated status of a message"
+#~ msgstr "Commuta si el missatge està traduït o no"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untranslated (%i)"
+#~ msgstr "Sense traduir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sticky"
+#~ msgstr "Enganxa"
+
+#~ msgid "Docbook sgml documents backend"
+#~ msgstr "Dorsal per a documents Docbook SGML"
+
+#~ msgid "Plain text files backend"
+#~ msgstr "Dorsal per a fitxers de text"
+
+#~ msgid "Couldn't get list of gettext domains!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de dominis de gettext!"
+
+#~ msgid "gtranslator -- query existing gettext domains"
+#~ msgstr "gtranslator -- consulta els dominis de gettext que hi ha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator accomplish all missing strings (if possible)\n"
+#~ "from your default query domain?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu que el gtranslator acompleixi totes les cadenes que hi falten\n"
+#~ "(si pot ser) a partir del vostre domini de consulta predeterminat?"
+
+#~ msgid "Define another query-domains directory"
+#~ msgstr "Defineix un altre directori pels dominis de consulta"
+
+#~ msgid "LOCALEDIR"
+#~ msgstr "LOCALEDIR"
+
+#~ msgid "gtranslator won't load any backend module..."
+#~ msgstr "El gtranslator no carregarà cap mòdul dorsal..."
+
+#~ msgid "Aut_oaccomplish"
+#~ msgstr "Acompleix aut_omàticament"
+
+#~ msgid "Standard messages view"
+#~ msgstr "Visualització de missatges estàndard"
+
+#~ msgid "View comments for message"
+#~ msgstr "Visualitza els comentaris del missatge"
+
+#~ msgid "C _Formats"
+#~ msgstr "_Formats de C"
+
+#~ msgid "_Hotkeys"
+#~ msgstr "_Tecles ràpides"
+
+#~ msgid "View hotkeys in the message"
+#~ msgstr "Visualitza les tecles ràpides del missatge"
+
+#~ msgid "Go one message forward"
+#~ msgstr "Vés un missatge endavant"
+
+#~ msgid "_Stick"
+#~ msgstr "_Enganxa"
+
+#~ msgid "Stick this message"
+#~ msgstr "Enganxa aquest missatge"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refés"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "gtranslator options"
+#~ msgstr "Opcions del gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't change anything in\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Do you want to save it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No heu fet cap canvi a\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "El voleu desar igualment?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- unchanged"
+#~ msgstr "gtranslator -- sense canvis"
+
+#~ msgid "Don't save unchanged po files"
+#~ msgstr "No desis fitxers PO sense canvis"
+
+#~ msgid "Warn me if I'm trying to save an unchanged file"
+#~ msgstr "Avisa'm si provo de desar un fitxer sense canvis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the update function of gtranslator (you need the sources for this)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la funció d'actualització del gtranslator (necessiteu el codi "
+#~ "font)"
+
+#~ msgid "Show the views sidebar"
+#~ msgstr "Mostra la barra lateral de visualitzacions"
+
+#~ msgid "Maximally showed recent files:"
+#~ msgstr "Fitxers recents mostrats més cops:"
+
+#~ msgid "Save the po file automatically after a period of time"
+#~ msgstr "Desa el fitxer PO automàticament després d'un període de temps"
+
+#~ msgid "Autosave timeout in minutes:"
+#~ msgstr "Temps d'espera del desament automàtic en minuts:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the Preferences box you can define some variables\n"
+#~ "with which you can make gtranslator make more work\n"
+#~ "like YOU want it to work!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb el quadre Preferències podeu definir algunes variables\n"
+#~ "que poden fer que el gtranslator treballi més com V�S voleu!"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
+#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
+
+#~ msgid "No language defined in preferences to query the domains for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha definit cap idioma en les preferències per consultar-ne els "
+#~ "dominis!"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Missatge"
+
+#~ msgid "Hotkey"
+#~ msgstr "Tecla ràpida"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "An update caused no changes."
+#~ msgstr "L'actualització no ha canviat res."
+
+#~ msgid "You don't have read permissions on file `%s'"
+#~ msgstr "No teniu permisos de lectura sobre el fitxer `%s'"
+
+#~ msgid "No numbers found."
+#~ msgstr "No s'han trobat números."
+
+#~ msgid "No C formats present."
+#~ msgstr "No hi ha formats de C."
+
+#~ msgid "No hotkeys defined in message."
+#~ msgstr "No hi ha tecles ràpides definides en el missatge."
+
+#~ msgid "Loading po file..."
+#~ msgstr "S'està carregant el fitxer PO..."
+
+#~ msgid "Open Po File"
+#~ msgstr "Obre el fitxer PO"
+
+#~ msgid "Gtranslator Po File View"
+#~ msgstr "Visualització de fitxers PO del gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtranslator Po File Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de fitxers PO del gtranslator"
+
+#~ msgid "Gtranslator Po file viewer component's factory"
+#~ msgstr "Fàbrica de l'element visualitzador de fitxers PO del gtranslator"
+
+#~ msgid "Nautilus Gtranslator View factory"
+#~ msgstr "Fàbrica de la visualització del gtranslator al Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Gtranslator view"
+#~ msgstr "Visualització del gtranslator al Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Po File"
+#~ msgstr "Visualitza com a fitxer PO"
+
+#~ msgid "Open _po file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer _PO"
+
+#~ msgid "Open po file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer PO"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]