[accounts-dialog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 4 Sep 2010 07:47:49 +0000 (UTC)
commit 1f6990fbf12e0a78315efda89a97f208c72c6de5
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Sep 4 09:47:44 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 385 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7f138c6..14d6296 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 18:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,168 +155,52 @@ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo"
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
-#: ../src/main.c:342
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falló al eliminar el usuario"
-
-#: ../src/main.c:402
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
-
-#: ../src/main.c:411
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
-
-#: ../src/main.c:415
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
-"sistema en un estado inconsistente."
-
-#: ../src/main.c:424
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
-"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Eliminar archivos"
-
-#: ../src/main.c:432
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Mantener archivos"
-
-#: ../src/main.c:433
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/main.c:510
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Cuenta desactivada"
-
-#: ../src/main.c:518
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
-
-#: ../src/main.c:521
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../src/main.c:1200
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
-
-#: ../src/main.c:1202
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
-
-#: ../src/main.c:1245 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Crear un usuario"
-
-#: ../src/main.c:1249 ../src/main.c:1584
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para crear un usuario\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../src/main.c:1257 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
-
-#: ../src/main.c:1261 ../src/main.c:1589
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para borrar el usuario seleccionado\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../src/main.c:1476 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1513 ../src/main.c:1524
-#: ../src/main.c:1539 ../src/main.c:1556
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para realizar los cambios\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para cambiar el tipo de cuenta\n"
-"pulse primero el icono *"
-
-#: ../src/main.c:1628
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar el código de depuración"
-
-#: ../src/main.c:1629
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Despliega información de la versión y termina"
-
-#: ../src/main.c:1641
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Le permite editar la información de la cuenta del usuario."
-
#: ../src/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/run-passwd.c:502 ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado corta"
-#: ../src/run-passwd.c:507
+#: ../src/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
-#: ../src/run-passwd.c:511
+#: ../src/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
-#: ../src/run-passwd.c:514
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same"
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La contrasenÌ?a nueva ya se ha usado recientemente."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
-#: ../src/run-passwd.c:518
+#: ../src/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
-#: ../src/run-passwd.c:522
+#: ../src/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se ha autenticado."
-#: ../src/run-passwd.c:526
+#: ../src/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "La contraseña nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
-#: ../src/run-passwd.c:530
+#: ../src/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -327,33 +211,34 @@ msgstr "Falló al crear el usuario"
#: ../src/um-account-dialog.c:175
#, c-format
-#| msgid "A user with the short name '%s' already exists."
-msgid "A user with the short name '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un usuario con el nombre corto «%s»"
+#| msgid "A user with the short name '%s' already exists"
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»"
#: ../src/um-account-dialog.c:179
#, c-format
-msgid "The short name is too long"
-msgstr "El nombre corto es demasiado largo"
+#| msgid "The short name is too long"
+msgid "The username is too long"
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
#: ../src/um-account-dialog.c:182
-#| msgid "The short name must start with a lowercase letter."
-msgid "The short name cannot start with a '-'"
-msgstr "El nombre corto no puede comenzar por «-»"
+#| msgid "The short name cannot start with a '-'"
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»"
#: ../src/um-account-dialog.c:185
#| msgid ""
#| "The short name must consist of:\n"
-#| " â?£ lowercase letters from the English alphabet\n"
+#| " â?£ letters from the English alphabet\n"
#| " â?£ digits\n"
#| " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
+"The username must consist of:\n"
" â?£ letters from the English alphabet\n"
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"El nombre corto debe consistir de:\n"
+"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
" � letras en minúscula del alfabeto inglés\n"
" â?£ dÃgitos\n"
" � cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»"
@@ -433,15 +318,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
@@ -449,7 +334,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -458,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
"usando el dispositivo «%s»."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -467,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Registrando huellas digitales para\n"
"<b><big>%s</big></b>"
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
msgid "Other..."
msgstr "Otroâ?¦"
@@ -540,19 +425,24 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña errónea"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
msgid "Take a photo..."
msgstr "Tomar una fotoâ?¦"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Examinar para buscar más imágenes�"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Usada por %s"
@@ -566,7 +456,126 @@ msgstr "Ya existe un usuario con el nombre «%s»."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuario no existe."
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Falló al eliminar el usuario"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
+"sistema en un estado inconsistente."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
+"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Eliminar archivos"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Mantener archivos"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Cuenta desactivada"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para realizar los cambios\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Create a user"
+msgstr "Crear un usuario"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para crear un usuario\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para borrar el usuario seleccionado\n"
+"pulse primero el icono *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+#| msgid "Account type:"
+msgid "My Account"
+msgstr "Mi cuenta"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Otras cuentas"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+#| msgid "Failed to create user"
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "AnÌ?adir o quitar usuarios"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -578,11 +587,11 @@ msgstr "Cr_ear"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una cuenta nueva"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisado"
@@ -595,17 +604,14 @@ msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
#: ../data/account-dialog.ui.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nombre c_orto:"
+#| msgid "_Short name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
#: ../data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -653,7 +659,6 @@ msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta cuenta"
#: ../data/password-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Disable this account"
msgid "Enable this account"
msgstr "Activar esta cuenta"
@@ -737,61 +742,67 @@ msgid "Account type:"
msgstr "Tipo de cuenta:"
#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Account type:"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Tarjeta de la libreta de direcciones:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Permitir a invitados que inicien sesión en este equipo"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Inicio de sesión automático:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "E-mail address:"
msgstr "Dirección de correo-_e:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Inicio de sesión con huella:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#| msgid "_Login Options"
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opciones de inicio de sesión"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Restrictions:"
msgstr "Restricciones:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Acciones de Apagar, Suspender y Reiniciar"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Show list of users"
msgstr "Mostrar la lista de usuarios"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show password hints"
msgstr "Mostrar los consejos sobre la contraseña"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "_Opciones de inicio de sesión"
-
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Dedo Ãndice izquierdo"
@@ -844,6 +855,22 @@ msgstr ""
"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora deberÃa poder iniciar "
"sesión usando su lector de huellas dactilares."
+#~ msgid ""
+#~ "To change the account type,\n"
+#~ "click the * icon first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el tipo de cuenta\n"
+#~ "pulse primero el icono *"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#~ msgid "Output version information and exit"
+#~ msgstr "Despliega información de la versión y termina"
+
+#~ msgid "Lets you edit user account information."
+#~ msgstr "Le permite editar la información de la cuenta del usuario."
+
#~ msgid "Changing names for:"
#~ msgstr "Cambiando los nombres para:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]