[eog/gnome-2-32] [l10n] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 2 Sep 2010 07:22:31 +0000 (UTC)
commit c04cfe960d1aac06f82e78ec60d7d3d340b6ca2c
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Thu Sep 2 09:22:23 2010 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 485 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 557e69f..bc1f9aa 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,18 +9,18 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
# Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,10 +66,6 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
@@ -267,66 +263,78 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _Bildschirmgrö�e bringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildvergrö�erung"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Abfolge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Bild bei Vergrö�erung _glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Bild _wechseln nach:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -352,39 +360,29 @@ msgstr "Anfangsvergrö�erung grö�er als 100% erlauben"
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte: "
+"Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte sind: "
"»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
-"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
+"»trans_color«-Schlüssel fest, welcher Farbwert verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
-"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
-"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
-
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster "
@@ -395,18 +393,30 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn Bilder in den "
+"Mülleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn "
+"das Bild nicht in den Müll verschoben werden kann und stattdessen gelöscht "
+"wird."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des "
"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
-"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
-"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
+"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der Schlüssel auf "
+"»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
+"eingebettet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -414,7 +424,18 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im Schlüssel »background-color« "
+"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu füllen. "
+"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
+"Füllfarbe bestimmen."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -422,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -430,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -444,36 +465,46 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zum Füllen der Hintergrundfläche hinter dem Bild verwendet "
+"wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die "
+"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
+
# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -486,19 +517,23 @@ msgstr ""
"Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
"100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -506,12 +541,12 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -520,41 +555,45 @@ msgstr ""
"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
"nicht interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu "
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schlieÃ?en"
@@ -626,15 +665,15 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Bild öffnen"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Bild oÌ?ffnen"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -644,42 +683,42 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -756,7 +795,7 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
@@ -886,7 +925,7 @@ msgstr "wie bisher"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
@@ -909,14 +948,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:831
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1239
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -926,17 +965,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1389
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1739
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2429
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -945,15 +984,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2682
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2685
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -967,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Felix Riemann <friemann gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2774
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -979,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2778
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -991,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1001,17 +1040,28 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2795
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2798
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Verbergen"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2938
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1020,11 +1070,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3330
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1033,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1042,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1057,7 +1107,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3425
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1066,361 +1116,361 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3511
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3582
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../src/eog-window.c:3824
+msgid "_Image"
+msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "Bi_ld"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3933
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Diaschau anhalten"
+
+#: ../src/eog-window.c:3934
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3940
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3951
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3952
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3966
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4062
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1461,37 +1511,50 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATEI â?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Bild öffnen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Details</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]