[gnome-session] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Italian translation
- Date: Thu, 2 Sep 2010 21:13:18 +0000 (UTC)
commit 8683f58caff10d8f70b620d639717ac4632f5dd2
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Sep 2 23:12:56 2010 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b2c8bab..1fbf8cc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
+# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.27.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,19 +22,19 @@ msgstr ""
msgid "Select Command"
msgstr "Selezione comando"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Aggiunta programma d'avvio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modifica programma d'avvio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Il comando di avvio non è valido"
@@ -49,12 +50,11 @@ msgstr "Icona"
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferenze delle applicazioni d'avvio"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
-#| msgid "_Name:"
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Nessun nome"
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"
@@ -70,32 +70,6 @@ msgstr "Versione di questa applicazione"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto"
-# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma
-# registro è assonante all'originale
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"Ã? stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie assistive, "
-"ma non è stato trovato il registro di accessibilità . Assicurarsi che il "
-"pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata avviata senza il "
-"supporto alle tecnologie assistive."
-
-# wrapper è involucro, imballaggio...
-# forse dovrei aprire un bug chiedendo
-# di togliero dai messaggi traducibili...
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Wrapper per registro AT SPI"
-
-# Helper sarebbe Aiutante...
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Helper demone impostazioni GNOME"
-
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -104,37 +78,32 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sessione predefinita"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Se abilitata, gnome-session chiede conferma prima di terminare una sessione."
-# Questa chiave GConf non rispetta più il comportamento di gnome-sessione
-# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Se abilitata, gnome-session salva la sessione automaticamente. Altrimenti, "
-"la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una opzione per "
-"salvarla."
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Se abilitata, gnome-session salva automaticamente la sessione."
# lista non elenco perché è chiave tipo lista
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista delle applicazioni che sono parte della sessione predefinita."
# Lista, non elenco: è una chiave tipo lista
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
@@ -151,36 +120,23 @@ msgstr ""
"nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora "
"vengano rimossi."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Conferma termine sessione"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
-# FIXME
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "Componenti di sessione richiesti"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Salva sessioni"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Mostra schermata di avvio"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -188,14 +144,14 @@ msgstr ""
"Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire "
"con i propri file salvati."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Il numero di minuti di assenza di attività prima che la sessione sia "
"considerata inattiva."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -204,7 +160,7 @@ msgstr ""
"schermo, contenenti i menù, l'elenco delle finestre, le icone di stato, "
"l'orologio e altro."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -212,21 +168,11 @@ msgstr ""
"Il window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi "
"intorno alle finestre e che permette di muoverle e ridimensionarle."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/"
-"pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La modifica "
-"di questo valore ha effetto al successivo accesso."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tempo prima che la sessione sia considerata inattiva"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
@@ -235,11 +181,14 @@ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#| msgid ""
+#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#| "you to lose work."
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
-"In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe "
+"In attesa che i programmi finiscano. Interrompere questi programmi potrebbe "
"causare la perdita del proprio lavoro."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -255,7 +204,8 @@ msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse..."
+#| msgid "Browse..."
+msgid "Browseâ?¦"
msgstr "Esplora..."
#: ../data/session-properties.ui.h:3
@@ -349,12 +299,10 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
-#| msgid "Session Management Options"
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Session Management options"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
@@ -397,7 +345,8 @@ msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Cambia utente comunque"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-msgid "Logout Anyway"
+#| msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Termina sessione comunque"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
@@ -409,7 +358,8 @@ msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Iberna comunque"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-msgid "Shutdown Anyway"
+#| msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Arresta comunque"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
@@ -425,7 +375,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
# modificata parecchio...
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -434,69 +384,70 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "� stato effettuato l'accesso come «%s»."
# lo so che c'è system, ma in italiano non ha senso
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Terminare questa sessione adesso?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Cambia utente"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Arrestare questo sistema adesso?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sospendi"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "I_berna"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "Ria_vvia"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_rresta"
# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
-msgid "This program is blocking log out."
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#| msgid "This program is blocking log out."
+msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
@@ -509,34 +460,27 @@ msgstr ""
"Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al "
"server X)"
-#: ../gnome-session/main.c:433
+#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"
-#: ../gnome-session/main.c:434
-msgid "GConf key used to lookup default session"
+#: ../gnome-session/main.c:438
+#| msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgid "GConf key used to look up default session"
msgstr "Chiave GConf usata per consultare la sessione predefinita"
-#: ../gnome-session/main.c:435
+#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
-#: ../gnome-session/main.c:457
+#: ../gnome-session/main.c:461
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- il gestore di sessioni di GNOME"
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- Schermata di avvio di GNOME"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "Schermata di avvio di GNOME"
-
# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
@@ -590,3 +534,68 @@ msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "In attesa che il programma finisca. Interrompere il programma potrebbe "
+#~ "causare la perdita del proprio lavoro."
+
+# nota: registry forse è più archivio, catasto, catalogo, ma
+# registro è assonante all'originale
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato richiesto per questa sessione il supporto alle tecnologie "
+#~ "assistive, ma non è stato trovato il registro di accessibilità . "
+#~ "Assicurarsi che il pacchetto AT-SPI sia installato. La sessione è stata "
+#~ "avviata senza il supporto alle tecnologie assistive."
+
+# wrapper è involucro, imballaggio...
+# forse dovrei aprire un bug chiedendo
+# di togliero dai messaggi traducibili...
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Wrapper per registro AT SPI"
+
+# Helper sarebbe Aiutante...
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Helper demone impostazioni GNOME"
+
+# Questa chiave GConf non rispetta più il comportamento di gnome-sessione
+# Ho chiesto lumi ma non ho capito cosa vogliono fare...
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitata, gnome-session salva la sessione automaticamente. "
+#~ "Altrimenti, la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra una "
+#~ "opzione per salvarla."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostra schermata di avvio"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La "
+#~ "modifica di questo valore ha effetto al successivo accesso."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Schermata di avvio di GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Schermata di avvio di GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]